Чёрт (Гейне; Вейнберг): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
{{Отексте
|КАЧЕСТВО=75%
|АВТОР=[[Генрих Гейне]] (1797—1856)
|НАЗВАНИЕ=Чёрт
|ПОДЗАГОЛОВОК=
|ИЗЦИКЛА=[[Возвращение домой (Гейне)|Возвращение домой]]
|ИЗСБОРНИКА=[[Книга песен (Гейне)|Книга песен]]
|ДАТАСОЗДАНИЯ=
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1862<ref>Впервые (?)&nbsp;— в&nbsp;журнале {{Библиотека для чтения|год=1862|том=CLXX|отд=I|страницы=[http://books.google.ru/books?id={{GBS|eDAWAAAAYAAJ&pg=|RA2-PA74 |74]}}}}.</ref>
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=de
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Пётр Исаевич Вейнберг]] (1831—1908)
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Ich rief den Teufel und er kam|«Ich rief den Teufel und er kam…»]]}}
|ИСТОЧНИК={{Библиотека для чтения|год=1862|том=CLXX|отд=I|страницы=[http://books.google.ru/books?id={{GBS|eDAWAAAAYAAJ&pg=|RA2-PA74 |74]}}}}.
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА=
|ДРУГОЕ=
|ИСТОЧНИК={{Библиотека для чтения|год=1862|том=CLXX|отд=I|страницы=[http://books.google.ru/books?id=eDAWAAAAYAAJ&pg=RA2-PA74 74]}}.
|ДРУГОЕ=См. также [[Бес (Гейне/Плещеев)|перевод Плещеева]].
|КАЧЕСТВО=75%
|ВИКИПЕДИЯ=
|ИЗОБРАЖЕНИЕ=
|ПРЕДЫДУЩИЙ=
|СЛЕДУЮЩИЙ=[[Человек, о не смейся над чёртом! (Гейне/Вейнберг)|«Человек, о не смейся над чёртом!..»]]
Строка 34 ⟶ 30 :
И часто Гегеля читает.
Его любимейший поэт&nbsp;—
Фуке, от самых юных лет;<ref>[[Фридрих де Ла Мотт-Фуке|''Фридрих де Ла Мотт-Фуке'']] — немецкий писатель эпохи романтизма (''прим. редактора'').</ref>
Фуке, от самых юных лет;
{{№|15}}Но критикой он заниматься
Не хочет больше,&nbsp;— упражняться
Строка 56 ⟶ 52 :
 
== Примечания ==
|ДРУГОЕ=См. также [[Бес (Гейне/Плещеев)|перевод Плещеева]].
{{примечания}}
 
Строка 61 ⟶ 58 :
* [[Бес (Гейне/Плещеев)|пер. Плещеева]]
}}
 
{{PD-simple-translate}}
 
[[Категория:Возвращение домой (Гейне)]]