Эпиграмма (Там, где древний Кочерговский — Пушкин): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
{{Отексте
| АВТОР = [[Александр Сергеевич Пушкин]] (1799—1837)
| НАЗВАНИЕ=Эпиграмма («Там, где древний Кочерговский…»)
| ДАТАСОЗДАНИЯ=март—апрель 1829
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1829<ref>Впервые&nbsp;— в&nbsp;журнале {{Московский телеграф|год=1829|часть=26|номер=8|страницы={{GBS|KO4WAAAAYAAJ|RA1-PA108|408}}}} под заглавием «Эпиграмма» и с подписью «А.&nbsp;Пушкин». В собрания сочинений Пушкина входит, начиная с издания Анненкова, 1855.</ref>
| ИСТОЧНИК=[http://feb-web.ru/feb/pushkin/texts/push17/vol03/y03-156-.htm ФЭБ (1948)]
| ДРУГОЕ=
Строка 11:
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Эпиграмма
| ПРЕДЫДУЩИЙ=[[На Великопольского (Пушкин)|На Великопольского]]
| СЛЕДУЮЩИЙ=[[При посылке бронзового Сфинкса (Пушкин)|«При посылке бронзового Сфинкса…»]]
}}
 
Строка 26:
 
== Примечания ==
Датируется предположительно серединой марта — серединой апреля 1829 г. Напечатано Пушкиным в «Московском Телеграфе» 1829, № 8, апрель, стр. 408; в том же номере, на стр. 510, к стиху 6 сделано «исправление» «опечатки». В собрания сочинений Пушкина входит, начиная с издания Анненкова, 1855.
 
Эпиграмма направлена против [[Михаил Трофимович Каченовский|М.&nbsp;Т.&nbsp;Каченовского]].
 
''Шарль Роллен'' (1661—1741) — французский историк; имеются в виду переводы Тредьяковским его «Древней истории», вышедшей в 13—ти томах, и «Римской истории» Роллена и Кревье (в 16—ти томах).
 
Пушкин называет Тредьяковского ''древний Кочерговский'' (изменение — ради печати — фамилии Каченовского), а Каченовского — ''дней новейших Тредьяковский'', не в первый раз объединяя эти два имени (см. эпиграмму 1825 г., [[Литературное известие (Пушкин)|«Литературное известие»]], напечатанную в 1829 г.).
Строка 36:
Смысл эпиграммы в том, что «дурень», сказочный персонаж, делает все невпопад: к солнцу становится спиной (в данном случае: к истинному уму, знанию, науке), прыскает мертвою водой, которая, по сказочным представлениям, не может возвратить к жизни мертвое тело (то есть журнал Каченовского «Вестник Европы»). В то же время, с помощью живой воды, он оживляет давно вышедшую из употребления букву ижица (намек на архаическую реформу правописания «Вестника Европы»).
 
К стиху ''Под холодный вестник свой'' в том же номере «Московского телеграфа» ({{Московский телеграф|год=1829|часть=26|номер=8|страницы={{GBS|KO4WAAAAYAAJ|PA510|510}}), где напечатана эпиграмма (чтобы отрезать Каченовскому пути к жалобе), было дано «исправление опечатки»: «В стихах, на стр. 408-й сего № в 3-е строке снизу опечатка. Вместо: ''Вестник'', следует читать ''Веник''».
{{примечания}}