Гаральд Гарфагар (Гейне; Михайлов): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 1:
{{TextQuality|
{{Отексте
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856)
Строка 12:
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|König Harald Harfagar}}
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК={{Собрание сочинений Гейне в 10 томах|том=2|страницы=92}}
|ДРУГОЕ=
|ВИКИПЕДИЯ=
Строка 22:
{{poem-on|Гаральд Гарфагар}}<poem>
Король Гаральд на дне морском
{{indent|4|Сидит под синим сводом}}
С прекрасной феею своей…
{{indent|4|А год идёт за годом.}}
Не разорвать могучих чар
{{indent|4|Ни смерти нет, ни жизни!}}
Минуло двести зим и лет
{{indent|4|Его последней тризне.}}
На грудь красавицы склонясь,
{{indent|4|Король глядит ей в очи;}}
Дремотной негою объят,
{{indent|4|Глядит и дни и ночи.}}
Златые кудри короля
{{indent|4|Иссеклись, побелели,}}
В морщинах жёлтое лицо,
{{indent|4|Нет сил в поблёкшем теле.}}
Порой тревожит страстный сон
{{indent|4|Какой-то грохот
То буря
{{indent|4|Дрожит дворец хрустальный.}}
Порою слышит Гарфагар
{{indent|4|Норманский клик родимый
Поднимет руки — и опять
{{indent|4|Поникнет, недвижимый.}}
Порой до слуха долетит
{{indent|4|И песнь пловца над морем,}}
Что про Гаральда сложена, —
{{indent|4|Стеснится сердце
Король застонет, и глаза
{{indent|4|Наполнятся слезами…}}
А фея льнёт к его устам
{{indent|4|Вёселыми устами.}}
</poem>{{poem-off}}
|