Песни о неграх (Лонгфелло; Михайлов)/Примечание переводчика: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
ChVABOT (обсуждение | вклад)
м Обработка шаблона «Отексте»
Нет описания правки
Строка 32:
Кенгава, упоминаемая в третьей пьесе, есть одна из рек этого имени в Виргинии, именно Большая Кенгава ({{lang|en|The Great Kenhawa}}), берущая начало в горах Аллегани в Северной Каролине, и впадающая в Огио.
 
Бесчеловечная травля бежавших невольников собаками, которая послужила темой четвертому стихотворению, не исключительный случай в невольничьих штатах, а общепринятый способ возвращать непокорных рабов под власть хозяев. Читатели знаменитого романа г-жи [[w:Гарриет Бичер-Стоу, Гарриет|Бичер-Стоу]], разумеется, помнят из него поражающие ужасом сцены побега невольника. Заметим, что пьеса Лонгфелло написана десятью годами ранее [[w:Хижина дяди Тома|«Хижины дяди Тома»]].
 
В пояснение седьмого стихотворения, напомним, что дети от негритянки и европейца называются мулатами, дети от мулатки и европейца — терцеронами, а дети от терцеронки и европейца — кватронами ({{lang|en|quadroon, quateron}}) или квартеронами ({{lang|fr|quartreron}} по-французски). Последние не отличаются уже почти ничем от европейцев.