Самовар (Садовской)

«Самовар» : Издателю[1]
автор Борис Садовской
Из цикла «Самовар», сб. «Самовар». Дата создания: 1914, опубл.: 1914[2]. Источник: Борис Садовской. Самовар: Стихи. — М.: Альциона, 1914 г. — 24 с.


САМОВАР


Издателю


У меня ли не жизнь? Чуть заря на стекле
Начинает лучами с морозом играть,
Самовар мой кипит на дубовом столе
И трещит моя печь, озаряя в угле
За цветной занавеской кровать!


Я стихотворству, ты изданью
От юных лет обречены,[3]
Мы водохлебы, по преданью
Нижегородской старины.
Струями волжской Ипокрены
Вспоили щедро нас Камены
И Мусагета водомет.
Теперь фонтан его поёт
В лугах лазурной Альционы.[4]
Заветы Пушкина храня,
Ты отблеск чтишь его огня
И красоты его законы;
За то несу тебе я в дар
Мой одинокий самовар.


1914


Примечания

  1. «Издателю» — это вступление или своебразная увертюра к циклу «Самовар», открывающее сборник и дающая ему тон обращения не к читателю, а очевидно — своему литературному собрату, вполне конкретному человеку, разговаривающему на том же мудрёном «аполлоническом» языке, что и автор. С первых же строк сборника с простым названием «Самовар» Борис Садовской задаёт тон далеко не простой. Его стихи полны отголосков дружеского диалога и того мудрёного группового языка, на котором постоянно разговаривали между собой поэты-символисты, давно знакомые друг с другом приятели.
  2. Впервые весь цикл «Самовар» был опубликован в год написания отдельной брошюрой: Борис Садовской. Самовар: Стихи. — М.: Альциона, 1914 г. — 24 с.
  3. В этих строках содержится прямое обращение Садовского к своему приятелю, будущему издателю «Самовара», Александру Кожебаткину, который некоторое время являлся секретарем «Мусагета», а затем учредил маленькое издательство «Альциона». Отсюда в тексте стихотворения масса прозрачных намёков и почти зашифрованных в тексте аллюзий с около-аполлоновской древнегреческой мифологией. Усилиями Кожебаткина издательство «Альциона» просуществовало почти полтора десятка лет (1910-1923 гг.), ориентируясь на узкий круг поэтов-приятелей и знакомых, вышедших, в конечном счёте, из того же «Мусагета». Основу издательского портфеля составляло младшее поколение символистов, что читается, прежде всего, по заголовкам книг: Ходасевич выпустил в Альционе сборник «Счастливый домик», Надежда Львова — «Старую сказку», Мариэтта Шагинян — две книги эссе и сборник «Orientalia», Сергей Клычков — две книги стихов, Борис Садовской — «Самовар», Чурилин — «Весну после смерти», Владимир Эльснер — две книги стихов. Из старших символистов с издательством сотрудничал Андрей Белый, опубликовавший в «Альционе» книгу статей «Луг зеленый», 3инаида Гиппиус со сборником рассказов «Лунные муравьи», Валерий Брюсов написал предисловие к книге Надежды Львовой и переводному сборнику «Записки вдовца» Верлена, а также редактировал несколько изданий. В целом круг авторов издательства был обрисован в одноимённом альманахе «Альциона» 1914 года.
    Поскольку издательство во все периоды своего существования было крайне стеснено в средствах, а его глава, Александр Кожебаткин был склонен к разного рода «комбинациям», регулярно оказываясь замешанным в финансовых скандалах, — оно так и осталось маргинальным, не заняв место реального центра объединения символистов. Тем неменее, выпущенные из недр «Альционы» издания нельзя назвать проходными. Они производят впечатление высокого качества печати и в ряде случаев были оформлены и иллюстрированы известными художниками, среди которых Сергей Судейкин, Наталья Гончарова, Мартирос Сарьян, Георгий Якулов и другие...
  4. Здесь каждое «непонятное» слово может означать как мифологического персонажа так и название издательства (или авторского сборника) приятелей Садовского из круга символистов (Блока, Белого, Брюсова, Соловьёва, Волошина...)


  Это произведение было опубликовано до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.

Поскольку Российская Федерация (Советская Россия, РСФСР), несмотря на историческую преемственность, юридически не является полным правопреемником Российской империи, а сама Российская империя не являлась страной-участницей Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, то согласно статье 5 конвенции это произведение не имеет страны происхождения.

Исключительное право на это произведение не действует на территории Российской Федерации, поскольку это произведение не удовлетворяет положениям статьи 1256 Гражданского кодекса Российской Федерации о территории обнародования, о гражданстве автора и об обязательствах по международным договорам.

Это произведение находится также в общественном достоянии в США (public domain), поскольку оно было опубликовано до 1 января 1929 года.