Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 1 (1880).pdf/443: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м →‎top: +{{тсд страница словника}}
м →‎top: оформление
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 29: Строка 29:
<section begin="Ганать" />'''Ганать,''' см. ''{{tsdl|гонать}}''.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Ганать" />
<section begin="Ганать" />'''Ганать,''' см. ''{{tsdl|гонать}}''.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Ганать" />


<section begin="Ганаши" />'''Ганаши''' <small>ж. мн. франц.</small> нижняя челюсть коня. Вырабатывать ганаши мунштукомъ.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Ганаши" />
<section begin="Ганаши" />'''Ганаши''' <small>ж. мн. фрнц.</small> нижняя челюсть коня. Вырабатывать ганаши мунштукомъ.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Ганаши" />


<section begin="Гангрена" />'''Гангрена''' <small>ж.</small> антоновъ огонь, помертвеніе члена или части тела. Гангренозный, гангренистый, помертвелый, поражѣнный антоновымъ огнемъ, мертвая часть тела.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гангрена" />
<section begin="Гангрена" />'''Гангрена''' <small>ж.</small> антоновъ огонь, помертвеніе члена или части тела. Гангренозный, гангренистый, помертвелый, поражѣнный антоновымъ огнемъ, мертвая часть тела.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гангрена" />
Строка 57: Строка 57:
<section begin="Гараматься" />'''Гараматься,''' граматься, грабаться, грабм)аздаться, ''<small>зап.'' и ''прм.</small>'' цепляться.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гараматься" />
<section begin="Гараматься" />'''Гараматься,''' граматься, грабаться, грабм)аздаться, ''<small>зап.'' и ''прм.</small>'' цепляться.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гараматься" />


<section begin="Гарантия" />'''Гарантія''' <small>ж. франц.</small> ручательство, поручительство, порука, обеспеченье, залогъ, ответъ (съ ответомъ), завереніе, заверка, безопаска, обезопаска, безопасенье, страхъ. Гарантировать что, обеспечить, ручаться, заверить, обезопасить, дать залогъ, поручиться, заручиться; заложиться, взять на свой страхъ.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гарантия" />
<section begin="Гарантия" />'''Гарантія''' <small>ж. фрнц.</small> ручательство, поручительство, порука, обеспеченье, залогъ, ответъ (съ ответомъ), завереніе, заверка, безопаска, обезопаска, безопасенье, страхъ. Гарантировать что, обеспечить, ручаться, заверить, обезопасить, дать залогъ, поручиться, заручиться; заложиться, взять на свой страхъ.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гарантия" />


<section begin="Гарасить" />'''Гарасить,''' '''''гараснуть''''' <small>кого</small>, ''<small>кал.</small>'' ударить. Гарась его байдомъ! высеки прутомъ.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гарасить" />
<section begin="Гарасить" />'''Гарасить,''' '''''гараснуть''''' <small>кого</small>, ''<small>кал.</small>'' ударить. Гарась его байдомъ! высеки прутомъ.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гарасить" />
Строка 73: Строка 73:
<section begin="Гардемарин" />'''Гардемаринъ''' <small>м.</small> унтер-офицерскій чинъ, въ который производятся морскіе кадеты, обычно за три года до выпуска. Гардемариновъ, ему принадлежащій, гардемаринскій, имъ свойствѣнный.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гардемарин" />
<section begin="Гардемарин" />'''Гардемаринъ''' <small>м.</small> унтер-офицерскій чинъ, въ который производятся морскіе кадеты, обычно за три года до выпуска. Гардемариновъ, ему принадлежащій, гардемаринскій, имъ свойствѣнный.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гардемарин" />


<section begin="Гардероб" />'''Гардеробъ''' <small>м. франц.</small> комната, шкафъ, мѣсто для храненія одежды, платья, гардеробная, одежная, уборная, платейная. {{!}}{{!}} Гардеробъ, каретные сундуки, <small>особ.</small> вашъ. {{!}}{{!}} Собраніе одежи вобще, для обихода, для театра, наряда актеровъ <small>ипр.</small> Гардеробный, одежный, платейный: уборный. '''''Гардеробщикъ, —щица,''''' смотритель за одеждой, хранитель ея. '''''Гардеробмейстеръ''''' <small>м.</small> придворный чиновникъ, съ тою же обяванностию.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гардероб" />
<section begin="Гардероб" />'''Гардеробъ''' <small>м. фрнц.</small> комната, шкафъ, мѣсто для храненія одежды, платья, гардеробная, одежная, уборная, платейная. {{!}}{{!}} Гардеробъ, каретные сундуки, <small>особ.</small> вашъ. {{!}}{{!}} Собраніе одежи вобще, для обихода, для театра, наряда актеровъ <small>ипр.</small> Гардеробный, одежный, платейный: уборный. '''''Гардеробщикъ, —щица,''''' смотритель за одеждой, хранитель ея. '''''Гардеробмейстеръ''''' <small>м.</small> придворный чиновникъ, съ тою же обяванностию.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гардероб" />


<section begin="Гардина" />'''Гардина,''' '''''гардинка''''' <small>ж. франц.</small> запонъ, завесъ, завеса, занавеска, занавесь, пологъ. Гардинный, къ занавеске относящійся.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гардина" />
<section begin="Гардина" />'''Гардина,''' '''''гардинка''''' <small>ж. фрнц.</small> запонъ, завесъ, завеса, занавеска, занавесь, пологъ. Гардинный, къ занавеске относящійся.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гардина" />


<section begin="Гардкот" />'''Гардкотъ''' <small>м. франц.</small> гарткоутъ, гаркотъ.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гардкот" />
<section begin="Гардкот" />'''Гардкотъ''' <small>м. фрнц.</small> гарткоутъ, гаркотъ.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гардкот" />


<section begin="Гарево" />'''Гарево,''' см. ''{{tsdl|горѣть}}''.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гарево" />
<section begin="Гарево" />'''Гарево,''' см. ''{{tsdl|горѣть}}''.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гарево" />
Строка 113: Строка 113:
<section begin="Ганать1" />'''Ганать,''' см. ''{{tsdl|гонать||so}}''.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Ганать1" />
<section begin="Ганать1" />'''Ганать,''' см. ''{{tsdl|гонать||so}}''.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Ганать1" />


<section begin="Ганаши1" />'''Ганаши''' <small>ж. мн. франц.</small> нижняя челюсть коня. Вырабатывать ганаши мунштуком.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Ганаши1" />
<section begin="Ганаши1" />'''Ганаши''' <small>ж. мн. фрнц.</small> нижняя челюсть коня. Вырабатывать ганаши мунштуком.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Ганаши1" />


<section begin="Гангрена1" />'''Гангрена''' <small>ж.</small> антонов огонь, помертвение члена или части тела. Гангренозный, гангренистый, помертвелый, пораженный антоновым огнем, мертвая часть тела.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гангрена1" />
<section begin="Гангрена1" />'''Гангрена''' <small>ж.</small> антонов огонь, помертвение члена или части тела. Гангренозный, гангренистый, помертвелый, пораженный антоновым огнем, мертвая часть тела.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гангрена1" />
Строка 141: Строка 141:
<section begin="Гараматься1" />'''Гараматься,''' граматься, грабаться, граб(м)аздаться, ''<small>зап.'' и ''прм.</small>'' цепляться.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гараматься1" />
<section begin="Гараматься1" />'''Гараматься,''' граматься, грабаться, граб(м)аздаться, ''<small>зап.'' и ''прм.</small>'' цепляться.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гараматься1" />


<section begin="Гарантия1" />'''Гарантия''' <small>ж. франц.</small> ручательство, поручительство, порука, обеспеченье, залог, ответ (с ответом), заверение, заверка, безопаска, обезопаска, безопасенье, страх. Гарантировать что, обеспечить, ручаться, заверить, обезопасить, дать залог, поручиться, заручиться; заложиться, взять на свой страх.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гарантия1" />
<section begin="Гарантия1" />'''Гарантия''' <small>ж. фрнц.</small> ручательство, поручительство, порука, обеспеченье, залог, ответ (с ответом), заверение, заверка, безопаска, обезопаска, безопасенье, страх. Гарантировать что, обеспечить, ручаться, заверить, обезопасить, дать залог, поручиться, заручиться; заложиться, взять на свой страх.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гарантия1" />


<section begin="Гарасить1" />'''Гарасить,''' '''''гараснуть''''' <small>кого</small>, ''<small>кал.</small>'' ударить. Гарась его байдом! высеки прутом.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гарасить1" />
<section begin="Гарасить1" />'''Гарасить,''' '''''гараснуть''''' <small>кого</small>, ''<small>кал.</small>'' ударить. Гарась его байдом! высеки прутом.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гарасить1" />
Строка 157: Строка 157:
<section begin="Гардемарин1" />'''Гардемарин''' <small>м.</small> унтер-офицерский чин, в который производятся морские кадеты, обычно за три года до выпуска. Гардемаринов, ему принадлежащий, гардемаринский, им свойственный.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гардемарин1" />
<section begin="Гардемарин1" />'''Гардемарин''' <small>м.</small> унтер-офицерский чин, в который производятся морские кадеты, обычно за три года до выпуска. Гардемаринов, ему принадлежащий, гардемаринский, им свойственный.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гардемарин1" />


<section begin="Гардероб1" />'''Гардероб''' <small>м. франц.</small> комната, шкаф, место для хранения одежды, платья, гардеробная, одежная, уборная, платейная. {{!}}{{!}} Гардероб, каретные сундуки, <small>особ.</small> ваш. {{!}}{{!}} Собрание одежи вобще, для обихода, для театра, наряда актеров <small>и пр.</small> Гардеробный, одежный, платейный: уборный. '''''Гардеробщик, —щица,''''' смотритель за одеждой, хранитель ее. '''''Гардеробмейстер''''' <small>м.</small> придворный чиновник, с тою же обяванностию.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гардероб1" />
<section begin="Гардероб1" />'''Гардероб''' <small>м. фрнц.</small> комната, шкаф, место для хранения одежды, платья, гардеробная, одежная, уборная, платейная. {{!}}{{!}} Гардероб, каретные сундуки, <small>особ.</small> ваш. {{!}}{{!}} Собрание одежи вобще, для обихода, для театра, наряда актеров <small>и пр.</small> Гардеробный, одежный, платейный: уборный. '''''Гардеробщик, —щица,''''' смотритель за одеждой, хранитель ее. '''''Гардеробмейстер''''' <small>м.</small> придворный чиновник, с тою же обяванностию.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гардероб1" />


<section begin="Гардина1" />'''Гардина,''' '''''гардинка''''' <small>ж. франц.</small> запон, завес, завеса, занавеска, занавесь, полог. Гардинный, к занавеске относящийся.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гардина1" />
<section begin="Гардина1" />'''Гардина,''' '''''гардинка''''' <small>ж. фрнц.</small> запон, завес, завеса, занавеска, занавесь, полог. Гардинный, к занавеске относящийся.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гардина1" />


<section begin="Гардкот1" />'''Гардкот''' <small>м. франц.</small> гарткоут, гаркот.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гардкот1" />
<section begin="Гардкот1" />'''Гардкот''' <small>м. фрнц.</small> гарткоут, гаркот.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гардкот1" />


<section begin="Гарево1" />'''Гарево,''' см. ''{{tsdl|гореть||so}}''.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гарево1" />
<section begin="Гарево1" />'''Гарево,''' см. ''{{tsdl|гореть||so}}''.{{tsdbr}}{{tsdbr}}<section end="Гарево1" />