Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/146: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м оформление: +indent
м оформление
Заголовок (не включается):Заголовок (не включается):
Строка 1: Строка 1:


<div class="oldspell">
<div class="oldspell">

__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

<div style="text-align:justify">
<div style="text-align:justify">
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 5: Строка 5:
{{выступ|I'''Смелешь''' см. ''смолоть''].}}
{{выступ|I'''Смелешь''' см. ''смолоть''].}}


<section begin="Смердвга" />{{выступ|'''Сме{{акут}}рдвгаъ''' [<small>м.</small>] сынъ, потомокъ смерда. Смёрдичій, все что лично его; смёрдій, что къ смерду относится. ''Не дай Богъ владѣти смердьему сыну собольею шубойі'' Смёрдовичъ [<small>м.</small>] сынъ, потомокъ смерда. Смёрдовъ, все, что принадлежитъ лично смерду. [<small>Ср.</small> ''смердъ''].}}<section end="Смердвга" />
<section begin="Смердвга" />{{выступ|'''Сме{{акут}}рдвгаъ''' [<small>м.</small>] сынъ, потомокъ смерда. Смёрдичій, все что лично его; смёрдій, что къ смерду относится. ''Не дай Богъ владѣти смердьему сыну собольею шубойі'' Смёрдовичъ [<small>м.</small>] сынъ, потомокъ смерда. Смёрдовъ, все, что принадлежитъ лично смерду. [Ср. ''смердъ''].}}<section end="Смердвга" />


<section begin="Смерд" />{{выступ|'''Смердъ''' и. <small>стар.</small> человѣкъ изъ черни, подлый (родомъ), мужикъ, особый разрядъ или сословіе рабовъ, холоповъ; позже крѣпостной. ''Городскіесмерды'' <small>стар.</small> наймиты, домовая прислуга; ''сельскіе смеіды,'' пзбрнпкп, нанимающіе землю по условію. ''За{{акут}}мцы, своеземцы, зема{{акут}}цкге'' сидѣли на своихъ земляхъ; ''сябры'' на своихъ общественныхъ; ''смерды'' на чужой. ''Оже начнетъ орати смердъ, и пріѣхавъ половчинъ ударитъ вонь стрѣлою, и лошадь ею возметъ. Пригородъ нашъ, и наши смерды въ немъ живутъ''; Лѣтопс. ''Смерда взглядъ пуще брани. И медомъ не пой, только, смердомъ не брани (не зови),'' о дворнѣ. ''Смердомъ жить не хочется, а дворяниномъ жить не смооюется. Гдѣ смердъ думалъ, тутъ Богъ не былъ'' (объ умничаньѣ прислуги). ''Временемъ и смердъ барыню беретъ. [Въ очію смердъ-прохвостъ завирается.'' См. ''смердичъ''].}}<section end="Смерд" />
<section begin="Смерд" />{{выступ|'''Смердъ''' и. <small>стар.</small> человѣкъ изъ черни, подлый (родомъ), мужикъ, особый разрядъ или сословіе рабовъ, холоповъ; позже крѣпостной. ''Городскіесмерды'' <small>стар.</small> наймиты, домовая прислуга; ''сельскіе смеіды,'' пзбрнпкп, нанимающіе землю по условію. ''За{{акут}}мцы, своеземцы, зема{{акут}}цкге'' сидѣли на своихъ земляхъ; ''сябры'' на своихъ общественныхъ; ''смерды'' на чужой. ''Оже начнетъ орати смердъ, и пріѣхавъ половчинъ ударитъ вонь стрѣлою, и лошадь ею возметъ. Пригородъ нашъ, и наши смерды въ немъ живутъ''; Лѣтопс. ''Смерда взглядъ пуще брани. И медомъ не пой, только, смердомъ не брани (не зови),'' о дворнѣ. ''Смердомъ жить не хочется, а дворяниномъ жить не смооюется. Гдѣ смердъ думалъ, тутъ Богъ не былъ'' (объ умничаньѣ прислуги). ''Временемъ и смердъ барыню беретъ. [Въ очію смердъ-прохвостъ завирается.'' См. ''смердичъ''].}}<section end="Смерд" />
Строка 13: Строка 13:
<section begin="Смердеть" />{{выступ|'''Смердѣть''' или смрАд ить, ''те. воет, смо{{акут}}родить'', вонять, испускать смрадъ, зловоніе, отвратительный, вонючій запахъ; {{!}}{{!}} ''смра{{акут}}дить'' также дѣлать, причипять смрадъ, вонь; чадпть. ''Трупъ смердитъ, душа паритъ1 Холопа, какъ ни мой, онъ все смердитъ. Ты не куришь, а смрадишъ. Эта печь всегда смрадитъ. покойникъ уоіеъ засмердѣлъ. Былъ козелъ, такъ насмердѣлъ. Баба блины пекла, насмрадила. Падаль все лѣто просмердѣла, и не убрали ея.'' Смердюкъм. ''<small>юж. зап.</small>'' вонючій человѣкъ,—ее жи-; вотное; брап. еврей, жидъ. Смердя{{акут}}чая ''падаль.''}}<section end="Смердеть" />
<section begin="Смердеть" />{{выступ|'''Смердѣть''' или смрАд ить, ''те. воет, смо{{акут}}родить'', вонять, испускать смрадъ, зловоніе, отвратительный, вонючій запахъ; {{!}}{{!}} ''смра{{акут}}дить'' также дѣлать, причипять смрадъ, вонь; чадпть. ''Трупъ смердитъ, душа паритъ1 Холопа, какъ ни мой, онъ все смердитъ. Ты не куришь, а смрадишъ. Эта печь всегда смрадитъ. покойникъ уоіеъ засмердѣлъ. Былъ козелъ, такъ насмердѣлъ. Баба блины пекла, насмрадила. Падаль все лѣто просмердѣла, и не убрали ея.'' Смердюкъм. ''<small>юж. зап.</small>'' вонючій человѣкъ,—ее жи-; вотное; брап. еврей, жидъ. Смердя{{акут}}чая ''падаль.''}}<section end="Смердеть" />


<section begin="См" />{{выступ|['''См'''. ''смердѣпье;'' <small>ср.</small> ''смрадность''].}}<section end="См" />
<section begin="См" />{{выступ|['''См'''. ''смердѣпье;'' ср. ''смрадность''].}}<section end="См" />


<section begin="Смерёдушка" />{{выступ|['''Смерёдушка''' см. ''смерть''].}}<section end="Смерёдушка" />
<section begin="Смерёдушка" />{{выступ|['''Смерёдушка''' см. ''смерть''].}}<section end="Смерёдушка" />


<section begin="Смфрфка" />{{выступ|['''Смѳрѳка''' <small>ж.</small>, хвоііиое дерево въ родѣ ели пли сосны. <small>Ср.</small> ''смерчге''].}}<section end="Смфрфка" />
<section begin="Смфрфка" />{{выступ|['''Смѳрѳка''' <small>ж.</small>, хвоііиое дерево въ родѣ ели пли сосны. Ср. ''смерчге''].}}<section end="Смфрфка" />


<section begin="Смерётка" />{{выступ|['''Смерётка''', —точка,—тушка см. ''смерть].'' Смерза{{акут}}нье [<small>ср.</small>] состн. по гл. ''[смерзать''].}}<section end="Смерётка" />
<section begin="Смерётка" />{{выступ|['''Смерётка''', —точка,—тушка см. ''смерть].'' Смерза{{акут}}нье [<small>ср.</small>] состн. по гл. ''[смерзать''].}}<section end="Смерётка" />
Строка 23: Строка 23:
<section begin="Смерзать" />{{выступ|'''Смерза{{акут}}ть''', смёрзнуть или ''—ся'', примерзать, окрѣпнуть въ одно, соединиться морозомъ; гл. на ''ся'' <small>бол.</small> уптрб. ''Мокрое бѣлье смерзаетъ,'' смёрзлось ''все въ одинъ комъ. Боли бѣлье смерзло, смерзлось, такъ не дери ею, а дай отойти. Се нынѣ уоіее есть не веремя, рѣкы ся смерзывають, а пойдемъ домоеи,'' Лѣтопись. ''У него отъ скупости зубы смерзлись.'' {{!}}{{!}} ''Смерзнуть <small>юж.</small>'' озябнуть. Смёрзлый ''комъ,'' или''—глыба снѣгу.'' Смёрзну тіе [<small>ср.</small>] состн. по гл. [См. ''смерзанье''].}}<section end="Смерзать" />
<section begin="Смерзать" />{{выступ|'''Смерза{{акут}}ть''', смёрзнуть или ''—ся'', примерзать, окрѣпнуть въ одно, соединиться морозомъ; гл. на ''ся'' <small>бол.</small> уптрб. ''Мокрое бѣлье смерзаетъ,'' смёрзлось ''все въ одинъ комъ. Боли бѣлье смерзло, смерзлось, такъ не дери ею, а дай отойти. Се нынѣ уоіее есть не веремя, рѣкы ся смерзывають, а пойдемъ домоеи,'' Лѣтопись. ''У него отъ скупости зубы смерзлись.'' {{!}}{{!}} ''Смерзнуть <small>юж.</small>'' озябнуть. Смёрзлый ''комъ,'' или''—глыба снѣгу.'' Смёрзну тіе [<small>ср.</small>] состн. по гл. [См. ''смерзанье''].}}<section end="Смерзать" />


<section begin="Смерканье" />{{выступ|'''Смерка{{акут}}нье''' [<small>ср.</small>] состн. по гл. ''[смеркаться],'' закатъ солнца. [<small>Ср.</small> ''смеркаться''].}}<section end="Смерканье" />
<section begin="Смерканье" />{{выступ|'''Смерка{{акут}}нье''' [<small>ср.</small>] состн. по гл. ''[смеркаться],'' закатъ солнца. [Ср. ''смеркаться''].}}<section end="Смерканье" />


<section begin="Смеркаться" />{{выступ|'''Смерка{{акут}}ться''', смёркнуться, вечерѣть, настуцать сумеркамъ, вечерней зарѣ, стать темнѣть, по закатѣ солпца. ''Смеркается,'' пли ''день смеркается,'' солпце сѣло, закатилось, по ещо видно; ''смерилось,'' настала тьма, потемкп, мракъ, ночь. ''На крайнемъ сѣверѣ лѣтомъ во всю ночь не смеркается, а подъ равноденственникомъ смеркается и разсвѣтаетъ вдругъ. Въ одномъ карманѣ смеркается, въ другомъ чуть заря занимается.'' [ {{!}} ''Очи его смерились'' или с мёр к ли, померкли, потемнѣли, погасли, свѣтъ изъ очей выкатился, онъ не видитъ, опъ ослѣпъ, ббмеръ либо умеръ. [См. ''смерканье''].}}<section end="Смеркаться" />
<section begin="Смеркаться" />{{выступ|'''Смерка{{акут}}ться''', смёркнуться, вечерѣть, настуцать сумеркамъ, вечерней зарѣ, стать темнѣть, по закатѣ солпца. ''Смеркается,'' пли ''день смеркается,'' солпце сѣло, закатилось, по ещо видно; ''смерилось,'' настала тьма, потемкп, мракъ, ночь. ''На крайнемъ сѣверѣ лѣтомъ во всю ночь не смеркается, а подъ равноденственникомъ смеркается и разсвѣтаетъ вдругъ. Въ одномъ карманѣ смеркается, въ другомъ чуть заря занимается.'' [ {{!}} ''Очи его смерились'' или с мёр к ли, померкли, потемнѣли, погасли, свѣтъ изъ очей выкатился, онъ не видитъ, опъ ослѣпъ, ббмеръ либо умеръ. [См. ''смерканье''].}}<section end="Смеркаться" />