Тигр (Блейк; Бальмонт): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
убрал присПубликация этого примечания нарушает авторские права его автора, С. Степанова (в других случаях указывается автор А. Глебовская)
м оформление
Строка 6:
| ДАТАСОЗДАНИЯ=
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
| ИСТОЧНИК= {{Источник|Бальмонт. Из мировой поэзии.djvu|К. Д. Бальмонт. Из Мировой Поэзии — Берлин: Изд. Слово, 1921. — С. 35}}.
| ИСТОЧНИК=
| ДРУГОЕ=
| ВИКИПЕДИЯ=
Строка 14:
| ПРЕДЫДУЩИЙ=[[Ангел (Блейк)|Ангел]]
| СЛЕДУЮЩИЙ=[[Мои милые розы (Блейк)|Мои милые розы]]
| КАЧЕСТВО = 4
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ =
| НАВИГАЦИЯ = {{sub-nav| [[Тайна любви (Блейк/Бальмонт)|Тайна любви]]
| [[Книга Тэль (Блейк/Бальмонт)|Книга Тэль]]
| [[Из мировой поэзии (Бальмонт 1921)|Из мировой поэзии]] (1921)}}
}}
 
[[Категория:Английская поэзия, малые формы]]
[[Категория:Поэзия Уильяма Блейка]]
[[Категория:Литература 1790-х годов]]
[[Категория:Переводы, выполненные Константином Дмитриевичем Бальмонтом]]
[[Категория:Переводы с английского языка]]
 
[[Файл:Tyger.jpg|thumb|Гравюра 42: "Тигр"]]
 
{{poemx|ТИГРТигр|
Тигр, Тигр, жгучий страх,
Ты горишь в ночных лесах.
Чей бессмертный взор, любя,
Создал страшного тебя?
 
{{№|5}}В небесах иль средь зыбей
Вспыхнул блеск твоих очей?
Как дерзал он так парить?
Кто посмел огонь схватить?
 
Кто скрутил и для чего
{{№|10}}Нервы сердца твоего?
Чьею страшною рукой
Ты был выкован такой?
 
Чей был молот, цепи чьи,
Чтоб скрепить мечты твои?
{{№|15}}Кто взметнул твой быстрый взмах,
Ухватил смертельный страх?
 
В тот великий час, когда
Воззвала к звезде звезда,
В час, как небо всевсё зажглось
{{№|20}}Влажным блеском звездныхзвёздных слезслёз,
 
Он, создание любя,
Улыбнулся ль на тебя?
Тот же ль он тебя создал,
Кто рожденье агнцу дал?
|}}
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
== Ссылки ==
Строка 62 ⟶ 64 :
*[http://members.tripod.com/poetry_pearls/Lectures/blake9TygerBM.htm Блейк: Тигр, избранные переводы]
*[http://spintongues.msk.ru/shmalko.htm Шмалько: Статья, Переводы]
 
 
 
[[en:The Tyger]]