Два года страшной войны, два года ужасов! И так жадно ищешь на чём бы отдохнуть мысленно.

И память уносит на Новую Землю к Тишине, в царство Тишины.

Вспоминается самоедская сказка о людях, живущих севернее Новой Земли.

Рассказывал её один старый промышленник. Рассказывал он в Карском море среди льдов в тихую солнечную ночь. Тогда я был в промысловой экспедиции на «Фоке».

Там, на Новой Земле, куда вход загораживают вечные льды и ветры, там живут особые люди. Они не знают ненависти и вражды. Те люди только любят друг друга. И живут ровно столько, сколько длится их любовь.

У тех людей, живущих за вечными льдами, только по одной ночи. Но это неудобство устраняется любовью.

Те люди так любят друг друга, что всегда ходят обнявшись.

Их любовь даёт им силу при работе и даже силу творить чудеса.

Если надо ехать куда-либо или гнаться за зверем, то те люди рисуют на снегу сани и оленя. Рисунок оживает — люди садятся на сани и едут так быстро, что восточный ветер догнать не может!

Но если те люди перестают любить, они умирают. И родные не говорят: — «он умер», а говорят: — «он перестал любить».

На Новой Земле, вблизи этого мира—мира[1], я поверил этой мечте «жизни только любовью!». Как свету без тени. Ведь в летние солнечные ночи яркий свет солнца наполняет всё кругом! Тени исчезают, только свет! — Обновляющий, радостный. Это так не похоже на обычное «при ярком свете — тени темнее». И кругом так всё спокойно, как бы раскинулась одна мысль — мысль тысячелетий. Раз, в конце августа, я писал этюд серого серебристого дня на Новой Земле. Надвинулась тяжёлая снежная туча, она почти ползла по земле. Это было и красиво и страшно!

Когда туча прошла — всё кругом было покрыто новым чистым снегом. Казалось, что я стою в храме и слушаю звуки органа и пение хора.

Из храмов мира населённого очень немногие давали настроение слегка похожее: «Пантеон в Риме и «Св. София» в Константинополе и иногда старые маленькие церкви.

Теперь среди ужасов войны так хочется верить, что где-то есть люди,не знающие вражды. Люди живущие только любовью.

Примечания

править
  1. В оригинальном тексте в дореформенной орфографии: «міра—мира». Слово «міръ» означает «Вселенная, окружающая действительность», а «миръ» — отсутствие войны. На современный лад эту фразу можно перевести примерно как «мирная земля». — Примечание редактора Викитеки.