Страница:Толковый словарь. Том 4 (Даль 1909).djvu/147: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
м оформление
м оформление
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 7: Строка 7:
{{выступ|''-'''тмъ'''.'' {{!}}{{!}} ''Смертоносен,ъ,'' смертоно{{акут}}съ [<small>м.</small>] првдн. насѣкомое Кесусіаііз. ''И въ то время, въ'' смертоносіе, ''архіепископъ Симеонъ со. кресты об-''}}
{{выступ|''-'''тмъ'''.'' {{!}}{{!}} ''Смертоносен,ъ,'' смертоно{{акут}}съ [<small>м.</small>] првдн. насѣкомое Кесусіаііз. ''И въ то время, въ'' смертоносіе, ''архіепископъ Симеонъ со. кресты об-''}}


{{выступ|''-'''ходи''' всею великаго Поваъорода,'' <small>Лѣтпс.</small> Смертоно{{акут}}сность ''чумной заразы.'' Смертоно{{акут}}сная ''зараза. Смертоносный ударъ, —грѣхъ.'' Смертоточивыя ''густа,'' лукавыя п вредныя, губительныя. Смертоубійственная ''рука;'' —''зной'', ѵ ''засуха''''.'' Смертоуби{{акут}}вство, —убійство [<small>ср.</small>] . убіеніе, убійство человѣка, лишенье его жпзнп.}}
{{выступ|''-'''ходи''' всею великаго Поваъорода,'' <small>Лѣтпс.</small> Смертоно{{акут}}сность ''чумной заразы.'' Смертоно{{акут}}сная ''зараза. Смертоносный ударъ, —грѣхъ.'' Смертоточивыя ''густа,'' лукавыя п вредныя, губительныя. Смертоубійственная ''рука;'' —''зной'', ѵ ''засуха.'' Смертоуби{{акут}}вство, —убійство [<small>ср.</small>]. убіеніе, убійство человѣка, лишенье его жпзнп.}}


<section begin="Смёрточка" />{{выступ|['''Смёрточка''', с мёр тушка см. ''смерть''].}}<section end="Смёрточка" />
<section begin="Смёрточка" />{{выступ|['''Смёрточка''', с мёр тушка см. ''смерть''].}}<section end="Смёрточка" />
Строка 15: Строка 15:
{{выступ|''-'''умираетъ''' па оісивотъ, на жизнь. Смерть животнаго,'' конецъ бытія его, или возвращенье жизвенныхъ силъ его въ общій источникъ, и раз-. ложеиье плоти. ''Смерть растенья,'' то же, отдѣленье отъ него растительной силы, пли поступ-; ленье его во власть законовъ неживой природы.}}
{{выступ|''-'''умираетъ''' па оісивотъ, на жизнь. Смерть животнаго,'' конецъ бытія его, или возвращенье жизвенныхъ силъ его въ общій источникъ, и раз-. ложеиье плоти. ''Смерть растенья,'' то же, отдѣленье отъ него растительной силы, пли поступ-; ленье его во власть законовъ неживой природы.}}


<section begin="Умереть" />{{выступ|'''Умереть''' своею смертью,'' природною, отживъ, , одряхлѣвъ; ''внезапною, наглою (<small>юж.</small>) смертью,'' неожиданно и вдругъ; ''болѣзненною, нёмоіцною смертью'', отъ долгой нёмочп, хвори;. ''насильственною,'' быть убиту, отравлеиу ипр., ''случай-''. ''пою, несчастною,'' отъ случая, приключенья, ипр. утонуть. ''Легкая смерть,'' быстрая, спокойная, безъ страданій;, ''тяоісолая'' мучительная. ''Какою . смертью онъ умеръ?'' какъ, отъ чего. ''Смерть ею пришла,'' часъ смерти, копецъ жпзнп мірской. ''Ев бойтеся'' с мёр т и ''тѣла, бойтеся смерти духа, смерти духовной'', грѣха, зла, худа. ''На'' , ''смерть, что на солнце, во всѣ глаза{{акут}} не взгляпеть! Лучше смерть, неоісели золъ оісивотъ. Отъ смерти не посторонишься. Смерть па оісивотъ дана. Страховъ мною, а смерть одна. Смерти'' , ''воля дана. И всякъ гумреткакъ смерть пригдетъ. Смерть да оіссна — Богомъ суоісдепа. Это вѣрнѣе смерти. Промежъ оісизни и смерти.'' , ''Преоісде смерти не умереть'' (или: ''не умрешь). Смерть за порогомъ. Смерть на носу. Смерть [ па пядень. Хватился монахъ, когда смерть въ головахъI Животъ смерти не любшпъ. Смерть оісивоты каоісетъ'' (т. е. имущество). ''Па{{акут}} смерть і дѣтей не нарооісаешься. Симъ молитву дѣетъ, Хамъ пшеницу сѣетъ, Афетъ власть имѣетъ, і смерть всѣмъ владѣетъ. Бога прогнѣвишь'' —и __ ''смерти не дастъ. Не столько'' с <small>м.</small> е р т ё й, ''сколько скорбей'' (или ''бо{{акут}}лестей). Не на оісивотъ, а'' но{{акут}}ем ер т ь (быоіъ, обижаютъ ипр.). ''Смерть русскому'' , ''солдату свой братъ. Двухъ смертей не бываетъ'' [или ''двумъ'' смертямъ ''не бывать], а одной не миновать. Го{{акут}}ря много, а смерть одна. Въ семьѣ и смерть красна. Хорошо бы тебя по смерть посылать. Смерточка (смерёдгушка) моя пришла!''}}<section end="Умереть" />
<section begin="Умереть" />{{выступ|'''Умереть''' своею смертью,'' природною, отживъ,, одряхлѣвъ; ''внезапною, наглою (<small>юж.</small>) смертью,'' неожиданно и вдругъ; ''болѣзненною, нёмоіцною смертью'', отъ долгой нёмочп, хвори;. ''насильственною,'' быть убиту, отравлеиу ипр., ''случай-. пою, несчастною,'' отъ случая, приключенья, ипр. утонуть. ''Легкая смерть,'' быстрая, спокойная, безъ страданій;, ''тяоісолая'' мучительная. ''Какою. смертью онъ умеръ?'' какъ, отъ чего. ''Смерть ею пришла,'' часъ смерти, копецъ жпзнп мірской. ''Ев бойтеся'' с мёр т и ''тѣла, бойтеся смерти духа, смерти духовной'', грѣха, зла, худа. ''На, смерть, что на солнце, во всѣ глаза{{акут}} не взгляпеть! Лучше смерть, неоісели золъ оісивотъ. Отъ смерти не посторонишься. Смерть па оісивотъ дана. Страховъ мною, а смерть одна. Смерти, воля дана. И всякъ гумреткакъ смерть пригдетъ. Смерть да оіссна — Богомъ суоісдепа. Это вѣрнѣе смерти. Промежъ оісизни и смерти., Преоісде смерти не умереть'' (или: ''не умрешь). Смерть за порогомъ. Смерть на носу. Смерть [ па пядень. Хватился монахъ, когда смерть въ головахъI Животъ смерти не любшпъ. Смерть оісивоты каоісетъ'' (т. е. имущество). ''Па{{акут}} смерть і дѣтей не нарооісаешься. Симъ молитву дѣетъ, Хамъ пшеницу сѣетъ, Афетъ власть имѣетъ, і смерть всѣмъ владѣетъ. Бога прогнѣвишь'' —и __ ''смерти не дастъ. Не столько'' с <small>м.</small> е р т ё й, ''сколько скорбей'' (или ''бо{{акут}}лестей). Не на оісивотъ, а'' но{{акут}}ем ер т ь (быоіъ, обижаютъ ипр.). ''Смерть русскому, солдату свой братъ. Двухъ смертей не бываетъ'' [или ''двумъ'' смертямъ ''не бывать], а одной не миновать. Го{{акут}}ря много, а смерть одна. Въ семьѣ и смерть красна. Хорошо бы тебя по смерть посылать. Смерточка (смерёдгушка) моя пришла!''}}<section end="Умереть" />


<section begin="Стыд" />{{выступ|'''Стыдъ''''' (или ''позоръ) та оке смерть. Увидать домового'' —''къ бѣдѣ, къ смерти.'' {{!}}{{!}} ''Смерть'' олицетворяется подъ видомъ человѣческаго остова, съ косою и склянками; суевѣрные видятъ ее въ разныхъ образахъ, костякомъ въ саванѣ, костлявымъ старикомъ, старухой, оборотнемъ ипр. {{!}}{{!}} ''Смерть'' <small>нар.</small> очень, сильно, больно, крѣпко, ужасно, порато. ''Я смерть пить хочу, я смерть боюсь пчолъ, смерть люблю раковъ'' ипр. Пёсьясмёрть, растн. Регіріоса [дгазса], см. ''[дрема:] дрёмка.'' Овёчья-смёртв, растенье 8ііра саріііаіа, ковылъ, кпперъ, иголка, шолковатрава; она впивается иглой въ тѣло овцы. ''[Копчёная смерть,'' кто очень скверно выглядитъ. См. ''смерёдушка, смертелъ''—никъ'', насмерть, люди''].}}<section end="Стыд" />
<section begin="Стыд" />{{выступ|'''Стыдъ''''' (или ''позоръ) та оке смерть. Увидать домового'' —''къ бѣдѣ, къ смерти.'' {{!}}{{!}} ''Смерть'' олицетворяется подъ видомъ человѣческаго остова, съ косою и склянками; суевѣрные видятъ ее въ разныхъ образахъ, костякомъ въ саванѣ, костлявымъ старикомъ, старухой, оборотнемъ ипр. {{!}}{{!}} ''Смерть'' <small>нар.</small> очень, сильно, больно, крѣпко, ужасно, порато. ''Я смерть пить хочу, я смерть боюсь пчолъ, смерть люблю раковъ'' ипр. Пёсьясмёрть, растн. Регіріоса [дгазса], см. ''[дрема:] дрёмка.'' Овёчья-смёртв, растенье 8ііра саріііаіа, ковылъ, кпперъ, иголка, шолковатрава; она впивается иглой въ тѣло овцы. ''[Копчёная смерть,'' кто очень скверно выглядитъ. См. ''смерёдушка, смертелъ''—никъ'', насмерть, люди''].}}<section end="Стыд" />
Строка 25: Строка 25:
<section begin="Смерчок" />{{выступ|['''Смерчо{{акут}}къ''', —чка{{акут}}, <small>м.</small> сверчокъ.{{!}}{{!}}Кто быстро является и опять уходитъ, ''<small>пск. твер.'' Опд.</small>].}}<section end="Смерчок" />
<section begin="Смерчок" />{{выступ|['''Смерчо{{акут}}къ''', —чка{{акут}}, <small>м.</small> сверчокъ.{{!}}{{!}}Кто быстро является и опять уходитъ, ''<small>пск. твер.'' Опд.</small>].}}<section end="Смерчок" />


<section begin="Смерч" />{{выступ|'''Смерчъ''' <small>м.</small> тпфопъ, епкавица?, ураганный вихрь, сувой или виръ, пучнна; бываетъ воздушный и водяной: чорная тучка начинаетъ крутиться за{{акут}}-вертыо, спускается воронкой, вздымаетъ и захватываетъ впромъ, что .есть подъ нею: пыль, песокъ, воду, и сокрушительный столбъ сувоемъ движется впередъ, ломая и уничтожая или заливая па пути своемъ все. Едва ли ''смерчъ'' отъ ''сморкать'' (Шмквч.), а вѣроятнѣе отъ ''мракъ'' (Рейфъ); въ Сл. о Пл. Иг. говорится: ''Прысну море полунощи, идгутъ сморци'' (ед. ''сморкъ, сморць?) мглами;'' эта легла или ''сумракъ'' и могъ дать ''смерчу'' кличку. ''[Воздухъ до облаковъ дроокитъ и стонетъ звгуковымъ'' смёрчемъ. См. ''смерчевой''].}}<section end="Смерч" />
<section begin="Смерч" />{{выступ|'''Смерчъ''' <small>м.</small> тпфопъ, епкавица?, ураганный вихрь, сувой или виръ, пучнна; бываетъ воздушный и водяной: чорная тучка начинаетъ крутиться за{{акут}}-вертыо, спускается воронкой, вздымаетъ и захватываетъ впромъ, что.есть подъ нею: пыль, песокъ, воду, и сокрушительный столбъ сувоемъ движется впередъ, ломая и уничтожая или заливая па пути своемъ все. Едва ли ''смерчъ'' отъ ''сморкать'' (Шмквч.), а вѣроятнѣе отъ ''мракъ'' (Рейфъ); въ Сл. о Пл. Иг. говорится: ''Прысну море полунощи, идгутъ сморци'' (ед. ''сморкъ, сморць?) мглами;'' эта легла или ''сумракъ'' и могъ дать ''смерчу'' кличку. ''[Воздухъ до облаковъ дроокитъ и стонетъ звгуковымъ'' смёрчемъ. См. ''смерчевой''].}}<section end="Смерч" />


<section begin="Сместй" />{{выступ|'''Сместй''' или смееть, смета{{акут}}ть, смётывать (это мнгкрти., но молсетъ идти и вмѣсто ''сметать)'' что, метя, метучп счищать, мести долой съ чего-либо. ''Сметаютъ вѣникомъ, щоткой'' или ''крылышкомъ. Смести пыль со стѣпъі. Сметать колосья съ вороха''. ''Тутъ'', ''чай, споконъ вѣку ігыли не сметывали!'' {{!}}{{!}} ''Сметать хлѣбъ въ ворохъ,'' мести, сгребать метлой въ одиу кучу. ''—ся'', быть сметаему. [См. 1. ''сметаньесметателъ, сметенье'', 1. ''смётка,'' 1. ''смётки, сметной'', ''смётчикъ'', 1. ''смётъ, сметье;'' <small>ср.</small> 2. ''сметать''].}}<section end="Сместй" />
<section begin="Сместй" />{{выступ|'''Сместй''' или смееть, смета{{акут}}ть, смётывать (это мнгкрти., но молсетъ идти и вмѣсто ''сметать)'' что, метя, метучп счищать, мести долой съ чего-либо. ''Сметаютъ вѣникомъ, щоткой'' или ''крылышкомъ. Смести пыль со стѣпъі. Сметать колосья съ вороха. Тутъ, чай, споконъ вѣку ігыли не сметывали!'' {{!}}{{!}} ''Сметать хлѣбъ въ ворохъ,'' мести, сгребать метлой въ одиу кучу. ''—ся'', быть сметаему. [См. 1. ''сметаньесметателъ, сметенье'', 1. ''смётка,'' 1. ''смётки, сметной, смётчикъ'', 1. ''смётъ, сметье;'' <small>ср.</small> 2. ''сметать''].}}<section end="Сместй" />


<section begin="Сметана" />{{выступ|'''Смета{{акут}}на''' [<small>ж.</small>] квашенныя едпвкп, густой слой окпедыхъ елпвокъ. ''Мѣшай сметану, масла дождешься. Ѣлъ бы сметану, да въ коровахъ пѣтъ талапу. Ведромъ гпебѣ!'' и: ''Масломъ цѣдигпь'', ''сметаной доитьI'' подойницѣ. ''Поросенокъ подъ хрѣномъ со сметаной. [Кислая сметана'', сметана, ''кал.'' <small>Оп.</small>]. ''Сладкая сметана кал''. сливкп. ''Желѣзная сметана,'' желѣзная окись, похожая на творогъ плп сметану. Смета{{акут}}нникъ [<small>м.</small>], ''—ница'' [<small>ж.</small>] охотникъ до сметаны. {{!}}{{!}} ''Сметанникъ,'' посудина для сметаны. Смета{{акут}}нное ''масло. Сметанная забѣлка во{{акут}} щи.'' Смета{{акут}}н''—щикъ''[<small>м.</small>], ''—щица'' [<small>ж.</small>] торгующій сметаною.}}<section end="Сметана" />
<section begin="Сметана" />{{выступ|'''Смета{{акут}}на''' [<small>ж.</small>] квашенныя едпвкп, густой слой окпедыхъ елпвокъ. ''Мѣшай сметану, масла дождешься. Ѣлъ бы сметану, да въ коровахъ пѣтъ талапу. Ведромъ гпебѣ!'' и: ''Масломъ цѣдигпь, сметаной доитьI'' подойницѣ. ''Поросенокъ подъ хрѣномъ со сметаной. [Кислая сметана'', сметана, ''кал.'' <small>Оп.</small>]. ''Сладкая сметана кал''. сливкп. ''Желѣзная сметана,'' желѣзная окись, похожая на творогъ плп сметану. Смета{{акут}}нникъ [<small>м.</small>], ''—ница'' [<small>ж.</small>] охотникъ до сметаны. {{!}}{{!}} ''Сметанникъ,'' посудина для сметаны. Смета{{акут}}нное ''масло. Сметанная забѣлка во{{акут}} щи.'' Смета{{акут}}н''—щикъ''[<small>м.</small>], ''—щица'' [<small>ж.</small>] торгующій сметаною.}}<section end="Сметана" />


<section begin="Сметанье" />{{выступ|1. '''Смета{{акут}}нье''' [<small>ср.</small>] дѣйств. по знач. гл. [1. ''сметать]. Крыло для сметанья пыли.'' [<small>Ср.</small> ''смести''].}}<section end="Сметанье" />
<section begin="Сметанье" />{{выступ|1. '''Смета{{акут}}нье''' [<small>ср.</small>] дѣйств. по знач. гл. [1. ''сметать]. Крыло для сметанья пыли.'' [<small>Ср.</small> ''смести''].}}<section end="Сметанье" />