Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/147: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м оформление: +indent
м оформление
Заголовок (не включается):Заголовок (не включается):
Строка 1: Строка 1:


<div class="oldspell">
<div class="oldspell">

__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

<div style="text-align:justify">
<div style="text-align:justify">
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 15: Строка 15:
<section begin="Стыд" />{{выступ|'''Стыдъ''''' (или ''позоръ) та оке смерть. Увидать домового'' —''къ бѣдѣ, къ смерти.'' {{!}}{{!}} ''Смерть'' олицетворяется подъ видомъ человѣческаго остова, съ косою и склянками; суевѣрные видятъ ее въ разныхъ образахъ, костякомъ въ саванѣ, костлявымъ старикомъ, старухой, оборотнемъ ипр. {{!}}{{!}} ''Смерть'' <small>нар.</small> очень, сильно, больно, крѣпко, ужасно, порато. ''Я смерть пить хочу, я смерть боюсь пчолъ, смерть люблю раковъ'' ипр. Пёсьясмёрть, растн. Регіріоса [дгазса], см. ''[дрема:] дрёмка.'' Овёчья-смёртв, растенье 8ііра саріііаіа, ковылъ, кпперъ, иголка, шолковатрава; она впивается иглой въ тѣло овцы. ''[Копчёная смерть,'' кто очень скверно выглядитъ. См. ''смерёдушка, смертелъ''—никъ'', насмерть, люди''].}}<section end="Стыд" />
<section begin="Стыд" />{{выступ|'''Стыдъ''''' (или ''позоръ) та оке смерть. Увидать домового'' —''къ бѣдѣ, къ смерти.'' {{!}}{{!}} ''Смерть'' олицетворяется подъ видомъ человѣческаго остова, съ косою и склянками; суевѣрные видятъ ее въ разныхъ образахъ, костякомъ въ саванѣ, костлявымъ старикомъ, старухой, оборотнемъ ипр. {{!}}{{!}} ''Смерть'' <small>нар.</small> очень, сильно, больно, крѣпко, ужасно, порато. ''Я смерть пить хочу, я смерть боюсь пчолъ, смерть люблю раковъ'' ипр. Пёсьясмёрть, растн. Регіріоса [дгазса], см. ''[дрема:] дрёмка.'' Овёчья-смёртв, растенье 8ііра саріііаіа, ковылъ, кпперъ, иголка, шолковатрава; она впивается иглой въ тѣло овцы. ''[Копчёная смерть,'' кто очень скверно выглядитъ. См. ''смерёдушка, смертелъ''—никъ'', насмерть, люди''].}}<section end="Стыд" />


<section begin="Смерчевой" />{{выступ|['''Смерчево{{акут}}й'''. Смерчева{{акут}}я ''тгуча.'' [<small>Ср.</small> ''смерчъ''].}}<section end="Смерчевой" />
<section begin="Смерчевой" />{{выступ|['''Смерчево{{акут}}й'''. Смерчева{{акут}}я ''тгуча.'' [Ср. ''смерчъ''].}}<section end="Смерчевой" />


<section begin="Смфрчиф" />{{выступ|'''Смѳрчіѳ''' [<small>ср.</small>] (3 <small>Царст.</small> УІ, 31 и Ш, 4) какое-то хвошюе дерево, переводимое можжевельникомъ (хотя мудрено сидѣть подъ можжевѳломъ, и сдѣлать изъ дерева его двери); вѣроятно, не въ сродствѣ со смерчемъ [I; <small>ср.</small> ''смерена''].}}<section end="Смфрчиф" />
<section begin="Смфрчиф" />{{выступ|'''Смѳрчіѳ''' [<small>ср.</small>] (3 <small>Царст.</small> УІ, 31 и Ш, 4) какое-то хвошюе дерево, переводимое можжевельникомъ (хотя мудрено сидѣть подъ можжевѳломъ, и сдѣлать изъ дерева его двери); вѣроятно, не въ сродствѣ со смерчемъ [I; ср. ''смерена''].}}<section end="Смфрчиф" />


<section begin="Смерчок" />{{выступ|['''Смерчо{{акут}}къ''', —чка{{акут}}, <small>м.</small> сверчокъ.{{!}}{{!}}Кто быстро является и опять уходитъ, ''<small>пск. твер.'' Опд.</small>].}}<section end="Смерчок" />
<section begin="Смерчок" />{{выступ|['''Смерчо{{акут}}къ''', —чка{{акут}}, <small>м.</small> сверчокъ.{{!}}{{!}}Кто быстро является и опять уходитъ, ''<small>пск. твер.'' Опд.</small>].}}<section end="Смерчок" />
Строка 27: Строка 27:
<section begin="Сметана" />{{выступ|'''Смета{{акут}}на''' [<small>ж.</small>] квашенныя едпвкп, густой слой окпедыхъ елпвокъ. ''Мѣшай сметану, масла дождешься. Ѣлъ бы сметану, да въ коровахъ пѣтъ талапу. Ведромъ гпебѣ!'' и: ''Масломъ цѣдигпь, сметаной доитьI'' подойницѣ. ''Поросенокъ подъ хрѣномъ со сметаной. [Кислая сметана'', сметана, ''кал.'' <small>Оп.</small>]. ''Сладкая сметана кал''. сливкп. ''Желѣзная сметана,'' желѣзная окись, похожая на творогъ плп сметану. Смета{{акут}}нникъ [<small>м.</small>], ''—ница'' [<small>ж.</small>] охотникъ до сметаны. {{!}}{{!}} ''Сметанникъ,'' посудина для сметаны. Смета{{акут}}нное ''масло. Сметанная забѣлка во{{акут}} щи.'' Смета{{акут}}н''—щикъ''[<small>м.</small>], ''—щица'' [<small>ж.</small>] торгующій сметаною.}}<section end="Сметана" />
<section begin="Сметана" />{{выступ|'''Смета{{акут}}на''' [<small>ж.</small>] квашенныя едпвкп, густой слой окпедыхъ елпвокъ. ''Мѣшай сметану, масла дождешься. Ѣлъ бы сметану, да въ коровахъ пѣтъ талапу. Ведромъ гпебѣ!'' и: ''Масломъ цѣдигпь, сметаной доитьI'' подойницѣ. ''Поросенокъ подъ хрѣномъ со сметаной. [Кислая сметана'', сметана, ''кал.'' <small>Оп.</small>]. ''Сладкая сметана кал''. сливкп. ''Желѣзная сметана,'' желѣзная окись, похожая на творогъ плп сметану. Смета{{акут}}нникъ [<small>м.</small>], ''—ница'' [<small>ж.</small>] охотникъ до сметаны. {{!}}{{!}} ''Сметанникъ,'' посудина для сметаны. Смета{{акут}}нное ''масло. Сметанная забѣлка во{{акут}} щи.'' Смета{{акут}}н''—щикъ''[<small>м.</small>], ''—щица'' [<small>ж.</small>] торгующій сметаною.}}<section end="Сметана" />


<section begin="Сметанье" />{{выступ|1. '''Смета{{акут}}нье''' [<small>ср.</small>] дѣйств. по знач. гл. [1. ''сметать]. Крыло для сметанья пыли.'' [<small>Ср.</small> ''смести''].}}<section end="Сметанье" />
<section begin="Сметанье" />{{выступ|1. '''Смета{{акут}}нье''' [<small>ср.</small>] дѣйств. по знач. гл. [1. ''сметать]. Крыло для сметанья пыли.'' [Ср. ''смести''].}}<section end="Сметанье" />


<section begin="Сметанье" />{{выступ|2. '''Смета{{акут}}нье''' [<small>ср.</small>] дѣйств. по гл. [2. ''сметать]. Сметанье ргукава, лифа.'' [<small>Ср.</small> 2. ''сметать''].}}<section end="Сметанье" />
<section begin="Сметанье" />{{выступ|2. '''Смета{{акут}}нье''' [<small>ср.</small>] дѣйств. по гл. [2. ''сметать]. Сметанье ргукава, лифа.'' [<small>Ср.</small> 2. ''сметать''].}}<section end="Сметанье" />