Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/750: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м оформление
м -<big>
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 5: Строка 5:
вянскому и болгарскому произношенію {{razs|шт.}} Заимствовавъ этотъ сократителыный знакъ, русскіе сочетали (ассоціировали) съ его представленіемъ представленіе того произносптельнаго, которое имѣется въ ихъ исконныхъ словахъ въ родѣ ''ищу (ишчу), пущу (пушчу), прощатъ (прошчатъ), щемитъ (шчемить)'' и т. п., гдѣ это {{razs|шч}} чередуется (альтернируется) со {{razs|ск}} или же {{razs|сти}} другихъ родственныхъ словъ: ''искать, пустить, проститъ, оскомина'' и т. д. Эта зрительнопроизносительная (оптическиакустическая) ассоціація распространилась затѣмъ и на случаи, когда это {{razs|щ}} вошло въ русскій языкъ вмѣстѣ съ содержавшими его словами, заимствованными изъ церковнославянской письменности, въ родѣ ''пища, освѣщать, вращать'' и т. п. Этому {{razs|щ}} въ искониорусскпхъ словахъ соотвѣтствуетъ {{razs|ч:}} ''свѣча, ворочать'' и т. п. Соотвѣтствующее этому глухому болгарскоцерковнославянскому сочетанію согласныхъ {{razs|шт,}} замѣненному въ русскомъ черезъ {{razs|шч,}} звонкое сочетаніе {{razs|жд}} осталось такимъ же и послѣ перехода въ русскій языкъ, прежде всего потому, что для этой группы согласныхъ въ церковнославянскомъ письмѣ нѣтъ сократительнаго знака въ родѣ [[Файл:Cyrillic Сократительный знак (Даль, статья Щ).jpg|15px]] {{razs|(щ)}}. Такимъ образомъ мы имѣемъ ''между, рождать, угождать, наслаждаться'' и т. п., а не ''межджу, рожджатъ, угожджать, паслажджатъся'' и т. д., или же ''межжсу, рожжать, угожжать, паслажжаться'' п т. д. Русскимъ свойственно двоякое произношеніе буквы {{razs|щ,}} т. е. они распадаются въ этомъ отношеніи на двѣ діалектическія группы: однимъ свойственно произношеніе {{razs|шч}} (гдѣ {{razs|ш}} также «мягко», «палатально», среднеязычно, какъ и слѣдующее {{razs|ч}}), другимъ же — произношеніе «мягкаго» {{razs|шш,}} т. е. двойного, точнѣе, долгаго, «мягкаго» {{razs|ш.}} Сообразно съ этимъ имѣется тоже двоякое произношеніе звукового сочетания, обозначаемаго черезъ {{razs|жж}} или {{razs|зж:}} ''ѣзжу, дрожжи'' и т. п. Здѣсь произносится или «мягкое» сочетаиіе {{razs|ждж,}} или же «мягкій» удвоенный, т. е. долгій, согласный {{razs|ж (жж).}} См. подъ [[ТСД/Ч/ДО|''Ч'']], [[ТСД/Ш/ДО|''Ш'']], [[ТСД/Ж/ДО|''Ж'']], [[ТСД/Ц/ДО|''Ц'']]].
вянскому и болгарскому произношенію {{razs|шт.}} Заимствовавъ этотъ сократителыный знакъ, русскіе сочетали (ассоціировали) съ его представленіемъ представленіе того произносптельнаго, которое имѣется въ ихъ исконныхъ словахъ въ родѣ ''ищу (ишчу), пущу (пушчу), прощатъ (прошчатъ), щемитъ (шчемить)'' и т. п., гдѣ это {{razs|шч}} чередуется (альтернируется) со {{razs|ск}} или же {{razs|сти}} другихъ родственныхъ словъ: ''искать, пустить, проститъ, оскомина'' и т. д. Эта зрительнопроизносительная (оптическиакустическая) ассоціація распространилась затѣмъ и на случаи, когда это {{razs|щ}} вошло въ русскій языкъ вмѣстѣ съ содержавшими его словами, заимствованными изъ церковнославянской письменности, въ родѣ ''пища, освѣщать, вращать'' и т. п. Этому {{razs|щ}} въ искониорусскпхъ словахъ соотвѣтствуетъ {{razs|ч:}} ''свѣча, ворочать'' и т. п. Соотвѣтствующее этому глухому болгарскоцерковнославянскому сочетанію согласныхъ {{razs|шт,}} замѣненному въ русскомъ черезъ {{razs|шч,}} звонкое сочетаніе {{razs|жд}} осталось такимъ же и послѣ перехода въ русскій языкъ, прежде всего потому, что для этой группы согласныхъ въ церковнославянскомъ письмѣ нѣтъ сократительнаго знака въ родѣ [[Файл:Cyrillic Сократительный знак (Даль, статья Щ).jpg|15px]] {{razs|(щ)}}. Такимъ образомъ мы имѣемъ ''между, рождать, угождать, наслаждаться'' и т. п., а не ''межджу, рожджатъ, угожджать, паслажджатъся'' и т. д., или же ''межжсу, рожжать, угожжать, паслажжаться'' п т. д. Русскимъ свойственно двоякое произношеніе буквы {{razs|щ,}} т. е. они распадаются въ этомъ отношеніи на двѣ діалектическія группы: однимъ свойственно произношеніе {{razs|шч}} (гдѣ {{razs|ш}} также «мягко», «палатально», среднеязычно, какъ и слѣдующее {{razs|ч}}), другимъ же — произношеніе «мягкаго» {{razs|шш,}} т. е. двойного, точнѣе, долгаго, «мягкаго» {{razs|ш.}} Сообразно съ этимъ имѣется тоже двоякое произношеніе звукового сочетания, обозначаемаго черезъ {{razs|жж}} или {{razs|зж:}} ''ѣзжу, дрожжи'' и т. п. Здѣсь произносится или «мягкое» сочетаиіе {{razs|ждж,}} или же «мягкій» удвоенный, т. е. долгій, согласный {{razs|ж (жж).}} См. подъ [[ТСД/Ч/ДО|''Ч'']], [[ТСД/Ш/ДО|''Ш'']], [[ТСД/Ж/ДО|''Ж'']], [[ТСД/Ц/ДО|''Ц'']]].


<section begin="Ща" /> {{выступ|[<big>'''Ща'''</big> <small>ср. нескл.? ''пск. твр.''</small> всякій овощъ и зелень во{{Акут}}-щи, но не капуста. [Ср. [[ТСД/Щи/ДО|''щи'']]]. }}<section end="Ща" />
<section begin="Ща" /> {{выступ|['''Ща''' <small>ср. нескл.? ''пск. твр.''</small> всякій овощъ и зелень во{{Акут}}-щи, но не капуста. [Ср. [[ТСД/Щи/ДО|''щи'']]]. }}<section end="Ща" />


<section begin="Щабели" /> {{выступ|<big>'''Щабели'''</big> <small>[мн.] ''арх.''</small> пласты, <small>ряды (Шейнъ).</small> }}<section end="Щабели" />
<section begin="Щабели" /> {{выступ|'''Щабели''' <small>[мн.] ''арх.''</small> пласты, <small>ряды (Шейнъ).</small> }}<section end="Щабели" />


<section begin="Щабёр" /> {{выступ|<big>'''Щабёръ'''</big> <small>м. ''пск.''</small> рыба лещъ; {{!}}{{!}} * опдеуха, пощочина. ''Дать щабёру.''}}<section end="Щабёр" />
<section begin="Щабёр" /> {{выступ|'''Щабёръ''' <small>м. ''пск.''</small> рыба лещъ; {{!}}{{!}} * опдеуха, пощочина. ''Дать щабёру.''}}<section end="Щабёр" />


<section begin="Щаблина" /> {{выступ|<big>'''Ща(е)бли{{Акут}}на,'''</big> {{razs|ща{{Акут}}блина}} ж. <small>ниж.-сем.</small> щепа, щепка, оскодокъ, йворень, верешокъ, черепокъ, камешекъ щебия. Нѣтв ѣды, ни щаб.шны! | Выщербпііка, выбоппка въ посудѣ. [Ср. щебень].}}<section end="Щаблина" />
<section begin="Щаблина" /> {{выступ|'''Ща(е)бли{{Акут}}на,''' {{razs|ща{{Акут}}блина}} ж. <small>ниж.-сем.</small> щепа, щепка, оскодокъ, йворень, верешокъ, черепокъ, камешекъ щебия. Нѣтв ѣды, ни щаб.шны! | Выщербпііка, выбоппка въ посудѣ. [Ср. щебень].}}<section end="Щаблина" />


<section begin="Щавфй" />{{выступ|['''Щавѳй''' см. ''щавель.'' Щавёлевый]. ''Щавелевая кислота.'' [<small>Ср.</small> ''щавель''].}}<section end="Щавфй" />
<section begin="Щавфй" />{{выступ|['''Щавѳй''' см. ''щавель.'' Щавёлевый]. ''Щавелевая кислота.'' [<small>Ср.</small> ''щавель''].}}<section end="Щавфй" />
Строка 50: Строка 50:
{{свр}}
{{свр}}


<section begin="Ща1" /> {{выступ|[<big>'''Ща'''</big> <small>ср. нескл.? ''пск. твр.''</small> всякий овощ и зелень во{{Акут}}-щи, но не капуста. [Ср. [[ТСД/Щи|''щи'']]]. }}<section end="Ща1" />
<section begin="Ща1" /> {{выступ|['''Ща''' <small>ср. нескл.? ''пск. твр.''</small> всякий овощ и зелень во{{Акут}}-щи, но не капуста. [Ср. [[ТСД/Щи|''щи'']]]. }}<section end="Ща1" />


<section begin="Щабели1" /> {{выступ|<big>'''Щабели'''</big> <small>[мн.] ''арх.''</small> пласты, <small>ряды (Шейн).</small> }}<section end="Щабели1" />
<section begin="Щабели1" /> {{выступ|'''Щабели''' <small>[мн.] ''арх.''</small> пласты, <small>ряды (Шейн).</small> }}<section end="Щабели1" />


<section begin="Щабёр1" /> {{выступ|<big>'''Щабёр'''</big> <small>м. ''пск.''</small> рыба лещ; {{!}}{{!}} * опдеуха, пощёчина. ''Дать щабёру.''}}<section end="Щабёр1" />
<section begin="Щабёр1" /> {{выступ|'''Щабёр''' <small>м. ''пск.''</small> рыба лещ; {{!}}{{!}} * опдеуха, пощёчина. ''Дать щабёру.''}}<section end="Щабёр1" />


----
----