У этой страницы нет проверенных версий, вероятно, её качество не оценивалось на соответствие стандартам.

Из Дивана Абу-Малика Гиата ибн-Гаута, известного под прозванием Аль-Ахталя (во второй половине VII века по Р. X).

Преамбула[ВТ 1]

править

Достойно замечания, что обзор сведений по нашему предмету у Мусульманских писателей мы должны начать с Месопотамского Христианина. Это обстоятельство как бы указывает на тот известный факт, впрочем неприменимый к поэзии, что первые зачатки образованности мусульманские Арабы заимствовали от соседних и единоплеменных Сирийских Христиан и Сабийцев, да и от Персов и Евреев.

Биографические сведения об Ахтале весьма скудны и заключаются в *** (книга песен) Али Исфаганского[1]. По этим сведениям, Ахталь принадлежал к колену Бени-Малик, ибн-Джушам, из племени Таглиб, обитавшего в Месопотамии и исповедовавшего христианскую веру, которой Ахталь остался верен, не смотря на заманчивые предложения. Жил он в Дамаске и за свои поэтический талант был почитаем при дворе Оммаядских Халифов Муавии, Язида [2] и Абдуль-Малика, следовательно во второй половине VII века. Год его рождения и смерти неизвестен, а известно только, что он достиг старости. Прозвание Ахталь (***), означающее болтуна, или же человека с длинными висячими ушами, Абу-Малик получил неизвестно за что и в каком из обоих приведенных смысле.

Диван его стихотворений, из коих особенно прославилось стихотворение против Ансаров (сподвижников Мухаммедовых), за которое поэт едва ли не поплатился языком, и панегирическое стихотворение в честь Оммаядов, встречается весьма редко, и библиограф Хаджи-Хальфа, хотя и упоминает раз о нем[2], но ничто не указывает, чтоб он сам видел его.

В здешнем Институте Восточных языков находится рукопись этого Дивана, откуда взят следующий стих, находящийся в последней строке правой страницы 11-го листа[3]:

«Как бы подлинно видишь в них (в ком?) толпу Славян (Сакалиба) красных (или рыжих, русых)». [3][ВТ 3]

ОБЪЯСНЕНИЕ

править

Не смотря на то, что приведенные слова Ахталя заключают в себе лишь одно голое упоминание о Славянах без всяких исторических и каких бы то ни было указаний, однако так как упоминание это первое до сих пор известное, то не будет излишним остановиться на нем.

Ахталь, живя в Сирийской столице Халифата, имел возможность лично познакомиться со Славянами, переселившимися в это время в Сирию к Арабам; так напр. византийский хронограф Феофан под 6156 годом рассказывает следующее 4: В этом же (6156=664 по Р. X. 5) году произошла ошибка в счете постных дней, и Абдерахман, Халедов сын, перешел с войском границу Римской Империи, провел там зиму и опустошил многие области. Славяне же, спасаясь (от Византийцев) [4] к нему, пришли с ним в Сирию (в числе) 5,000 и поселились в области Апамее, в селе Скевоковоле 6. Спустя 27 лет, под 6183 годом, тот же Феофан рассказывает о переходе 20,000 Славян из войска императора Юстиниана II к арабскому полководцу Мухаммеду 7, который при помощи их берет через три года в плен многих Византийцев.

Таким образом мы видим, что современно Ахталю Арабы не только что хорошо познакомились со Славянами, но даже вступили с ними в теснейшие связи и поселили их в Сирии, тогдашнем средоточии Халифата. Вместе с тем мы узнаем, что впервые Арабы познакомились с юго-западными Славянами, жившими в Византийской империи, посему и название для них Арабы заимствовала у Византийцев, которые имя Словене передавали Sklabhnoi, Sklabhnoi, Sklaboi. Должно полагать, что по неудобству произношения слога сло, Греки вставили или букву т, как напр. у Птоломея Stlauanoi 8 или к 9. Последняя форма стала у Византийцев стереотипною, и от них перешла к Арабам. Для избежания же нетерпимого по-арабски стечения двух согласных в начале слов, Арабы прибавили еще гласный звук и произносили Саклаб (***), откуда множественное число Сакалиба (***), как от Амлак (***) образуется Амалика (***), от Зиндик (***) Занадика (***). Причем слово Сакалиба означает безразлично и народ Славянский и населяемую ими землю.

В. И. Ламанский (Славяне в Малой Азии и т. д. стр. 122-3) делает вероятным, что уже в VI столетии по Р. X. Славяне находились в Малой Азии, а А. Ф. Гильфердинг видит Славян уже в Гомеровских Энетах, обитавших так же в Малой Азии (Вестник Европы, Сентября 1868, стр. 163 и след.).

В продолжении нашего труда [5] будем употреблять в первом случае слово Славяне, а во втором Славония, смотря по смыслу; посему не следует смешивать нашу Славонию с нынешнею областью Славонией. Позднее же, когда Арабы самостоятельно познакомились с восточными Славянами, может быть с Новгородскими Словенами, они называли последних правильнее Славия (***), как увидим ниже у Истахри, Ибн-Хаукаля и Идриси. Еще третья форма имени Славян у мусульманских писателей есть: ***, которая встречается впрочем весьма редко, так напр. у Димешки 10, Загираддина и в Камусе.

О красном цвете Славян упоминают также Масуди, Абу-Амру и Абу-Мансур 11; Ибн-Фадлан говорит тоже самое о Руссах. Все это весьма естественно, ибо Арабов, привыкших к смуглолицему типу жителей юга, очень легко могли поражать краснолицые обитатели северных стран. Впрочем, не одни Арабы были поражены цветом Славян, Византиец Прокопий также говорит про них 12: Ta de sumata kai taV komaV oute leukoi esagan h xanJoi eioin, oute ph eV to melan autoiV pantelwV tetraptai all uperuJroi eisin apanteV ktl, (т. е. тела и волосы (Славян) ни очень белы, ни смуглы 13, ни же совсем в черные обращаются, но все они красноваты 14.

Замечание Д. А. Хвольсона, которое гласит: «При показании Ахталя о цвете Славян, следовало бы автору указать на подобные же показания Ибн-аль-Араби, Абу-Мансура и Абу-Амру у Якута, уже сообщенные Шармуа», доказывает, что он вовсе не читал моего объяснения. где два раза (стр. 5-6) указано на эти показания. Только относительно Ибн-аль-Араби г. Хвольсон впал в неточность, называя его показание подобным Ахталеву, ибо первый из них говорит напротив, что саклаб означает белого (а не красного) человека.

Что же касается эпитета *** — (мн. ч. ***) то хотя он считается синонимом другого эпитета *** (красный, рыжий) но [6] весьма часто обозначает русоволосый (блондин), так что не ошибется и тот, который примет слепо Ахталя в последнем смысле. По всей вероятности Абу-Мансур (у Якута) хотел также оттенить эти оба понятия и приписать Славянам красный цвет лица и русые волосы, когда говорит: *** (Славяне — племя красного цвета, имеющее волосы ***). В этом же смысле лексикографы принимают и еврейское ***, тождественное с арабским *** 15.

Что Ахталь упоминает имя Славян — было известно между здешними ориенталистами. Недавно же академик А. А. Куник сообщил мне, что первый нашедший это упоминание в Диване Ахталя был покойный ориенталист Залеман, состоявший при разных миссиях наших на востоке.

Комментарии

править

4 Theophanis Chronographia ed. Bonnen. Т. I, р. 532-33; это же известие у Анастия, ed. Paris, р. 109.

5 В Парижском и Боннском изданиях неверно поставлен здесь 656 г. по Р. X. Стриттер же (Memoriae Populorum Т. II. р. 74) и Шафарик (Слав. Древн. § 30.6) относят это событие к 664 году, точно также Муральт (Chronographie Byzantine Т. I. р. 303), Ламанский (Славяне в М. Азии, стр. 2) и Макушев (Сказания о быте и нрав. Славян, стр. 45).

6 У Шафарика ошибочно приводится от имени Феофана Skevolobum; у Анастасия же селение это называется Seleukobori.

7 Theoph. Chron, ibid. р 560-61; это известие встречается также у хронографов Никифора, Леона и Кедрина.

8 По правильному чтению, восстановленному Шафариком (Слав. Древн. § 10.10); позднее мы также встречаем эту форму у поэта Георгия Писида SJlaboV (ed. Bonn. p. 55 v. 197) и у Константина Багрянородного (de Themat. lib. II, 25): EstlabuJh de pasa cwra (ославянилась вся земля).

9 Эта последняя форма встречается также в географии, приписываемой Моисею Хоренскому Sglawajin (g вместо k).

10 Один раз и притом в месте по всей вероятности испорченном; обыкновенно же употребляет он форму ***.

11 Последние два у Якута в Бол. Словаре под слов. ***; их слова и свидетельство Масуди приведем далее.

12 Procopii Caesariensis De bello Gothico, lib. III. cap. 14.

13 XanJoV имеет также значение белокурый, но этот цвет не идет к телу, к тому у нас имеются другие свидетельства, что славяне были русоволосые.

14 Стриттер не точно перевел это место из Прокопия: Colorem nec summe candidum habet cutis, nec flavum coma: neque is plane in nigrum deficit et subrufus est, et quidem omnibus (Mem. Pop. II, 29).

15 См. Thesaurus lingu. heb. et chald. Гезениуса, и словарь Фюрста под словом.

Примечания

править
  1. 1 Сочинение это хотя и напечатано в Булаке в 1837 году (Zenker, Biblioth. Orient, Т. II, № 426) нам недоступно и мы пользовались статьей об Ахтале Коссен-де-Персеваля в XIII томе Nouveau Journal Asiatique (Avril. 1834). В изданной же Козегартеном I-й части Книги песен об Ахтале ничего нет. Хаммер (Literaturges. der Arab. II, 320 и след.) не прибавил ничего нового об Ахтале
  2. 2 Изд. Флюгеля, т. III, стр. 200 № ***: *** значит Ахталь имел и комментатора.
  3. 3 К сожалению, рукопись эта недоступна нам и отрывочный стих этот получили мы, благодаря лишь обязательности одного почтенного Академика. Вот почему не можем ничего сказать ни о предмете стихотворения, ни даже кого именно поэт приравнивает Славянам, что здесь необходимо знать.

Примечания редакторов Викитеки

  1. Подзаголовок отсутствует в тексте, внесён при форматировании
  2. Подзаголовок отсутствует в тексте, внесён при форматировании
  3. ссылки, помеченные в скобках - в доступном источнике не приведены