Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 4 (1882).pdf/695: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м викификация
м →‎top: коррекция ДО
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
<section begin="Эхо" />'''Эхо''' <small>ср. нсклн. греч.</small> отбой, отдача голоса, который, ударяясь обо что-либо, обращается и вторитъ; отго{{акут}}лосокъ, отголо{{акут}}сье, вторье, отгулъ, зыкъ, по{{акут}}зыкъ, па{{акут}}зыкъ, па{{акут}}голосье, по{{акут}}(па{{акут}})голосъ, зыка{{акут}}, рай. <small>Несклоняемые чужесловы надо бы стараться изгнать.</small>{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эхо" />
<section begin="Эхо" />'''Эхо''' <small>ср. нсклн. греч.</small> отбой, отдача голоса, который, ударяясь обо что-либо, обращается и вторитъ; отго{{акут}}лосокъ, отголо{{акут}}сье, вторье, отгулъ, зыкъ, по{{акут}}зыкъ, па{{акут}}зыкъ, па{{акут}}голосье, по{{акут}}(па{{акут}})голосъ, зыка{{акут}}, рай. <small>Несклоняемые чужесловы надо бы стараться изгнать.</small>{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эхо" />


<section begin="Эх" />'''Эхъ''' <small>мждмт.</small> неудовольствія, досады. ''Эхъ, братцы, это все не такъ,'' <small>[[Крыл.]]</small> ''Эхъ, эхъ, ей моська отвечаетъ,'' <small>негодуя на укоръ, [[Крыл.]]</small> ''Эхъ ты, умная голова{{акут}}!'' '''''Эхма, эи{{акут}}хма, эхмакъ,''''' <small>то же, особ.</small> при неудачѣ, досадуя или жалѣя. ''Эхма, тяжело жить на свѣте! Эхма, братъ, какъ ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денегъ кма (тма), купилъ бы коровку да хлѣбалъ молоко! Родится — вертится, живетъ — всѣмъ кормилецъ; смерть его — эхма!'' <small>горшокъ.</small> '''''Эхма{{акут}}кать,''''' хлопать о{{акут}}-полы руками и тужить, ничего не дѣлая. '''''Эхти{{акут}} или эхтихти{{акут}},''''' ахти, эхма. ''Эхтихти{{акут}}, да животики коротки!''{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эх" />
<section begin="Эх" />'''Эхъ''' <small>мждмт.</small> неудовольствія, досады. ''Эхъ, братцы, это все не такъ,'' <small>[[Крылъ.]]</small> ''Эхъ, эхъ, ей моська отвечаетъ,'' <small>негодуя на укоръ, [[Крылъ.]]</small> ''Эхъ ты, умная голова{{акут}}!'' '''''Эхма, эи{{акут}}хма, эхмакъ,''''' <small>то же, особ.</small> при неудачѣ, досадуя или жалѣя. ''Эхма, тяжело жить на свѣтѣ! Эхма, братъ, какъ ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денегъ кма (тма), купилъ бы коровку да хлѣбалъ молоко! Родится — вертится, живетъ — всѣмъ кормилецъ; смерть его — эхма!'' <small>горшокъ.</small> '''''Эхма{{акут}}кать,''''' хлопать о{{акут}}-полы руками и тужить, ничего не дѣлая. '''''Эхти{{акут}} или эхтихти{{акут}},''''' ахти, эхма. ''Эхтихти{{акут}}, да животики коротки!''{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эх" />


<section begin="Эшафот" />'''Эшафо{{акут}}тъ''' <small>м. фрнц.</small> помостъ, полати, поло{{акут}}къ, для торговой и для смертной казни преступника.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эшафот" />
<section begin="Эшафот" />'''Эшафо{{акут}}тъ''' <small>м. фрнц.</small> помостъ, полати, поло{{акут}}къ, для торговой и для смертной казни преступника.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эшафот" />


<section begin="Эшелон" />'''Эшело{{акут}}нъ''' <small>м. фрнц.</small> уступъ; <small>говор.</small> о разстановкѣ войскъ отдѣлениями, отрядами, которые могутъ поддерживать другъ друга.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эшелон" />
<section begin="Эшелон" />'''Эшело{{акут}}нъ''' <small>м. фрнц.</small> уступъ; <small>говор.</small> о разстановкѣ войскъ отдѣлѣниями, отрядами, которые могутъ поддерживать другъ друга.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эшелон" />


<section begin="Эфир" />'''Эѳиръ''' <small>м. греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что еле доступно чувствамъ, <small>или</small> даже отъ нихъ укрывается; предполагаемое во всѣмъ пространствѣ вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствамъ, служащее средою для передачи силъ или веществъ невѣсомыхъ (свѣта, тепла, магнитизма <small>ипр.</small>); въ эѳирѣ, <small>у поэтовъ:</small> въ просторѣ, пространствѣ вселенной; на видимомъ небѣ, въ высотѣ. {{!}}{{!}} <small>Хим.</small> перегонная смесь извини и кислотъ, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетаетъ такъ быстро, что капля ея не достигаетъ полу. ''Эѳиръ сѣрный, селитряный, уксусный'' <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Эѳиръ'' или '''''эѳирное''''' ''масло, эѳиръ растительный,'' вещество, подобное дѣланому эѳиру, сильно пахучее и летучее, добываемое изъ растеній, цвѣтовъ и листьевъ; оно соединяется съ чистою и{{акут}}звинью и съ жирными веществами. ''Розовое масло'' <small>или</small> ''эѳиръ, мятный эѳиръ'' <small>ипр.</small> ''Эѳирный житель,'' небожитель, <small>или</small> невѣдомые обитатели пространства. ''*Эѳирная одежда,'' слишкомъ легкая, тонкая или сквозистая. — ''сводъ,'' небо.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эфир" />
<section begin="Эфир" />'''Эѳиръ''' <small>м. греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что елѣ доступно чувствамъ, <small>или</small> дажѣ отъ нихъ укрывается; предполагаемое во всѣмъ пространствѣ вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствамъ, служащее средою для передачи силъ или веществъ невѣсомыхъ (свѣта, тепла, магнитизма <small>ипр.</small>); въ эѳирѣ, <small>у поэтовъ:</small> въ просторѣ, пространствѣ вселенной; на видимомъ небѣ, въ высотѣ. {{!}}{{!}} <small>Хим.</small> перегонная смесь извини и кислотъ, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетаетъ такъ быстро, что капля ея не достигаетъ полу. ''Эѳиръ сѣрный, селитряный, уксусный'' <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} ''Эѳиръ'' или '''''эѳирное''' масло, эѳиръ растительный,'' вещество, подобное дѣланому эѳиру, сильно пахучѣе и лѣтучѣе, добываемое изъ растеній, цвѣтовъ и листьевъ; оно соединяется съ чистою и{{акут}}звинью и съ жирными веществами. ''Розовое масло'' <small>или</small> ''эѳиръ, мятный эѳиръ'' <small>ипр.</small> ''Эѳирный житель,'' небожитель, <small>или</small> невѣдомые обитатели пространства. ''*Эѳирная одежда,'' слишкомъ легкая, тонкая или сквозистая. — ''сводъ,'' небо.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эфир" />


<section begin="Ю" />
<section begin="Ю" />
Строка 13: Строка 13:
<br/>
<br/>


'''Ю''' буква двугласная, ''іу'', счетомъ 32<small>-я</small> (<small>въ црквн.</small> 35<small>-я</small>). <small>Кромѣ двухъ-трехъ латинскихъ словъ да немногихъ инородческихъ, остальныя слова этой буквы рускія; [[Шмквч.]] признаетъ только два корня:</small> ''югъ и юный;'' <small>но во многяхъ словахъ</small> ''ю'' <small>пишется вмѣсто</small> ''у, іу, іо'' <small>ипр.</small>{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Ю" />
'''Ю''' буква двугласная, ''іу'', счетомъ 32<small>-я</small> (<small>въ црквн.</small> 35<small>-я</small>). <small>Кромѣ двухъ-трехъ латинскихъ словъ да немногихъ инородческихъ, остальныя слова этой буквы рускія; [[Шмквчъ.]] признаетъ только два корня:</small> ''югъ и юный;'' <small>но во многяхъ словахъ</small> ''ю'' <small>пишется вмѣсто</small> ''у, іу, іо'' <small>ипр.</small>{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Ю" />


<section begin="Юбилей" />'''Юбилей''' <small>м. латн.</small> торжество, празднество, по поводу протекшего пятидесятилѣтія, столѣтія, тысячелѣтія, '''''юбилейное''''' ''торжество. Юбилей пятидесятилѣтія службы, докторства. Юбилей тысячелѣтія Руси.''{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юбилей" /> {{tq|4}}
<section begin="Юбилей" />'''Юбилей''' <small>м. латн.</small> торжество, празднество, по поводу протекшего пятидесятилѣтія, столѣтія, тысячелѣтія, '''''юбилейное''' торжество. Юбилей пятидесятилѣтія службы, докторства. Юбилей тысячелѣтія Руси.''{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юбилей" /> {{tq|4}}


<section begin="Юбка" />'''Ю{{акут3}}бка''' <small>ж.</small> ю{{акут}}пка, ю{{акут}}бочка, юбчо{{акут}}нка, юбчо{{акут}}ночка; широкая юбчища, часть женской одежи, отъ пояса и донизу; сшитые полотнища, на паворозе, вздержке вкругъ пояса; понява, понёва. Юбки вообще носятся подъ платьемъ, для тепла или пышности, а въ народе, гдѣ нетъ сарафановъ, и сверху. {{!}}{{!}} Юбка, ''<small>вят. тул.</small>'' родъ безрукавой кофты, на помочахъ, у крестьянокъ. {{!}}{{!}} ''<small>Малорос.</small>'' кафтанчикъ съ рукавами и перехватомъ, суконный или нанковый и тяжиновый, болѣе женскій, но есть и мужская юбка. {{!}}{{!}} ''<small>Зап.</small>'' безрукавый кафтанъ, поддевка. Юбочный, юбковый, къ юбке относящійся. См. ''{{tsdl|юпа}}''.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юбка" />
<section begin="Юбка" />'''Ю{{акут3}}бка''' <small>ж.</small> ю{{акут}}пка, ю{{акут}}бочка, юбчо{{акут}}нка, юбчо{{акут}}ночка; широкая юбчища, часть женской одежи, отъ пояса и донизу; сшитые полотнища, на паворозѣ, вздержкѣ вкругъ пояса; понява, понёва. Юбки вообще носятся подъ платьемъ, для тепла или пышности, а въ народѣ, гдѣ нѣтъ сарафановъ, и сверху. {{!}}{{!}} Юбка, ''<small>вят. тул.</small>'' родъ безрукавой кофты, на помочахъ, у крестьянокъ. {{!}}{{!}} ''<small>Малорос.</small>'' кафтанчикъ съ рукавами и перехватомъ, суконный или нанковый и тяжиновый, болѣе женскій, но есть и мужская юбка. {{!}}{{!}} ''<small>Зап.</small>'' безрукавый кафтанъ, поддѣвка. Юбочный, юбковый, къ юбкѣ относящійся. См. ''{{tsdl|юпа}}''.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юбка" />


<section begin="Ювачи" />'''Ювачи''' <small>м. мн. ''каз.</small>'' и др. родъ татарскихъ лепешекъ.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Ювачи" />
<section begin="Ювачи" />'''Ювачи''' <small>м. мн. ''каз.</small>'' и др. родъ татарскихъ лепешекъ.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Ювачи" />


<section begin="Ювелир" />'''Ювели{{акут}}ръ''' <small>м. нѣмецк.</small> брилиантщикъ, золотыхъ дѣлъ мастеръ, вообще, работающій и украшенья съ камнями, жемчугомъ, финифтью <small>ипр.</small> Ювелиры редко гранятъ каменья, а это дѣло гранильщиковъ. Ювелирово богатство въ товаре. Ювелирные вещи, галантерейный товаръ: перстни, серги, запястья, ожерелья <small>ипр.</small> Ювелирное дѣло, — искусство. Ювелирскіе счеты почище аптечныхъ. Ювелирство, промыселъ, занятие это.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Ювелир" />
<section begin="Ювелир" />'''Ювели{{акут}}ръ''' <small>м. нѣмецк.</small> брилиантщикъ, золотыхъ дѣлъ мастеръ, вообще, работающій и украшенья съ камнями, жемчугомъ, финифтью <small>ипр.</small> Ювелиры рѣдко гранятъ каменья, а это дѣло гранильщиковъ. Ювелирово богатство въ товарѣ. Ювелирные вещи, галантерейный товаръ: перстни, серги, запястья, ожерелья <small>ипр.</small> Ювелирное дѣло, — искусство. Ювелирскіе счеты почище аптечныхъ. Ювелирство, промыселъ, занятіе это.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Ювелир" />


<section begin="Юга" />'''Юга''' <small>ж.</small> вьюга, фуга, мятель. {{!}}{{!}} ''<small>Южн.</small>'' состоянье воздуха въ знойное лето, въ засуху, когда небо красно, солнце тускло, безъ лучей, и стоитъ сухой туманъ, какъ дымъ; мгла, марево, сухозной. {{!}}{{!}} Юга (латъ. {{lang|la|jugum}}?) ''<small>ол.</small>'' хомутъ, въ особенности знач. при неблагополучной свадьбе, молодую съ матерью ее водятъ подъ югу.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юга" />
<section begin="Юга" />'''Юга''' <small>ж.</small> вьюга, фуга, мятель. {{!}}{{!}} ''<small>Южн.</small>'' состоянье воздуха въ знойное лѣто, въ засуху, когда небо красно, солнцѣ тускло, безъ лучей, и стоитъ сухой туманъ, какъ дымъ; мгла, марево, сухозной. {{!}}{{!}} Юга (латъ. {{lang|la|jugum}}?) ''<small>ол.</small>'' хомутъ, въ особенности знач. при неблагополучной свадьбѣ, молодую съ матерью ея водятъ подъ югу.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юга" />


<section begin="Юг" />'''Югъ''' <small>м.</small> страна свѣта, противная северу, полдень, полдни, полуденная сторона, <small>морск.</small> зюйдъ. Птица въ отлетъ на югъ летитъ. {{!}}{{!}} Ветеръ оттуда, теплый. На дворе югомъ пахнетъ, веетъ, весной, тепломъ. Югъ веетъ, стараго греетъ. Южный, на югъ отъ насъ, или къ югу, или въ южномъ полушарии лежащій; {{!}}{{!}} отъ юга идущій, дующій. Южная широта, отъ равноденника къ южному остью земли. Южные растенья, южной Европы, или тропическіе. Южные ветры стоятъ весною. Южскій <small>церк.</small> южный. Царица южская, <small>Даниилъ</small>. Южанинъ, житель южной страны <small>(Шейнъ)</small>. Юго-востокъ, страна посреди юга и востока; юго-западъ, страна посреди юга и запада; также юго-восточный и юго-западный ветеръ, см. ''{{tsdl|ветер}}'' и ''{{tsdl|компас}}''. Юго-западъ мокрый, гнилой уголъ.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юг" />
<section begin="Юг" />'''Югъ''' <small>м.</small> страна свѣта, противная сѣверу, полдень, полдни, полуденная сторона, <small>морск.</small> зюйдъ. Птица въ отлетъ на югъ лѣтитъ. {{!}}{{!}} Вѣтеръ оттуда, теплый. На дворѣ югомъ пахнетъ, веетъ, весной, тепломъ. Югъ веетъ, стараго греетъ. Южный, на югъ отъ насъ, или къ югу, или въ южномъ полушаріи лежащій; {{!}}{{!}} отъ юга идущій, дующій. Южная широта, отъ равноденника къ южному остью земли. Южные растенья, южной Европы, или тропическіе. Южные вѣтры стоятъ весною. Южскій <small>церк.</small> южный. Царица южская, <small>Даниилъ</small>. Южанинъ, житель южной страны <small>(Шейнъ)</small>. Юго-востокъ, страна посреди юга и востока; юго-западъ, страна посреди юга и запада; также юго-восточный и юго-западный вѣтеръ, см. ''{{tsdl|ветер}}'' и ''{{tsdl|компас}}''. Юго-западъ мокрый, гнилой уголъ.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юг" />


<section begin="Юдоль" />'''Юдо{{акут}}ль''' <small>ж.</small> '''''юдо{{акут}}лие''''' <small>ср. церк.</small> логъ, разлогъ, долъ, долина, удолъ, раздолъ; {{!}}{{!}} *земля наша, миръ поднебесный. ''Юдо{{акут}}ль плачевная'', миръ горя, заботъ и суетъ. Завеща Богъ смиритися всякой горе высоцей и холмом… и юдолиямъ наполнитися въ равень земную, Варухъ. V, 7. Юдольная суета суетъ. Юдольникъ, юдольница, житель юдоли, земли.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юдоль" />
<section begin="Юдоль" />'''Юдо{{акут}}ль''' <small>ж.</small> '''''юдо{{акут}}ліе''''' <small>ср. церк.</small> логъ, разлогъ, долъ, долина, удолъ, раздолъ; {{!}}{{!}} *земля наша, миръ поднебесный. ''Юдо{{акут}}ль плачевная'', миръ горя, заботъ и суетъ. Завеща Богъ смиритися всякой горѣ высоцей и холмомъ… и юдолиямъ наполнитися въ равень земную, Варухъ. V, 7. Юдольная суета суетъ. Юдольникъ, юдольница, житель юдоли, земли.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юдоль" />


<section begin="Юдра" />'''Юдра''' <small>ж. ''зап.</small>'' растенье резъ, резуха, {{lang|la|Camelina}}.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юдра" />
<section begin="Юдра" />'''Юдра''' <small>ж. ''зап.</small>'' растенье рѣзъ, рѣзуха, {{lang|la|Camelina}}.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юдра" />


<section begin="Юду" />'''Юду''' <small>и</small> '''''юдуже''''' <small>нар. церк.</small> гдѣ, на какомъ месте.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юду" />
<section begin="Юду" />'''Юду''' <small>и</small> '''''юдужѣ''''' <small>нар. церк.</small> гдѣ, на какомъ мѣстѣ.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юду" />


<section begin="Южа" />'''Южа''' <small>ж.</small> растенье ежа, мизаночникъ(?), палочникъ, песья трава, {{lang|la|Dactylis glomerata}}. Южевникъ, растенье {{lang|la|Anabasis}} сrеtасеа, ежевникъ, кислая трава.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Южа" />
<section begin="Южа" />'''Южа''' <small>ж.</small> растенье ежа, мизаночникъ(?), палочникъ, песья трава, {{lang|la|Dactylis glomerata}}. Южевникъ, растенье {{lang|la|Anabasis}} сrеtасеа, ежевникъ, кислая трава.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Южа" />
Строка 41: Строка 41:
<section begin="Южный" />'''Южный''' см. ''{{tsdl|юг}}''.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Южный" /> {{tq|4}}
<section begin="Южный" />'''Южный''' см. ''{{tsdl|юг}}''.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Южный" /> {{tq|4}}


<section begin="Юза" />'''Юза''' <small>ж. церк.</small> у{{акут}}зы, вязи, путы, оковы, кандалы. ''Юза пеленная,'' укрой, свивальникъ. {{!}}{{!}} Уза{{акут}}, вощина. '''''Юзи{{акут}}лище''''' <small>ср. црк.</small> тюрьма, темница; '''''ю{{акут}}зникъ,''''' узникъ. '''''Юзный''''' <small>стар.</small> союзный. ''Къ юзной съ нами Речи Посполитой,'' <small>[[Иван Иванович Голиков|Голиков]]ъ.</small>{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юза" /> {{tq|4}}
<section begin="Юза" />'''Юза''' <small>ж. церк.</small> у{{акут}}зы, вязи, путы, оковы, кандалы. ''Юза пеленная,'' укрой, свивальникъ. {{!}}{{!}} Уза{{акут}}, вощина. '''''Юзи{{акут}}лище''''' <small>ср. црк.</small> тюрьма, темница; '''''ю{{акут}}зникъ,''''' узникъ. '''''Юзный''''' <small>стар.</small> союзный. ''Къ юзной съ нами Речи Посполитой,'' <small>[[Иванъ Ивановичъ Голиковъ|Голиков]]ъ.</small>{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юза" /> {{tq|4}}


<section begin="Юзжать" />'''Юзжа{{акут}}ть''' ''<small>тмб.</small>'' визжать.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юзжать" /> {{tq|4}}
<section begin="Юзжать" />'''Юзжа{{акут}}ть''' ''<small>тмб.</small>'' визжать.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юзжать" /> {{tq|4}}


<section begin="Юзила" />'''Юзи{{акут}}ла''' <small>об. ''влд.</small>'' юла, егоза, елоза; непокойный суета.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юзила" /> {{tq|4}}
<section begin="Юзила" />'''Юзи{{акут}}ла''' <small>об. ''влд.</small>'' юла, егоза, елоза; непокойный суета.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юзила" /> {{tq|4}}


{{свр}}
{{свр}}
Строка 53: Строка 53:
<section begin="Эх1" />'''Эх''' <small>мждмт.</small> неудовольствія, досады. ''Эх, братцы, это все не так,'' <small>[[Крыл.]]</small> ''Эх, эх, ей моська отвечает,'' <small>негодуя на укор, [[Крыл.]]</small> ''Эх ты, умная голова{{акут}}!'' '''''Эхма, эи{{акут}}хма, эхмак,''''' <small>то же, особ.</small> при неудаче, досадуя или жалея. ''Эхма, тяжело жить на свете! Эхма, брат, как ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денег кма (тма), купил бы коровку да хлебал молоко! Родится — вертится, живет — всем кормилец; смерть его — эхма!'' <small>горшок.</small> '''''Эхма{{акут}}кать,''''' хлопать о{{акут}}-полы руками и тужить, ничего не делая. '''''Эхти{{акут}} или эхтихти{{акут}},''''' ахти, эхма. ''Эхтихти{{акут}}, да животики коротки!''{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эх1" />
<section begin="Эх1" />'''Эх''' <small>мждмт.</small> неудовольствія, досады. ''Эх, братцы, это все не так,'' <small>[[Крыл.]]</small> ''Эх, эх, ей моська отвечает,'' <small>негодуя на укор, [[Крыл.]]</small> ''Эх ты, умная голова{{акут}}!'' '''''Эхма, эи{{акут}}хма, эхмак,''''' <small>то же, особ.</small> при неудаче, досадуя или жалея. ''Эхма, тяжело жить на свете! Эхма, брат, как ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денег кма (тма), купил бы коровку да хлебал молоко! Родится — вертится, живет — всем кормилец; смерть его — эхма!'' <small>горшок.</small> '''''Эхма{{акут}}кать,''''' хлопать о{{акут}}-полы руками и тужить, ничего не делая. '''''Эхти{{акут}} или эхтихти{{акут}},''''' ахти, эхма. ''Эхтихти{{акут}}, да животики коротки!''{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эх1" />


<section begin="Эшафот1" />'''Эшафо{{акут}}т''' <small>м. фрнц.</small> помост, полати, поло{{акут}}к, для торговой и для смертной казни преступника.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эшафот1" />
<section begin="Эшафот1" />'''Эшафо{{акут}}т''' <small>м. фрнц.</small> помост, полати, поло{{акут}}к, для торговой и для смертной казни преступника.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эшафот1" />


<section begin="Эшелон1" />'''Эшело{{акут}}н''' <small>м. фрнц.</small> уступ; <small>говор.</small> о расстановке войск отделениями, отрядами, которые могут поддерживать друг друга.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эшелон1" />
<section begin="Эшелон1" />'''Эшело{{акут}}н''' <small>м. фрнц.</small> уступ; <small>говор.</small> о расстановке войск отделениями, отрядами, которые могут поддерживать друг друга.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эшелон1" />


<section begin="Эфир1" />'''Эфир''' <small>м. греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что еле доступно чувствам, <small>или</small> даже от них укрывается; предполагаемое во всем пространстве вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствам, служащее средою для передачи сил или веществ невесомых (света, тепла, магнитизма <small>и пр.</small>); в эфире, <small>у поэтов:</small> в просторе, пространстве вселенной; на видимом небе, в высоте. {{!}}{{!}} <small>Хим.</small> перегонная смесь извини и кислот, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетает так быстро, что капля ее не достигает полу. ''Эфир серный, селитряный, уксусный'' <small>и пр.</small> {{!}}{{!}} ''Эфир'' <small>или</small> ''эфирное масло, эфир растительный,'' вещество, подобное деланому эфиру, сильно пахучее и летучее, добываемое из растений, цветов и листьев; оно соединяется с чистою и{{акут}}звинью и с жирными веществами. ''Розовое масло'' <small>или</small> ''эфир, мятный эфир'' <small>и пр.</small> ''Эфирный житель,'' небожитель, <small>или</small> неведомые обитатели пространства. ''*Эфирная одежда,'' слишком легкая, тонкая или сквозистая. — ''свод,'' небо.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эфир1" />
<section begin="Эфир1" />'''Эфир''' <small>м. греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что еле доступно чувствам, <small>или</small> даже от них укрывается; предполагаемое во всем пространстве вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствам, служащее средою для передачи сил или веществ невесомых (света, тепла, магнитизма <small>и пр.</small>); в эфире, <small>у поэтов:</small> в просторе, пространстве вселенной; на видимом небе, в высоте. {{!}}{{!}} <small>Хим.</small> перегонная смесь извини и кислот, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетает так быстро, что капля ее не достигает полу. ''Эфир серный, селитряный, уксусный'' <small>и пр.</small> {{!}}{{!}} ''Эфир'' <small>или</small> ''эфирное масло, эфир растительный,'' вещество, подобное деланому эфиру, сильно пахучее и летучее, добываемое из растений, цветов и листьев; оно соединяется с чистою и{{акут}}звинью и с жирными веществами. ''Розовое масло'' <small>или</small> ''эфир, мятный эфир'' <small>и пр.</small> ''Эфирный житель,'' небожитель, <small>или</small> неведомые обитатели пространства. ''*Эфирная одежда,'' слишком легкая, тонкая или сквозистая. — ''свод,'' небо.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Эфир1" />
Строка 63: Строка 63:
<br/>
<br/>


'''Ю''' буква двугласная, ''йу <іу>'', счетом 32<small>-я</small> (<small>в црквн.</small> 35<small>-я</small>). <small>Кроме двух-трех латинских слов да немногих инородческих, остальные слова этой буквы русские; [[Шмквч.]] признает только два корня:</small> ''юг и юный;'' <small>но во многях словах</small> ''ю'' <small>пишется вместо</small> ''у, йу <іу>, йо <іо>'' <small>и пр.</small>{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Ю1" /> {{tq|4}}
'''Ю''' буква двугласная, ''йу <іу>'', счетом 32<small>-я</small> (<small>в црквн.</small> 35<small>-я</small>). <small>Кроме двух-трех латинских слов да немногих инородческих, остальные слова этой буквы русские; [[Шмквч.]] признает только два корня:</small> ''юг и юный;'' <small>но во многях словах</small> ''ю'' <small>пишется вместо</small> ''у, йу <іу>, йо <іо>'' <small>и пр.</small>{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Ю1" /> {{tq|4}}


<section begin="Юбилей1" />'''Юбиле{{акут}}й''' <small>м. латн.</small> торжество, празднество, по поводу протекшего пятидесятилетия, столетия, тысячелетия, '''''юбилейное''''' ''торжество. Юбилей пятидесятилетия службы, докторства. Юбилей тысячелетия Руси.''{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юбилей1" /> {{tq|4}}
<section begin="Юбилей1" />'''Юбиле{{акут}}й''' <small>м. латн.</small> торжество, празднество, по поводу протекшего пятидесятилетия, столетия, тысячелетия, '''''юбилейное''''' ''торжество. Юбилей пятидесятилетия службы, докторства. Юбилей тысячелетия Руси.''{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юбилей1" /> {{tq|4}}


<section begin="Юбка1" />'''Ю{{акут}}бка''' <small>ж.</small> ю{{акут}}пка, ю{{акут}}бочка, юбчо{{акут}}нка, юбчо{{акут}}ночка; широкая юбчища, часть женской одежи, от пояса и донизу; сшитые полотнища, на паворозе, вздержке вкруг пояса; понява, понёва. Юбки вообще носятся под платьем, для тепла или пышности, а в народе, где нет сарафанов, и сверху. {{!}}{{!}} Юбка, ''<small>вят. тул.</small>'' род безрукавой кофты, на помочах, у крестьянок. {{!}}{{!}} ''<small>Малорос.</small>'' кафтанчик с рукавами и перехватом, суконный или нанковый и тяжиновый, более женский, но есть и мужская юбка. {{!}}{{!}} ''<small>Зап.</small>'' безрукавый кафтан, поддевка. Юбочный, юбковый, к юбке относящийся. См. ''{{tsdl|юпа||so}}''.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юбка1" />
<section begin="Юбка1" />'''Ю{{акут}}бка''' <small>ж.</small> ю{{акут}}пка, ю{{акут}}бочка, юбчо{{акут}}нка, юбчо{{акут}}ночка; широкая юбчища, часть женской одежи, от пояса и донизу; сшитые полотнища, на паворозе, вздержке вкруг пояса; понява, понёва. Юбки вообще носятся под платьем, для тепла или пышности, а в народе, где нет сарафанов, и сверху. {{!}}{{!}} Юбка, ''<small>вят. тул.</small>'' род безрукавой кофты, на помочах, у крестьянок. {{!}}{{!}} ''<small>Малорос.</small>'' кафтанчик с рукавами и перехватом, суконный или нанковый и тяжиновый, более женский, но есть и мужская юбка. {{!}}{{!}} ''<small>Зап.</small>'' безрукавый кафтан, поддевка. Юбочный, юбковый, к юбке относящийся. См. ''{{tsdl|юпа||so}}''.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юбка1" />
Строка 91: Строка 91:
<section begin="Южный1" />'''Южный''' см. ''{{tsdl|юг||so}}''.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Южный1" /> {{tq|4}}
<section begin="Южный1" />'''Южный''' см. ''{{tsdl|юг||so}}''.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Южный1" /> {{tq|4}}


<section begin="Юза1" />'''Юза''' <small>ж. церк.</small> у{{акут}}зы, вязи, путы, оковы, кандалы. ''Юза пеленная,'' укрой, свивальник. {{!}}{{!}} Уза{{акут}}, вощина. '''''Юзи{{акут}}лище''''' <small>ср. црк.</small> тюрьма, темница; '''''ю{{акут}}зник,''''' узник. '''''Юзный''''' <small>стар.</small> союзный. ''К юзной с нами Речи Посполитой,'' <small>[[Иван Иванович Голиков|Голиков]].</small>{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юза1" /> {{tq|4}}
<section begin="Юза1" />'''Юза''' <small>ж. церк.</small> у{{акут}}зы, вязи, путы, оковы, кандалы. ''Юза пеленная,'' укрой, свивальник. {{!}}{{!}} Уза{{акут}}, вощина. '''''Юзи{{акут}}лище''''' <small>ср. црк.</small> тюрьма, темница; '''''ю{{акут}}зник,''''' узник. '''''Юзный''''' <small>стар.</small> союзный. ''К юзной с нами Речи Посполитой,'' <small>[[Иван Иванович Голиков|Голиков]].</small>{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юза1" /> {{tq|4}}


<section begin="Юзжать1" />'''Юзжа{{акут}}ть''' ''<small>тмб.</small>'' визжать.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юзжать1" />
<section begin="Юзжать1" />'''Юзжа{{акут}}ть''' ''<small>тмб.</small>'' визжать.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юзжать1" />


<section begin="Юзила1" />'''Юзи{{акут}}ла''' <small>об. ''влд.</small>'' юла, егоза, елоза; непокойный суета.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юзила1" /> {{tq|4}}
<section begin="Юзила1" />'''Юзи{{акут}}ла''' <small>об. ''влд.</small>'' юла, егоза, елоза; непокойный суета.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Юзила1" /> {{tq|4}}
{{тсд страница словника}}
{{тсд страница словника}}