Легенды о старинных замках Бретани (Балобанова)/Предисловие: различия между версиями

[досмотренная версия][ожидает проверки]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Ё-фикация
Нет описания правки
Строка 1:
{{Необходим перевод|br|fr}}
{{О тексте
| АВТОР = [[Екатерина Вячеславовна Балобанова]] (1847—1927)
| НАЗВАНИЕ = Предисловие
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ОГЛАВЛЕНИЕ = Легенды о старинных замках Бретани (Балобанова)
| ДАТАСОЗДАНИЯ =
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ = 1896 г
| ИСТОЧНИК = {{Легенды о старинных замках Бретани (Балобанова)}}
| КАЧЕСТВО =
Строка 14:
Несколько лет тому назад мне удалось месяца три пробродить пешком по Бретани и записать со слов встреченных мною «рассказчиков и рассказчиц» довольно много поэтических преданий, приуроченных к разрушенным замкам и старым домам; некоторые из них я и решилась издать по-русски для любителей поэтических народных произведений.
 
Существует немало сборников бретонских легенд, сказок и баллад, переведённых на французский язык; но все эти сборники представляют собой более или менее сырой материал, недоступный в большинстве случаев неспециалистам по фольклору, так как в них только путём долгих розысков можно найти действительно поэтические вещи. Из такого рода научных сборников можно выделить составленный [[Анатоль:fr:Author:Anatole ЛеLe БразBraz|Ле Бразом]], — «Легенда смерти в Нижней Бретани»<ref>{{lang-fr|A. Le Braz. La légende de la Mort en Basse-Bretagne. Paris, 1893.}}</ref>, глубоко прочувствованный разбор которого сделан в прошлом году [[Сергей Фёдорович Ольденбург|С. Ф. Ольденбургом]] ([[Журнал Министерства народного просвещения|Журн. Минист. н. просв.]], февр. 1894). Но и этот сборник есть как бы введение к изучению бретонской народной словесности и действительно даёт мастерски расположенный, обширный и надёжный материал, но неинтересное чтение для обыкновенного читателя.
 
«Старая Бретань умирает; бретонские певцы исчезают: одни умирают со своей родиной, другие уже поют по-французски»… — говорит С. Ф. Ольденбург.<ref>Журн. Мин. н. пр. Февр. 1894, стр. 427.</ref>
Строка 22:
Такой сказительницей была, например, одна {{lang|fr|Soeur Grise}}<ref>{{lang-fr|}}</ref> в Кемпере, с которой мы познакомились, к сожалению, уже незадолго до её смерти. Она жила в маленьком домике или, лучше сказать, в маленьком садике на самом выезде из города, и своею обстановкою и своими страданиями напомнила нам героиню [[Иван Сергеевич Тургенев|Тургеневских]] «[[Живые мощи (Тургенев)|Живых мощей]]». Многие из передаваемых здесь легенд записаны мною с её слов.
 
В маленькой деревушке в приходе Лонгруа мы прогостили несколько дней у другого такого рассказчика, — старика садовника, Луи ВеллекаБеллека, к которому сходилось и даже съезжалось множество народу, чтобы купить яблок, а главное, чтобы послушать его рассказы о старом времени.
 
Недалеко от {{lang|fr|Mont-Noir}}<ref>{{lang-fr|}}</ref>, проходя по старинному и очень красивому кладбищу, мы были привлечены пением и, идя на голос, вскоре увидали часовенку, всю в зелени и цветах, на пороге которой сидела маленькая горбунья и пела по-бретонски: