Богине здравия (Державин): различия между версиями
[непроверенная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Lozman (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
BotLegger (обсуждение | вклад) Замена категории с помощью AWB |
||
Строка 3:
| АВТОР = [[Гавриил Романович Державин]] (1743—1816)
| ДАТАСОЗДАНИЯ = 1795
| ИСТОЧНИК = {{Державин:Грот|1|676—678}}
| КАЧЕСТВО = 4
| СОДЕРЖАНИЕ = [[Стихотворения Державина 1770-1799#1795|Стихотворения 1795]]
| ПРЕДЫДУЩИЙ = [[Другу (Державин)|Другу]]
Строка 10 ⟶ 11 :
}}
[[Категория:Поэзия Гавриила Романовича Державина]]▼
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]]▼
[[Категория:Литература 1795 года]]▼
▲{{poem|Богине здравия|<poem style='width:42ex'>
{{indent|4}}Здравья богиня благая,
Ввек ты со мною, Гигея, живи!
{{indent|4}}В дни живота моего
{{indent|4}}Мне ты сопутницей будь!
{{
Если гордятся они правовластным
{{indent|4}}Блеском богатства,
Если любови страстны желанья стремятся
{{indent|4}}К сладким утехам на лоно,
{{
{{indent|4}}Слезы младенец нежны манит,
{{indent|4}}Ежели боги на нас с высоты
Дождь благодати кропят разновидный,
{{indent|4}}Если спокойство отшельных,
{{
Всякая радость с тобой благовонней цветет.
{{indent|4}}Если ж, богиня, ты отступаешь,
Благо с тобой все уходит от нас.|1795}}
== Комментарий Я. Грота ==
По показанию Державина, это стихотворение переведено с немецкого переложения древнего греческого манускрипта.
К этому наши уважаемые эллинисты, братья Коссовичи прибавляют, что автором подлинника был Арифрон Сикионский (лирик, живший до Симонида) и что по-видимому эти стихи на греческом языке составляют только начало затерянного пэана в честь Гигиеи, которую древние обожали. Они сохранились в следующем виде у Афенея в его Дейпнософистах (Athen. XV, р. 702 А).
< {{poemx1||«Ὑγίεια πρεσβίστα μακάρων, μετὰ σεῦ ναίοιμι τὸ λειπόμενον
βιοτᾶς, σὺ δέ μοι πρόφρων σύνοικος εἴης.
εἰ γάρ τις ἢ πλούτου χάις ἢ τεκέων,
Строка 47 ⟶ 45 :
μετὰ σεῖο, μάκαιρ’ Ὑγίεια,
τέθαλε πάντα καὶ λάμπει Χαρίτων ἔαρ
σέθεν δὲ χωρὶς οὔτις εὐδαίμων ἔφυ.»
</div>
Вот и подстрочный перевод этих стихов:
Строка 55:
Первый из приложенных рисунков представляет богиню здравия (ср. выше стр. 121 и 125); второй — весы и перед ними наклоненную вазу, из которой льется вода.
▲[[Категория:Поэзия Гавриила Романовича Державина]]
▲[[Категория:Русская поэзия, малые формы]]
▲[[Категория:Литература 1795 года]]
|