Возвращение домой (Гейне): различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 401:
** «В сердце боль, устали ноги…» {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В. Левика}}
* 87. {{langi|de|[[:de:Der Tod das ist die kühle Nacht|«Der Tod das ist die kühle Nacht…»]]}}
** [[Мотив Гейне (Гейне/Тютчев)|Мотив Гейне («Если смерть есть ночь, если жизнь есть день…»)]] {{перевод|тип=вольный перевод|Фёдор Иванович Тютчев|Ф.
**
** {{2O|Смерть это светлая ночь (Гейне/Бальмонт)|«Смерть это светлая ночь…»}} {{перевод|Константин Дмитриевич Бальмонт|К. Д. Бальмонта}}
** «Что смерть? Прохладной ночи тень…» {{перевод|Василий Васильевич Гиппиус|В.
* 88. {{langi|de|[[:de:Sag’, wo ist dein schönes Liebchen|«Sag’, wo ist dein schönes Liebchen…»]]}}
** «Где, скажи, твоя подруга…» {{перевод|Платон Николаевич Краснов|П.
** «Где, скажи мне, та, чью прелесть…» {{перевод|Вильгельм Вениаминович Левик|В. В.
* {{langi|de|[[:de:Götterdämmerung (Buch der Lieder 1827)|Götterdämmerung]]}}
** {{2О|Сумерки богов (Гейне/Михайлов)|Сумерки богов («Явился Май, принес и мягкий воздух…»)}} {{перевод|Михаил Ларионович Михайлов|М.
** {{2O|
** [[Сумерки богов (Гейне/Вейнберг)|Сумерки богов («Май наступил с своим блестящим солнцем…»)]] {{перевод|Пётр Исаевич Вейнберг|П. И. Вейнберга}}
** Сумерки богов («Вот май — и с ним сиянья золотые…») {{перевод|Василий Васильевич Гиппиус|В. В. Гиппиуса}}
|