Федр (Платон; Карпов): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎Платон Федр: <ref></ref><ref></ref>
м →‎Платон Федр: <ref></ref><ref></ref>
Строка 1154:
<ref>
1) ''В нашей всякой всячине'' — τῶν θρεμμάτων τε καὶ ἐπιτηδευμάτων. Θρέμματα τε καὶ ἐπιτηδεύματα соответствуют русской поговорке: «ложка и плошка». У Греков эти слова имели такше силу пословицы.
</ref><ref>
 
2) Возраста возрасту рад — ἥλικα τέρπειν τὸν ἥλικα. Эту пословицу Схолиаст (914) выражает следующим стихом:
 
Строка 2520:
<ref>
1) ''Блуждали под землею.'' Древние учили. vitiis et sceleribus contaminatos deprimi in tenebras atque in coeno jacere. Cicer, ap. Lactant. III, 19, 6 Сам Платон, в своем Федоне, говорит: «кто сойдет в преисподнюю непосвященным и несовершенным, тот будет лежать в тине (р. 81 С).» Учили также, что души, преданные земным удовольствиям, по смерти не отрешаются от тела, но вместе с его элементами блуждают в недре земли, переходя или воплощаясь в различные виды вещей, чуждых ума и свободы. Phaedon 81 С.
</ref><ref>
 
2) Т. е. изложил учение о прекрасном в Формах мифических st сообщил речи по местам тон дифирамба. К такому изложению ее Платон возбуждаем был не только философско-поэтическим своим гением, но, вероятно, и духом столь свойственного ему мимизма, чтобы, т. е. прилично откликнуться на восторг Федра при чтении речи Лизиаса.
</ref>
<!-- 75 -->
Строка 3544:
<ref>
1) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ''Чтобы'' не ''раздробить ни одной части.'' Подобное выражение см. Menon. 77 А. Делить, не раздробляя, значит разрешать предмет, следуя естественному соединению частей его. Hoc non est dividere, sed frangere, говорит Цицерон (de Fin. 11, 9). То ''me'' читаем и y Сенеки (Epist. 89, 2): Faciam ergo, quod exigis, et philosophiam in partes, non in frusta, dividam; dividi enim illam, non concidi utile est.
</ref><ref>
 
2) ''Всматриваться в одно и многое по природе''—εἰς εν καὶ πολλά ὁρᾶν. Эти слова Платон понимает не просто как логическое правило деления и соединения понятий, но как диалектическую методу исследования самых вещей. Всякая вещь, по своей природе, есть одно и многое: одно в ней—идея, обнаруживающаяся единством внешней формы; многое — части ее, которые, быв взяты сами по себе, опять суть идеи, и следовательно, опять содержат в себе многое. Parmenid. р. 157, 158.
</ref><ref>
 
3) ''Гоняясь за ним по следам'', ''как за богом'' — κατόπισθε μετ’ ἴχνιον ὥστε θεοῖο: походит на полустишие Омировых гексаметров. Odyss. V, 193; VII, 38.
</ref>
<!-- 92 -->
Строка 3900:
<ref>
1) ''Требуются пустословие и верхоглядство о природе''. Сократ доселе направлял разговор к тому, чтобы в риторике отличить форму от содержания и доказать, что первая без последнего не составляет искусства, и что, следовательно, все чисто формальные теории упомянутых софистов сами по себе ничего не значат. После сего естественно родился вопрос: что еще требуется в помощь к этим теориям, чтобы речь оратора могла убеждать?—Требуется содержание; надобно форму одушевить мыслью, нужно мертвую теорию ритора оживить глубокомыслием и созерцательностью философа. Это-то глубокомыслие и созерцательность, применяясь к образу мыслей и выражению необразованного народа о философии, Сократ называет пустословием и верхоглядством о природе, и свое положение объясняет примером Перикла.
</ref><ref>
 
2) ''Та высота мыслей, та действенность слова''.—Высота мыслей, τὸ ὑψηλόνουν, есть свойство ума входить в предмет глубоко, рассматривать его природу; действенность слова, τὸ τελεσιουργόν, есть действие убеждать не искусственными оборотами и софизмами, а самым существом предмета. Такой ум древние приписывали Периклу. Cicer. Orat. 4. Quum alia praeclara quaedam et magnifica didicisset, ob eam rem et foecundum fuisse gnarumque, quibue orationis modis quaeque animarum partes pellerentur.
</ref>
<!-- 99 -->
Строка 4664:
<ref>
1) ''Разновидной душе''.... ''разновидные и совершенно стройные''.... мысли — ποικίλη μεν ποικίλους ψνχῇ καὶ παναρμονίους... λόγους. Слово ποικίλος употребляется для выражения разноцветности в природе, искусствах, одеждах и проч. Прилагаемое к душе, это слово метафорически означает душу, обогащенную различными дознаниями, образованную и действующую под условиями светских приличий. Для такой души такая нужна и речь.
</ref><ref>
 
2) ''Совершенное незнание'' — τὸ ἀγνοεῖν ὔπαρ τε καὶ ὄναp. Это греческое выражение есть пословица, буквально соответствующая русской поговорке: «во сне и наяву»; οὔτ’ ὄναρ οὔθ’ ὔπαρ, ни во сне, ни наяву. Рhileb. р. 36. Е. ''Lobeck''. ad Phryn. р. 422 sq., т. е. ''никогда,'' или ''никаким образом''.
</ref>
<!-- 112 -->