Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 4 (1882).pdf/695: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м перелинковка: {{tsdl}}
м ботозаливка
Статус страницыСтатус страницы
-
Не вычитана
+
Не вычитана
Заголовок (не включается):Заголовок (не включается):
Строка 1: Строка 1:

<div class="oldspell">
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__
<div style="text-align:justify">
<div class="oldspell"><div style="text-align:justify">
{{колонтитул||'''Эхо — юзи{{Акут}}ли.'''|687}}
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
'''Эхо''' ср. нсклн. гроч. отб о й , о тд ач а г о л о с а , к о т о р ы й , во й с к ъ отд ѣ л ен ьям и , о тр яд ам и , к о т о р ы е м о гу тъ п о д ­
у д а р я я с ь обо ч то либ о, о б р а щ а е т с я и в т о р и тъ ; о т го л о ­ д ерж и вать д р у гъ д р у га .
Э е н р ъ м. гроч. вообще, сам о е ж и д к о е ,то н к о е , л е гк о е
с о к ъ , о т го л б с ь е , в т о р ь е , о т гу л ъ , зы к ъ , п б зы к ъ , пазы к ъ , па'голосье, п б (п а )го л о с ъ зы ка', р ай . Несклоняемые и п р о н и ц ател ьн о е, ч то е л е д о сту п н о ч у в с т в а м ъ , или
д аж е о тъ нихъ у к р ы в а е т с я : п р ед п о л агаем о е во всем ъ
чужесловы иада бы стараться изгнать.
Э х ъ , мждмт. н е у д о в о л ь с т в ія , д о сад ы . Эхъ, братцы, п р о с тр а н с т в ѣ всел ен н о й в е щ е с тв о , по т он к о сти своей
то все не такъ, Крыл. Эхъ, эхъ, ей моська отвѣчаетъ, н ед о с ту п н о е ч у в с т в а м ъ , с л у ж а щ е е средою , д ля п е р е­
ооголуя на укоръ, Крыл. Эхъ ты, умная голова! Шнеопп, дачи си л ъ или в е щ е ств ъ н евѣ со м ы хъ (с в ѣ т а , т е п л а ,
о і і . г . і і п , о х л і п к а , то жо, особ. при н е у д а ч ѣ , д о ­ м агннтизм а ішр.); въ эѳирѣ, у понтовъ: въ п р о сто р ѣ ,
с а д у я или ж а л ѣ я . Эхма, тяжело жить на септѣ! п р о с тр а н с т в ѣ всел ен н о й ; н а ви д и м о м ы іс б ѣ , въ вы со тѣ .
Эхма, братъ, какъ ты исплошился! Эхма, ось-то сѣла! || Хнм. п е р его н н ая см ѣ сь извини и к и с л о т ъ , сам ая то н ­
Старость-то —эхма! А молодость — 0ІІ-0 ІІ! Эхма, к а я ж и д к о сть , к о т о р а я и с п а р я е т с я и у л е т а е т ъ т а к ъ
кабы денегъ кма (тма), купилъ бы коровку да хлебалъ б ы с т р о , ч то к ап л я е я не д о с ти га е т ъ нблу.- Эѳиръ сѣр­
молоко! Родится — вертится, живетъ — всѣмъ кор­ ный, селитряный, уксусный яп р.Ц дви /ть клн .тгшрмилецъ; смерть его—-эхма! горшовъ. і Р а с м и н а т ь , н о е масло, оѳирврастительный, в е щ е с тв о , подобное
х л о п а ть б -п о л ы ру кам и и т у ж и т ь , н и чего не д ѣ л ая. д ѣ лапо м у эои ру, си льн о п а х у ч е е и л е т у ч е е , д об ы ваем ое
или . і .т » і к . і ' і м і ( , а х ти , эхм а. Эхтихтй, изъ р а с те н ій , цвѣ товъ и л и с ть ев ъ ; оно с о е д и н я е т с я съ
ч и сто ю йзвипы о и с ъ ж ирны м и вещ ествам и . Розовое
да животики коротки!


{{колонтитул|||687}}
масло или эѳиръ, мятный эѳиръ ппр. Эѳирный жи­


<section begin="Эхо" />'''Эхо''' <small>ср.</small> исклнъ. <small>греч.</small> отбой, отдача голоса, который, ударяясь обо что-либо, обращается и вторитъ; отголосокъ, отголосье, вторье, отгулъ, зыкъ, позыкъ, пазыкъ, паголосье, по(па)голосъ, зыка, рай. Несклоняемые чужесловы надо бы стараться изгнать.<section end="Эхо" />
Э ш п < і м > т ъ м. фрнц. п о м о стъ , п о л а т и , п о л о к ъ , для тель, н еб о ж и тел ь, или невѣдом ы е о б и татели п р о с тр а н ­
то ргов ой и для см ертн о й казн и п р е с ту п н и к а .
с т в а . *Эѳирная одежда, сл и ш к о м ъ л е г к а я , т о н к а я или
Э ш с л б н ъ м. фри. у с т у п ъ ; говор. о р азста н о в к ѣ с к в о зи с та я . — сводъ, небо.


<section begin="Эх" />'''Эхъ''' <small>межд.</small> неудовольствия, досады. Эхъ, братцы, это все не такъ, <small>Крыловъ</small>. Эхъ, эхъ, ей моська отвечаетъ, негодуя на <small>укорит.</small> <small>Крыловъ</small>. Эхъ ты, умная голова! Эхма, эйхма, эхмакъ, то же, <small>особ.</small> при неудаче, досадуя или жалея. Эхма, тяжело жить на свѣте! Эхма, братъ, какъ ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денегъ кма (тма), купилъ бы коровку да хлѣбалъ молоко! Родится — вертится, живетъ — всѣмъ кормилецъ; смерть его — эхма! горшокъ. Эхмакать, хлопать о-полы руками и тужить, ничего не дѣлая. Эхти или эхтихти, ахти, эхма. Эхтихти, да животики коротки!<section end="Эх" />
Ю , б у к ва д в у гл а с н а я , іу, с ч е то м ъ 82-я (въ црквп.
38 я). Кромѣ двухъ-трехъ латинсквхъ словъ да немногихъ ппородческихъ, остальныя слова атой буквы рускія; Шмквч. признаетъ
только два корня: югъ и юный; но во многихъ словахъ Юпи­
шется вмѣсто у, іу, іо шір.
Ю б и л е й м. латн. т о р ж е с т в о , п р а зд н е с т в о , по п о ­
во ду п р о те к ш а го п я т и д е с я т и л ѣ т ія , с т о л ѣ т ія , т ы с я ч е ­
л ѣ т ія , вобнлеівшвое торжество. Юбилей пяти­


<section begin="Эшафот" />'''Эшафо{{акут}}тъ''' <small>м.</small> <small>франц.</small> помостъ, полати, полокъ, для торгорой и для смертной казни преступника.<section end="Эшафот" />
полдни , п о л у д е н н ая с т о р о н а , море, зю йдъ. Птица въ
отлетъ на югъ летитъ. || В ѣ теръ о т т у д а , теп л ы й . ІІа
дворѣ югомъ пахнетъ, вѣетъ, в е сн о й , те п л о м ъ . Югъ
вѣетъ, стараго гріьетъ. Ю о і м і м і і , на ю гъ о тъ
н а с ъ , пли к ъ ю г у , пли въ южномъ полушаріи л еж ащ ій ;
||о т ъ ю га и д у щ ій , д ую щ ій . Южная широта, о тъ р ав но д еш ш ка къ южному осты о зем ли. ЮШыпратенья,
ю ж ной Е вр о п ы , или тр о п и ч е с к ія . Южные вѣтры сто­
ять весною. МОоіссмів* црп. ю ж ны й. Царица южсісая, Данл. Ю з ю п н м н » , ж и тел ь ю ж ной стр ан ы


<section begin="Эшелон" />'''Эшелонъ''' <small>м.</small> <small>франц.</small> уступъ; говор. о разстановке войскъ отдѣлениями, отрядами, которые могутъ поддерживать другъ друга.<section end="Эшелон" />
десятилѣтія службы, докторства. Юбилей тыся­
челѣтія Руси.
Ю б к и ж. юта, юбочка, юбченка, — ночка; широ­ (Шойнъ). І О і о « й с і ш ) » й . с т р а н а посред и ю га и
кая юбчгіща, ч а с т ь ж е н ск о й о д еж и , о т ъ п о яса и донизу; в о с т о к а ; ювоаапад», с т р а н а посреди ю га и зап ад а;


<section begin="Эфир" />'''Эфиръ''' <small>м.</small> <small>греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что еле доступно чувствамъ, или даже отъ нихъ укрывается; предполагаемое во всѣмъ пространстве вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствамъ, служащее средою для передачи силъ или веществъ невесомыхъ (свѣта, тепла, магнитизма <small>ипр.</small> ); въ эфире, у поэтовъ: въ просторе, пространстве вселенной; на видимомъ небе, въ высоте. {{!}}{{!}} Хим. перегонная смесь извини и кислотъ, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетаетъ такъ быстро, что капля ее не достигаетъ полу. Эфиръ серный, селитряный, уксусный <small>ипр.</small> {{!}}{{!}} Эфиръ или эфирное масло, эфиръ растительный, вещество, подобное дѣланому эфиру, сильно пахучее и летучее, добываемое изъ растеній, цветовъ и листьевъ; оно соединяется съ чистою извинью и съ жирными веществами. Розовое масло или эфиръ, мятный эфиръ <small>ипр.</small> Эфирный житель, небожитель, или неведомые обитатели пространства. *Эфирная одежда, слишкомъ легкая, тонкая или сквозистая. —сводъ, небо.<section end="Эфир" />
с ш и ты я п о л о тн и щ а , н а па'ворозѣ, взд ер ж к ѣ в к р у гъ п о ­ также і о « о в о с » м і ц м « і й п іо/о.лян«»)»«I,»II
я с а ; п о н я в а , п о н ёв а . Юбки вообще носятся подъ платьемъ, в ѣ те р ъ , см . вѣтеръ п компасъ. Юго-западъ мокрый,
для тоила или пышности, а въ народѣ, гдѣ нѣтъ сарафановъ, и гнилой уголъ.
І О д н . і ь ж. ю ііоліе ср. црк. л о г ъ , р а з л о г ъ , д о л ъ ,
сверху. І0бка, опт, щл. р о д ъ б езр у к аво іі к о ф т ы , на
п о м о ч ах ъ , у крестьянокъ. | | Млрс. к а ф та н ч и к ъ съ р у кавам и д о л и н а ,у д о л ъ , разд о л ъ ; 11 ‘зем ля н аш а, м іръ поднебесны й.


<section begin="Ю" />'''Ю''' буква двугласная, йу, счетомъ 32-я (въ церковномъ 35-я). Кроме двух-трехъ латинскихъ словъ да немногихъ инородческихъ, остальные слова этой буквы русскіе; Шимкевич. признаетъ только два корня: югъ и юный; но во многяхъ словахъ ю пишется вместо у, иу, ио <small>ипр.</small><section end="Ю" />
и п е р е х в а то м ъ , с у к о н н ы й или н ан ко в ы й и тяж и н овы й , Юдоль плачевная, м іръ го р я , за б о т ъ и с у е г ъ . Завіьща


<section begin="Юбилей" />'''Юбиле{{акут}}й''' <small>м.</small> <small>лат.</small> торжество, празднество, по поводу протекшего пятидесятилетия, столетия, тысячелетия, юбилейное торжество. Юбилей пятидесятилетия службы, докторства. Юбилей тысячелетия Руси.<section end="Юбилей" />
бол. ж е н с к ій , но е с т ь и мужская юбка. 11за п . б езру кавы іі Ногъ смирившіея всякой юрѣ высоцѣгі и холмомъ... и


<section begin="Юбка" />'''Ю{{акут}}бка''' <small>ж.</small> ю{{акут}}пка, ю{{акут}}бочка, юбчо{{акут}}нка, юбчо{{акут}}ночка; широкая юбчища, часть женской одежи, отъ пояса и донизу; сшитые полотнища, на паворозе, вздержке вкругъ пояса; понява, понёва. Юбки вообще носятся подъ платьемъ, для тепла или пышности, а въ народе, гдѣ нетъ сарафановъ, и сверху. {{!}}{{!}} Юбка, ''<small>вят. тул.</small>'' родъ безрукавой кофты, на помочахъ, у крестьянокъ. {{!}}{{!}} ''<small>Малорос.</small>'' кафтанчикъ съ рукавами и перехватомъ, суконный или нанковый и тяжиновый, болѣе женскій, но есть и мужская юбка. {{!}}{{!}} ''<small>Зап.</small>'' безрукавый кафтанъ, поддевка. Юбочный, юбковый, къ юбке относящійся. См. ''{{tsdl|юпа}}''.<section end="Юбка" />
к а ф т а н ъ , п о дд евка. І О б в н ж і і і Ѵ , т о б к о и ъ п і ,
к ъ ю бкѣ о т н е щ е . См. юпа.
Ж О в а ч и * м. мн. кпз. и лрг. р о д ъ т а т а р с к и х ъ л еп еш екъ .
Ю і к м і і р т . м. иѣм. б р п л іан тіц и к ъ , зо л о ты х ъ дѣлъ
м а с т е р ъ , вообще, р аб о т а ю щ ій и у к р а ш е н ь я съ кам н ям и ,
ж е м ч у го м ъ , ф иниф ты о шір. Ювелиры рѣдко гранятъ
каменья, а ото дѣло гранильщиковъ. Ю н с . і н у і о н о
богатство въ товарѣ. І О н е . ш у < т і і ' ' і і вещи, г а л а н ­
те р ей н ы й то в ар ъ : п е р стн и , с е р ги , з а п я с т ь я , о ж ер ел ь я
ипр. Ювелггрное дѣло, — искустоо. ЖОаелвврсввіе
счеты почище аптечныхъ. МОвёл* * /* евпво, п р о ­
м ы сел ъ , за н я т іе это.
Ю п і ж. вью га, ф у г а , м я т е л ь .||/о ж к . с о с т о я н ь е в о з ­
д у х а в ъ зн ой н о е л ѣ т о , в ъ за с у х у , к о гд а н ебо к р а с н о ,
со л н ц е т у с к л о , безъ л у ч е й , и с т о и тъ су х о й ту м а н ъ ,
к а к ъ ды м ъ; м гл а , м ар ев о , с у х о з н о й .Ц А М (латн. д а т ? )
ол. х о м у тъ , въ особ. знч. при н е б л аго п о л у ч н о й свадьб ѣ,
м ол оду ю оъ м атерью е я водятъ подъ югу.
Г О г ъ м. с т р а н а с в ѣ та , п р о ти в н ая сѣ в е р у , п о лдеп ь,


<section begin="Ювачи" />'''Ювачи''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>каз.</small>'' и др. родъ татарскихъ лепешекъ.<section end="Ювачи" />
юдоліямь наполнится въ равенъ земную, Ііарух. V, 7.
Юдолънпп суета суетъ. Мдвільиввпъ,


<section begin="Ювелир" />'''Ювели{{акут}}ръ''' <small>м. нѣмецк.</small> брилиантщикъ, золотыхъ дѣлъ мастеръ, вообще, работающій и украшенья съ камнями, жемчугомъ, финифтью <small>ипр.</small> Ювелиры редко гранятъ каменья, а это дѣло гранильщиковъ. Ювелирово богатство въ товаре. Ювелирные вещи, галантерейный товаръ: перстни, серги, запястья, ожерелья <small>ипр.</small> Ювелирное дѣло, — искусство. Ювелирскіе счеты почище аптечныхъ. Ювелирство, промыселъ, занятие это.<section end="Ювелир" />
ттпвшців, ж и тел ь ю доли, зем л я.
Ю « ] ш ж. зап. р а с т е н ь е рѣзь, р ѣ зу х а , С аш сііп а.
• О д у и іодуснсе нар. црк. гдѣ н а к а к о м ъ м ѣ стѣ .
Ю ж и ж, р а с те н ь е еж а, м и зан о ч іш к ъ (і’), п ал о ч н и к ъ ,
н с е ь я -т р а в а , О а с іу ііз д іо т с г а іа . / О а і е ё й н к і і ъ .
р а с те н ь е А паЬавів е г е іа с е а , с ж ев п п к ъ , к и с л а я -т р а в а .
Ю л а і т ь ооуі. нві. в и зж а ть , п л а к а т ь , с т о н а т ь о т ъ
боли.
І О ж н і н і , шіымювввф шір. см . ужикъ, узы.
Н к н . ш . і і і , см . югъ.
1 < 1 ;ш ж. црк. у з ы , в я зи , п у т ы , о к о в ы , к а н д а л ы . Юза
пвленная, у к р о й , с в и в а л ь н и к ъ . (|У за, во щ и н а. Ю ш і .
.т чцг ср^црк. тю р ь м а , тем н и ц а ; ю д і ш м й , у з н и к ъ .
Ш н ы н стар. со ю зн ы й . Къ юзной съ нами Рспп-


<section begin="Юга" />'''Юга''' <small>ж.</small> вьюга, фуга, мятель. {{!}}{{!}} ''<small>Южн.</small>'' состоянье воздуха въ знойное лето, въ засуху, когда небо красно, солнце тускло, безъ лучей, и стоитъ сухой туманъ, какъ дымъ; мгла, марево, сухозной. {{!}}{{!}} Юга (латъ. {{lang|la|jugum}}?) ''<small>ол.</small>'' хомутъ, въ особенности знач. при неблагополучной свадьбе, молодую съ матерью ее водятъ подъ югу.<section end="Юга" />
посполитой, Голиковъ.
Ю і і ж і і п , пмб. ви зж а ть.


<section begin="Юг" />'''Югъ''' <small>м.</small> страна свѣта, противная северу, полдень, полдни, полуденная сторона, <small>морск.</small> зюйдъ. Птица въ отлетъ на югъ летитъ. {{!}}{{!}} Ветеръ оттуда, теплый. На дворе югомъ пахнетъ, веетъ, весной, тепломъ. Югъ веетъ, стараго греетъ. Южный, на югъ отъ насъ, или къ югу, или въ южномъ полушарии лежащій; {{!}}{{!}} отъ юга идущій, дующій. Южная широта, отъ равноденника къ южному остью земли. Южные растенья, южной Европы, или тропическіе. Южные ветры стоятъ весною. Южскій <small>церк.</small> южный. Царица южская, <small>Даниилъ</small>. Южанинъ, житель южной страны <small>(Шейнъ)</small>. Юго-востокъ, страна посреди юга и востока; юго-западъ, страна посреди юга и запада; также юго-восточный и юго-западный ветеръ, см. ''{{tsdl|ветер}}'' и ''{{tsdl|компас}}''. Юго-западъ мокрый, гнилой уголъ.<section end="Юг" />
[с у е т а .
І О ’. п і л п об. о.(0 . ю л а , е г о за , ел о за; непокойны й


<section begin="Юдоль" />'''Юдо{{акут}}ль''' <small>ж.</small> '''''юдо{{акут}}лие''''' <small>ср.</small> <small>церк.</small> логъ, разлогъ, долъ, долина, удолъ, раздолъ; {{!}}{{!}} *земля наша, миръ поднебесный. ''Юдо{{акут}}ль плачевная'', миръ горя, заботъ и суетъ. Завеща Богъ смиритися всякой горе высоцей и холмом… и юдолиямъ наполнитися въ равень земную, Варухъ. V, 7. Юдольная суета суетъ. Юдольникъ, юдольница, житель юдоли, земли.<section end="Юдоль" />


<section begin="Юдра" />'''Юдра''' <small>ж.</small> ''<small>зап.</small>'' растенье резъ, резуха, {{lang|la|Camelina}}.<section end="Юдра" />
::<br/><h5>[[Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 4 (1882).pdf/691|683]]</h5>
# {{tsdl|Э}} / {{tsdl|Э||so}}
# {{tsdl|Эбеновый|Эбеновое-дерево}} / {{tsdl|Эбеновый|Эбеновое-дерево|so}}
# {{tsdl|Эва}} /{{tsdl|Эва||so}}
# {{tsdl|Эвдиометр|Эвдіометръ}} / {{tsdl|Эвдиометр||so}}
# {{tsdl|Эвлас|Эвласъ}} / {{tsdl|Эвлас||so}}
# {{tsdl|Эвнух|Эвнухъ}} / {{tsdl|Эвнух||so}}
# {{tsdl|Эволюция|Эволюція}} / {{tsdl|Эволюция||so}}
# {{tsdl|Эвтот|Эвтотъ}} / {{tsdl|Эвтот||so}}
# {{tsdl|Эгира}} / {{tsdl|Эгира||so}}
# {{tsdl|Эгоизм|Эгоизмъ}} / {{tsdl|Эгоизм||so}}
# {{tsdl|Эдакий|Эдакій}} / {{tsdl|Эдакий||so}}
# {{tsdl|Эдем|Эдемъ}} / {{tsdl|Эдем||so}}
# {{tsdl|Эдома}} / {{tsdl|Эдома||so}}
# {{tsdl|Эй}} / {{tsdl|Эй||so}} <br/> → ({{tsdl|Эк|Экъ}} / {{tsdl|Эк||so}})
# {{tsdl|Экватор|Экваторъ}} / {{tsdl|Экватор||so}}
# {{tsdl|Экер|Экеръ}} / {{tsdl|Экер||so}}
# {{tsdl|Экзальтация|Экзальтація}} / {{tsdl|Экзальтация||so}}
# {{tsdl|Экзамен|Экзаменъ}} / {{tsdl|Экзамен||so}}
# {{tsdl|Экзаметр|Экзаметръ}} / {{tsdl|Экзаметр||so}}
# {{tsdl|Экзарх|Экзархъ}} / {{tsdl|Экзарх||so}}
# {{tsdl|Экзегетика}} / {{tsdl|Экзегетика||so}}
# {{tsdl|Экзекутор|Экзекуторъ}} / {{tsdl|Экзекутор||so}}
# {{tsdl|Экземпляр|Экземпляръ}} / {{tsdl|Экземпляр||so}} <br/><h5>[[Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 4 (1882).pdf/692|684]]</h5>
# [[ТСД/Экзерциция]]
# [[ТСД/Экзотический]]
# [[ТСД/Экипаж]]
# [[ТСД/Эклектик]]
# [[ТСД/Эклиптика]]
# [[ТСД/Эклога]]
# [[ТСД/Экой]]
# [[ТСД/Эконом]]
# [[ТСД/Экран]] <br/> → ({{tsdl|Экс|Эксъ}} / {{tsdl|Экс||so}})
# [[ТСД/Экскурсия]]
# [[ТСД/Экспатриация]]
# [[ТСД/Экспедиция]]
# [[ТСД/Эксперимент]]
# [[ТСД/Эксплуатация]]
# [[ТСД/Экспонент]]
# [[ТСД/Экспромт]]
# [[ТСД/Экспроприация]]
# [[ТСД/Экстерн]]
# [[ТСД/Экстирпатор]]
# [[ТСД/Экстракт]]
# [[ТСД/Экстреный]]
# [[ТСД/Эксцентричный]]
# {{tsdl|Экс|Эксъ}} / {{tsdl|Экс||so}} ←
# [[ТСД/Эктения]]
# {{tsdl|Эк|Экъ}} / {{tsdl|Эк||so}} ←
# [[ТСД/Эластический]]
# [[ТСД/Элегия]]<br/><h5>[[Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 4 (1882).pdf/693|685]]</h5>
# [[ТСД/Электоральный]]
# [[ТСД/Электрум]]
# [[ТСД/Элемент]]
# [[ТСД/Эликсир]]
# [[ТСД/Элипс]]
# [[ТСД/Эмаль]]
# [[ТСД/Эманципация]]
# [[ТСД/Эмбенка]]
# [[ТСД/Эмблема]]
# [[ТСД/Эмигрант]]
# [[ТСД/Эмпиризм]]
# [[ТСД/Эндимические]]
# [[ТСД/Эндивий]]
# [[ТСД/Энергия]]
# [[ТСД/Энтомология]]
# [[ТСД/Энтот]]
# [[ТСД/Энтузиазм]]
# [[ТСД/Энциклопедия]]
# [[ТСД/Эолова]]
# [[ТСД/Эпакта]]
# [[ТСД/Эпиграмма]]
# [[ТСД/Эпидемия]]
# [[ТСД/Эпизод]]
# [[ТСД/Эпизотия]]
# [[ТСД/Эпилепсия]]
# [[ТСД/Эпистола]]
# [[ТСД/Эпиталама]]
# [[ТСД/Эпитафия]]
# [[ТСД/Эпитимия]]
# [[ТСД/Эпический]]
# [[ТСД/Эполет]]
# [[ТСД/Эпос]]<br/><h5>[[Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 4 (1882).pdf/694|686]]</h5>
# [[ТСД/Эпоха]]
# [[ТСД/Эра]]
# [[ТСД/Эрак]]
# [[ТСД/Эратические]]
# [[ТСД/Эрмитаж]]
# [[ТСД/Эрты]]
# [[ТСД/Эсенция]]
# [[ТСД/Эскадра]]
# [[ТСД/Эскиз]]
# [[ТСД/Эсколь]]
# [[ТСД/Эскорт]]
# [[ТСД/Эскулап]]
# [[ТСД/Эспадрон]]
# [[ТСД/Эспарцет]]
# [[ТСД/Эстамп]]
# [[ТСД/Эстафет]]
# [[ТСД/Эстетика]]
# [[ТСД/Эстоль]]
# [[ТСД/Эстрагон]]
# [[ТСД/Эстрада]]
# [[ТСД/Этаж]]
# [[ТСД/Этакий]]
# [[ТСД/Этап]]
# [[ТСД/Этикет]]
# [[ТСД/Этимология]]
# [[ТСД/Этнография]]
# [[ТСД/Этот]]
# [[ТСД/Этюды]]
# [[ТСД/Эфект]]
# [[ТСД/Эфемера]]<br/><h5>[[Страница:Толковый словарь Даля (2-е издание). Том 4 (1882).pdf/695|687]]</h5>
# [[ТСД/Эхо]] ← <br/> → ({{tsdl|Эфир|Эѳиръ}} / {{tsdl|Эфир||so}})
# {{tsdl|Эх|Эхъ}} / [[ТСД/Эх]] <br/> → ({{tsdl|Эхо}} / {{tsdl|Эхо||so}})
# [[ТСД/Эшафот]]
# [[ТСД/Эшелон]]
# {{tsdl|Эфир|Эѳиръ}} / [[ТСД/Эфир]] ←


<section begin="Юду" />'''Юду''' <small>и</small> '''''юдуже''''' <small>нареч.</small> <small>церк.</small> гдѣ, на какомъ месте.<section end="Юду" />
ЭФИР

м. греч. вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что еле доступно чувствам, или даже от них укрывается; предполагаемое во всем пространстве вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствам, служащее средою для передачи сил или веществ невесомых (света, тепла, магнитизма и пр. ); в эфире, у поэтов: в просторе, пространстве вселенной; на видимом небе, в высоте. | Хим. перегонная смесь извини и кислот, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетает так быстро, что капля ее не достигает полу. Эфир серный, селитряный, уксусный и пр. | Эфир или эфирное масло, эфир растительный, вещество, подобное деланому эфиру, сильно пахучее и летучее, добываемое из растений, цветов и листьев; оно соединяется с чистою извинью и с жирными веществами. Розовое масло или эфир, мятный эфир и пр. Эфирный житель, небожитель, или неведомые обитатели пространства. *Эфирная одежда, слишком легкая, тонкая или сквозистая. -свод, небо.
<section begin="Южа" />'''Южа''' <small>ж.</small> растенье ежа, мизаночникъ(?), палочникъ, песья трава, {{lang|la|Dactylis glomerata}}. Южевникъ, растенье {{lang|la|Anabasis}} сrеtасеа, ежевникъ, кислая трава.<section end="Южа" />
ЭХ[править]

междомет. неудовольствия, досады. Эх, братцы, это все не так, Крылов. Эх, эх, ей моська отвечает, негодуя на укорит. Крылов. Эх ты, умная голова! Эхма, эйхма, эхмак, то же, особ. при неудаче, досадуя или жалея. Эхма, тяжело жить на свете! Эхма, брат, как ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то - эхма! А молодость - ой-ой! Эхма, кабы денег кма (тма), купил бы коровку да хлебал молоко! Родится - вертится, живет - всем кормилец; смерть его - эхма! горшок. Эхмакать, хлопать о-полы руками и тужить, ничего не делая. Эхти или эхтихти, ахти, эхма. Эхтихти, да животики коротки!
<section begin="Южать" />'''Южать''' ''<small>вор.</small>'' ''<small>нвг.</small>'' визжать, плакать, стонать отъ боли.<section end="Южать" />
ЭХО[править]

ср. исклн. греч. отбой, отдача голоса, который, ударяясь обо что-либо, обращается и вторит; отголосок, отголосье, вторье, отгул, зык, позык, пазык, паголосье, по(па)голос, зыка, рай. Несклоняемые чужесловы надо бы стараться изгнать.
<section begin="Южика" />'''Южика''', южики пр. см. ''{{tsdl|ужик}}'', ''{{tsdl|узы}}''.<section end="Южика" />
ЭШАФО{{акут}}Т[править]

м. франц. помост, полати, полок, для торгорой и для смертной казни преступника.
<section begin="Южный" />'''Южный''' см. ''{{tsdl|юг}}''.<section end="Южный" />
ЭШЕЛОН[править]

м. франц. уступ; говор. о расстановке войск отделениями, отрядами, которые могут поддерживать друг друга.
<section begin="Юза" />'''Юза''' <small>ж. церк.</small> узы, вязи, путы, оковы, кандалы. Юза пеленная, укрой, свивальникъ. {{!}}{{!}} Уза, вощина. '''''Юзилище''''' <small>ср. церк.</small> тюрьма, темница; юзникъ, узникъ. Юзный <small>стар.</small> союзный. К юзной съ нами Речи Посполитой, Голиковъ.<section end="Юза" />
← Ь Толковый словарь В. Даля Ю-ЮШМАН →

<section begin="Юзжать" />'''Юзжать''' ''<small>тмб.</small>'' визжать.<section end="Юзжать" />

<section begin="Юзила" />'''Юзила''' <small>об.</small> ''<small>влд.</small>'' юла, егоза, елоза; непокойный суета.<section end="Юзила" />



{{свр}}

<section begin="Эхо1" />'''Эхо''' <small>ср.</small> исклн. <small>греч.</small> отбой, отдача голоса, который, ударяясь обо что-либо, обращается и вторит; отголосок, отголосье, вторье, отгул, зык, позык, пазык, паголосье, по(па)голос, зыка, рай. Несклоняемые чужесловы надо бы стараться изгнать.<section end="Эхо1" />

<section begin="Эх1" />'''Эх''' <small>межд.</small> неудовольствия, досады. Эх, братцы, это все не так, <small>Крылов</small>. Эх, эх, ей моська отвечает, негодуя на <small>укорит.</small> <small>Крылов</small>. Эх ты, умная голова! Эхма, эйхма, эхмак, то же, <small>особ.</small> при неудаче, досадуя или жалея. Эхма, тяжело жить на свете! Эхма, брат, как ты исплошился! Эхма, ось-то села! Старость-то — эхма! А молодость — ой-ой! Эхма, кабы денег кма (тма), купил бы коровку да хлебал молоко! Родится — вертится, живет — всем кормилец; смерть его — эхма! горшок. Эхмакать, хлопать о-полы руками и тужить, ничего не делая. Эхти или эхтихти, ахти, эхма. Эхтихти, да животики коротки!<section end="Эх1" />

<section begin="Эшафот1" />'''Эшафо{{акут}}т''' <small>м.</small> <small>франц.</small> помост, полати, полок, для торгорой и для смертной казни преступника.<section end="Эшафот1" />

<section begin="Эшелон1" />'''Эшелон''' <small>м.</small> <small>франц.</small> уступ; говор. о расстановке войск отделениями, отрядами, которые могут поддерживать друг друга.<section end="Эшелон1" />

<section begin="Эфир1" />'''Эфир''' <small>м.</small> <small>греч.</small> вообще, самое жидкое, тонкое, легкое и проницательное, что еле доступно чувствам, или даже от них укрывается; предполагаемое во всем пространстве вселенной вещество, по тонкости своей недоступное чувствам, служащее средою для передачи сил или веществ невесомых (света, тепла, магнитизма <small>и пр.</small> ); в эфире, у поэтов: в просторе, пространстве вселенной; на видимом небе, в высоте. {{!}}{{!}} Хим. перегонная смесь извини и кислот, самая тонкая жидкость, которая испаряется и улетает так быстро, что капля ее не достигает полу. Эфир серный, селитряный, уксусный <small>и пр.</small> {{!}}{{!}} Эфир или эфирное масло, эфир растительный, вещество, подобное деланому эфиру, сильно пахучее и летучее, добываемое из растений, цветов и листьев; оно соединяется с чистою извинью и с жирными веществами. Розовое масло или эфир, мятный эфир <small>и пр.</small> Эфирный житель, небожитель, или неведомые обитатели пространства. *Эфирная одежда, слишком легкая, тонкая или сквозистая. —свод, небо.<section end="Эфир1" />

<section begin="Ю1" />'''Ю''' буква двугласная, йу, счетом 32-я (в церковном 35-я). Кроме двух-трех латинских слов да немногих инородческих, остальные слова этой буквы русские; Шимкевич. признает только два корня: юг и юный; но во многях словах ю пишется вместо у, иу, ио <small>и пр.</small><section end="Ю1" />

<section begin="Юбилей1" />'''Юбиле{{акут}}й''' <small>м.</small> <small>лат.</small> торжество, празднество, по поводу протекшего пятидесятилетия, столетия, тысячелетия, юбилейное торжество. Юбилей пятидесятилетия службы, докторства. Юбилей тысячелетия Руси.<section end="Юбилей1" />

<section begin="Юбка1" />'''Ю{{акут}}бка''' <small>ж.</small> ю{{акут}}пка, ю{{акут}}бочка, юбчо{{акут}}нка, юбчо{{акут}}ночка; широкая юбчища, часть женской одежи, от пояса и донизу; сшитые полотнища, на паворозе, вздержке вкруг пояса; понява, понёва. Юбки вообще носятся под платьем, для тепла или пышности, а в народе, где нет сарафанов, и сверху. {{!}}{{!}} Юбка, ''<small>вят. тул.</small>'' род безрукавой кофты, на помочах, у крестьянок. {{!}}{{!}} ''<small>Малорос.</small>'' кафтанчик с рукавами и перехватом, суконный или нанковый и тяжиновый, более женский, но есть и мужская юбка. {{!}}{{!}} ''<small>Зап.</small>'' безрукавый кафтан, поддевка. Юбочный, юбковый, к юбке относящийся. См. ''{{tsdl|юпа||so}}''.<section end="Юбка1" />

<section begin="Ювачи1" />'''Ювачи''' <small>м.</small> <small>мн.</small> ''<small>каз.</small>'' и др. род татарских лепешек.<section end="Ювачи1" />

<section begin="Ювелир1" />'''Ювели{{акут}}р''' <small>м. немецк.</small> брилиантщик, золотых дел мастер, вообще, работающий и украшенья с камнями, жемчугом, финифтью <small>и пр.</small> Ювелиры редко гранят каменья, а это дело гранильщиков. Ювелирово богатство в товаре. Ювелирные вещи, галантерейный товар: перстни, серги, запястья, ожерелья <small>и пр.</small> Ювелирное дело, — искусство. Ювелирские счеты почище аптечных. Ювелирство, промысел, занятие это.<section end="Ювелир1" />

<section begin="Юга1" />'''Юга''' <small>ж.</small> вьюга, фуга, мятель. {{!}}{{!}} ''<small>Южн.</small>'' состоянье воздуха в знойное лето, в засуху, когда небо красно, солнце тускло, без лучей, и стоит сухой туман, как дым; мгла, марево, сухозной. {{!}}{{!}} Юга (лат. {{lang|la|jugum}}?) ''<small>ол.</small>'' хомут, в особенности знач. при неблагополучной свадьбе, молодую с матерью ее водят под югу.<section end="Юга1" />

<section begin="Юг1" />'''Юг''' <small>м.</small> страна света, противная северу, полдень, полдни, полуденная сторона, <small>морск.</small> зюйд. Птица в отлет на юг летит. {{!}}{{!}} Ветер оттуда, теплый. На дворе югом пахнет, веет, весной, теплом. Юг веет, старого греет. Южный, на юг от нас, или к югу, или в южном полушарии лежащий; {{!}}{{!}} от юга идущий, дующий. Южная широта, от равноденника к южному остью земли. Южные растенья, южной Европы, или тропические. Южные ветры стоят весною. Южский <small>церк.</small> южный. Царица южская, <small>Даниил</small>. Южанин, житель южной страны <small>(Шейн)</small>. Юго-восток, страна посреди юга и востока; юго-запад, страна посреди юга и запада; также юго-восточный и юго-западный ветер, см. ''{{tsdl|ветер||so}}'' и ''{{tsdl|компас||so}}''. Юго-запад мокрый, гнилой угол.<section end="Юг1" />

<section begin="Юдоль1" />'''Юдо{{акут}}ль''' <small>ж.</small> '''''юдо{{акут}}лие''''' <small>ср.</small> <small>церк.</small> лог, разлог, дол, долина, удол, раздол; {{!}}{{!}} *земля наша, мир поднебесный. ''Юдо{{акут}}ль плачевная'', мир горя, забот и сует. Завеща Бог смиритися всякой горе высоцей и холмом… и юдолиям наполнитися в равень земную, Варух. V, 7. Юдольная суета сует. Юдольник, юдольница, житель юдоли, земли.<section end="Юдоль1" />

<section begin="Юдра1" />'''Юдра''' <small>ж.</small> ''<small>зап.</small>'' растенье рез, резуха, {{lang|la|Camelina}}.<section end="Юдра1" />

<section begin="Юду1" />'''Юду''' <small>и</small> '''''юдуже''''' <small>нареч.</small> <small>церк.</small> где, на каком месте.<section end="Юду1" />

<section begin="Южа1" />'''Южа''' <small>ж.</small> растенье ежа, мизаночник(?), палочник, песья трава, {{lang|la|Dactylis glomerata}}. Южевник, растенье {{lang|la|Anabasis}} сrеtасеа, ежевник, кислая трава.<section end="Южа1" />

<section begin="Южать1" />'''Южать''' ''<small>вор.</small>'' ''<small>нвг.</small>'' визжать, плакать, стонать от боли.<section end="Южать1" />

<section begin="Южика1" />'''Южика''', южики пр. см. ''{{tsdl|ужик||so}}'', ''{{tsdl|узы||so}}''.<section end="Южика1" />

<section begin="Южный1" />'''Южный''' см. ''{{tsdl|юг||so}}''.<section end="Южный1" />

<section begin="Юза1" />'''Юза''' <small>ж. церк.</small> узы, вязи, путы, оковы, кандалы. Юза пеленная, укрой, свивальник. {{!}}{{!}} Уза, вощина. '''''Юзилище''''' <small>ср. церк.</small> тюрьма, темница; юзник, узник. Юзный <small>стар.</small> союзный. К юзной с нами Речи Посполитой, Голиков.<section end="Юза1" />

<section begin="Юзжать1" />'''Юзжать''' ''<small>тмб.</small>'' визжать.<section end="Юзжать1" />

<section begin="Юзила1" />'''Юзила''' <small>об.</small> ''<small>влд.</small>'' юла, егоза, елоза; непокойный суета.<section end="Юзила1" />
Нижний колонтитул (не включается):Нижний колонтитул (не включается):
Строка 1: Строка 1:

<!-- -->

<references /></div>
<references/></div></div>