На северном голом утёсе (Гейне; Михайлов): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 6:
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга песен]]
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1856<ref>[[:w:Русский вестник (журнал)|Журнал «Русский вестник»]], май 1856&nbsp;года, кн.&nbsp;2, с.&nbsp;383</ref>
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=немецкий
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Михаил Ларионович Михайлов]] (1829—1865)
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Ein Fichtenbaum steht einsam|«Ein Fichtenbaum steht einsam…»]]}}
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ИСТОЧНИК=Мастера русского стихотворного перевода, Л:Советский писатель, 1968, книга первая, стр.&nbsp;?.
|ИСТОЧНИК=[http://poetrus.by.ru/62/62s.htm poetrus.by.ru]
|ДРУГОЕ=См. также переводы [[На севере диком стоит одиноко (Лермонтов)|Лермонтова]], [[На севере кедр одинокий (Гейне/Фет)|Фета]], [[Инеем снежным, как ризой, покрыт (Гейне/Майков)|Майкова]] и [[С чужой стороны (Гейне/Тютчев)|Тютчева]].
|ВИКИПЕДИЯ=
Строка 30:
На зноем сожжённой скале.
</poem>{{poem-off|1845}}
 
----
<references />
 
[[Категория:Лирическое интермеццо (Гейне)]]