Чёрная кошка (По; Ребус)/ДО: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 40:
Но дѣйствіе алкоголя все усиливалось и даже Плутонъ, который отъ старости сталъ также угрюмѣе прежняго, началъ испытывать взрывы моего бѣшенства.
 
Однажды, когда я возвратился пьяный съ кутежа, мнѣ показалось, что Плутонъ меня избѣгаетъ. Я схватилъ его, но онъ, испуганный насиліемъ, легонько укусилъ мнѣ руку. Тутъ я уже не помню, что сталось со мною; на меня напалъ такой припадокъ пьянаго, дикаго, демоническаго бѣшенства, что я выхватилъ ножъ и, схвативъ несчастное животное за горло, выкололъ ему одинъ глазъ. Я краснѣю, я горю со стыда даже теперь, описывая этотъ проклятый, звѣрскій поступокъ.
 
Утромъ, когда я проспался и пары алкоголя улетѣли изъ моей головы, я почувствовалъ чувство ужаса, стыда и раскаянія къ моему преступленію. Но и это не подѣйствовало на мою душу, и я скоро потопилъ въ винѣ даже и самое воспоминаніе о моемъ жестокомъ поступкѣ.
 
Между тѣмъ, котъ выздоравливалъ медленно. Хотя орбита вытекавшаго глаза представляла ужаснѣйшее зрѣлище, но, казалось, животное уже не страдало больше. Оно ходило по дому, какъ и прежде, но избѣгало меня съ видомъ крайняго ужаса. Сначало это меня огорчало, но потомъ это чувство смѣнилось раздраженіемъ. Тогда же появился во мнѣ, для моей окончательной погибили, духъ «противорѣчія»… Я готовъ былъ изтязать самъ себя до боли, до безчувствія, насиловать свою природу, дѣлать зло изъ любви къ злу, и это-то чувство заставило меня совершить заранѣе обдуманную казнь животнаго. Однажды я надѣлъ ему затяжную петлю на шею и повѣсилъ на вѣткѣ дерева въ саду. Я его повѣсилъ, самъ чуть не плача, самъ сознавая, что оно меня любило и никогда не подавало мнѣ причины злиться, повѣсилъ потому, что сознавалъ, что этимъ самымъ совершаю смертный грѣхъ, который никогда не будетъ мнѣ прощенъ… И все это подъ вліяніемъ духа самоистребленія, самоистязанія.
 
Ночью того дня, когда мною былъ совершенъ этотъ возмутительный поступокъ меня разбудилъ страшный крикъ: «пожаръ, пожаръ!» Даже занавѣси моей кровати были уже въ пламени. Уже весь домъ былъ въ огнѣ. Только съ большимъ трудомъ удалось спастись мнѣ, женѣ моей и прислугѣ. Разрушеніе было полное, все мое состояніе было погребено подъ дымящимися развалинами дома, и я, потерявъ все, что имѣлъ, предался самому глубокому отчаянію.
[[Категория:Проза Эдгара Аллана По]]
[[Категория:Переводы с английского языка]]