На шведский мир (Державин): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м категория
Нет описания правки
Строка 11:
}}
 
{{poemx|mode=fix|НА ШВЕДСКИЙ МИР|
{{nr|1.}}{{indent|2i=1}}Ты шествуешь в Петрополь с миром
И лавры на главе несешь;
Ты провождаешься зефиром
Строка 19:
На радостныя всюду лица,
На сонмы вкруг тебя людей!
Не так ли на тебя взирают<ref><poem>Не так ли на тебя взирают ''и проч.'' </poem>
{{p+|И. И. Дмитриев, находя мысль, выраженную в трех последних стихах строфы, не довольно точною, заметил на полях рукописи 1790-х годов: «Не с такою ли радостию на тебя смотрят, с какою встречают они» и проч. и потом прибавил стихами:}}
<poem>
{{poemx1||Не так ли на тебя взирают,
Как ясный май они встречают,
Вождя прекрасных вешних дней?|}}
</poem>
{{p+|Сверх того Дмитриев подчеркнул слова ''розовых зарей,'' конечно желая тем обратить внимание на неправильность последнего окончания.}}</ref>,
Как нежную весну встречают
В одежде розовых зарей?
 
{{nr|2.}}{{indent|2i=1}}Ты шествуешь и осклабляешь
Твой взор на них, как божество;
Одной улыбкой составляешь
Строка 38 ⟶ 41 :
Что миром мы получим сим.
 
{{nr|3.}}{{indent|2i=1}}Как царь, ты наградишь заслуги;
Как матерь, призришь ты сирот;
Лишенные детей супруги<ref><poem>Лишенные детей …</poem>
{{p+|Против этих слов Капнист написал: «Не ''мужей'' ли»? Он же, в предыдущей строфе, предлагал поставить ''миротворицу'' вместо ''мироносицу.''}}</ref>
Воскреснут от твоих щедрот;
Освободишь ты заключенных,
Строка 49 ⟶ 53 :
И счастье наше обновишь.
 
{{nr|4.}}{{indent|2i=1}}Продлишь златые наши годы,
Продлишь всеобщий наш покой:
Бесчисленны твои народы
Строка 60 ⟶ 64 :
Равен вельможа и пастух.
 
{{nr|5.}}{{indent|2i=1}}Прострешь ты животворны длани
На тяжкий земледельцев труд;
Отпустишь неимущим дани,
Строка 71 ⟶ 75 :
Вкусить покоя и добра.
 
{{nr|6.}}{{indent|2i=1}}И се уж возвещают громы
Событие блаженных дней;
По ветру трубный звук несомый
Строка 82 ⟶ 86 :
Объемлют жен, отцов, детей.
 
{{nr|7.}}{{indent|2i=1}}О вы, носящи душу львину,
Герои, любящие бой!
Воззрите на сию картину,
Строка 93 ⟶ 97 :
Вы пролили невинну кровь!
 
{{nr|8.}}{{indent|2i=1}}Но, венценосна добродетель<ref><poem>Но венценосна добродетель.</poem>
{{p+|См. выше стр. [[Видение мурзы (Державин)#172|167]] и [[На приобретение Крыма (Державин)#3.|183]].}}</ref>!
О ангел наших тихих дней,
Екатерина! мы свидетель:
Строка 102 ⟶ 107 :
Слеза, щедротой извлеченна,
Тебе приятней, чем вселенна,
Приобретенная войной!
|1790}}
 
== Комментарий Я. Грота ==
Строка 109 ⟶ 115 :
На тот же случай тринадцатилетний Мерзляков написал стихи, которые чрез Завадовского, как главного начальника народных училищ, были поднесены императрице и обратили на молодого стихотворца ея внимание. По словам самого Мерзлякова, стихи эти были напечатаны в каком-то академическом журнале. Но С. П. Шевырев в ''Биографическом словаре профессоров московского университета'' (ч. II, стр. 53) говорит: «Не смотря на поиски, сделанные нами, мы не могли отыскать в современных тому изданиях академии оды Мерзлякова». Действительно, собственное показание автора оказывается неверным: стихи его на заключение мира с Швециею напечатаны 1792 г. в 1-й ч. ''Российского Магазина'' Ф. Туманского, стр. 257, под заглавием: «Ода, сочиненная пермского главного народного училища 13-летним учеником Алексеем Мерзляковым, который кроме сего училища нигде инде ни воспитания, ни учения не имел». В ней 13 строф, из 10-ти стихов каждая.
 
Приложенные здесь рисунки (Олен.) так объяснены в рукописях: В начале представлена российская Минерва, затворяющая храм Януса и тем исполняющая надпись медали, изображенной при конце оды с означением слов : ''Соседственный'' и ''вечный.''.
 
{{примечания}}
<references />
 
[[Категория:Поэзия Гавриила Романовича Державина]]