Розанчикъ. Волшебная сказка для дѣтей, В. П. Желиховской. Изданіе А. Ф. Девріена. Спб., 1890 г. Цѣна 3 руб. — Избранныя сказки Г. X. Андерсена. Въ пересказѣ для дѣтей, О. И. Роговой. Съ 4 хромолитографированными картинами К, Офтер дингера и съ 26 рисунками въ текстѣ. Изданіе А. Ф. Девріена. Спб., 1890 г. Цѣна 3 руб. — Среди цвѣтовъ. Разсказы стараго садовника. По премированному французскою академіей сочиненію Эмиля Дебо «Le jardin de М-lle Jeanne» передѣлала Анна Хвольсонъ. Съ 90 рисунками дю-Пати, Дшіакомелли и др. Изданіе А. Ф. Девріена. Спб., 1890 г. Цѣна 2 руб. — Изъ жизни нашихъ, предковъ. Историческіе очерки и картинки для юношества. А. П. Смирнова. Съ политипажами И. Т. Михайлова. Изданіе А. Ф. Девріена. Спб., 1890 г. Цѣна 1 р. 50 к. — Изъ тьмы къ свѣту. Исторія мальчика-молокана. Повѣсть для юношества. В. П. Желиховской. Съ рисунками М. Михайлова. Изданіе А. Ф. Девріена. Спб., 1890 г. Цѣна 1 р. 25 к. — Исторія маленькаго лорда. Френсиса Бёрнета. Повѣсть для юношества. Переводъ съ англійскаго подъ редакціей Е. Сысоевой. Съ 17 рисунками. Изданіе А. Ф. Девріена. Спб. 1890 г. Цѣна 1 р. 25 к. — Дѣтскіе разсказы. Соч. П. Незванова. Рисунки художника Н. Лосева. Изданіе второе, А. Ф. Девріена. Спб., 1890 г. Цѣна 2 руб. Всѣ книги, заглавія которыхъ только что приведены, изданы въ Петербургѣ книгопродавческою фирмой А. Ф. Девріена и, не будучи одинаковы по своимъ внутреннимъ качествамъ, имѣютъ ту общую для всѣхъ ихъ сторону" что на ихъ внѣшности лежитъ отпечатокъ замѣчательнаго изящества, и вкуса, благодаря чему онѣ являются лучшими подарками для дѣтей. То стараніе и тщательность, которыя несомнѣнно приложены къ дѣлу при ихъ выпускѣ въ свѣтъ, невольно подкупаютъ въ ихъ пользу и склоняютъ къ снисходительности, хотя, въ то же время, нельзя не пожалѣть, что внутренняя, редакціонная сторона въ нихъ подчасъ страдаетъ и что книги, безукоризненныя съ внѣшней стороны, не всегда, бываютъ такими же и съ внутренней.
Начнемъ съ слабѣйшей изъ книгъ — съ передѣлки г-жи Хвольсонъ премированнаго французскою академіей сочиненія Эмиля Дебо Среди цвѣтовъ. Какая это была бы прекрасная книга, если бы по ней прошелся опытнымъ карандашомъ спеціалистъ-ботаникъ! Написанная хорошимъ, красивымъ языкомъ, заключая въ себѣ беллетристическую фабулу, придающую внѣшній интересъ чтенію, отпечатанная прекрасно, обильно украшенная прелестными политипажами, книга привлекаетъ къ себѣ и заставляетъ прочитать ее съ удовольствіемъ. Но сколько-нибудь опытный читатель часто наталкивается въ ней на такія ереси, которыя неопытному дадутъ не мало превратныхъ понятій о научной истинѣ и наведутъ его на мысль, что дѣтямъ эту книгу слѣдуетъ давать для чтенія съ большою осторожностью, не иначе, какъ подъ руководствомъ лица, могущаго указать имъ и исправить ошибки автора и компилятора. Ошибки же эти порой доходятъ въ ней даже до курьезовъ. Деревья, видите ли, гуляютъ, — деревья могутъ перемѣщаться съ мѣста на мѣсто: такъ, одно дерево перебралось рости чрезъ ручей, съ одного берега на другой… Французскій авторъ, очевидно, увлекся и далъ излишнюю волю своей фантазіи въ такомъ сочиненіи, которое должно держаться строго-реальной почвы въ виду претензіи на научное значеніе; а русскій компиляторъ поддался на удочку и, не поручивъ провѣрить свою работу какому-нибудь спеціалисту по ботаникѣ, обнаружилъ передъ читателями свое невѣжество во всей его цѣлости и неприкосновенности. Повторяемъ, подъ строгою и умѣлою редакціей книга г-жи Хвольсонъ только выиграла бы.
Въ книгѣ г-жи Роговой Избранныя сказки Г. X. Андерсена замѣчается, напротивъ, избытокъ редакціи. Г-жа Рогова взяла на себя смѣлость проредактировать Андерсена. Какъ долженъ быть благодаренъ г-жѣ Роговой датскій сказочникъ за ея услугу! Кто хоть сколько-нибудь знакомъ съ поэзіей Андерсена, тотъ знаетъ, что среди его сказокъ есть нѣкоторыя пессимистическія произведенія, которымъ не должно быть мѣста въ дѣтской литературѣ вслѣдствіе ихъ мрачнаго характера; поэтому дѣтямъ слѣдуетъ давать для чтенія только избранныя сказки датскаго писателя, и съ этой стороны книга г-жи Роговой заслуживаетъ одобренія за удачную мысль выбрать изъ этого автора то, что у него пригодно для дѣтскаго чтенія. Но г-жа Рогова пошла дальше: она и выбранныя-то произведенія принялась чистить немилосердно, забывъ, а, можетъ быть, и не подумавъ о томъ, что классическіе авторы и такъ чисты и въ чисткѣ не нуждаются. Г-жа Рогова многое выбросила вовсе, многое измѣнила, замѣстивъ такъ называемою у актеровъ «отсебятиной», — словомъ, мѣстами сдѣлала Андерсена неузнаваемымъ, лишивъ его произведенія многихъ подробностей, придающихъ имъ столько прелести и граціи. Право, было бы благоразумнѣе и приличнѣе, если бы г-жа Рогова представила избранныя сказки Андерсена, не въ пересказѣ, а въ переводѣ.
Остальныя книги, изданныя г. Девріеномъ, куда лучше двухъ упомянутыхъ. Замѣчательна Исторія маленькаго лорда Френсиса Бёрнета, прекрасно переведенная съ англійскаго. Она была помѣщена въ журналѣ Родникъ, столь богатомъ въ прошломъ году хорошею беллетристикой. Этоистинно-художественная повѣсть; не только въ дѣтскомъ, но и въ любомъ журналѣ она могла бы занять почетное мѣсто, ибо въ силу своихъ художественныхъ достоинствъ, въ силу отсутствія въ книгѣ навязчивой и докучливой морали, она прочтется во всякомъ возрастѣ и доставитъ читателю истинное наслажденіе. Разсказывается въ книгѣ про маленькаго лорда, которому приходится жить у своего дѣда, жестокосердаго графа Доринкорта; единственный наслѣдникъ старика, маленькій внукъ не увлекается мыслями о будущемъ своемъ богатствѣ и будущей силѣ; въ высшей степени добрый, правдивый, честный ребенокъ быстро покоряетъ нравственно своего суроваго дѣда и старикъ подъ его невольнымъ вліяніемъ совершенно перерождается и приходитъ къ сознанію грѣховности своей прошлой жизни.
Таковы переводныя и заимствованныя книги. Изъ четырехъ оригинальныхъ лучшая, несомнѣнно, Дѣтскіе разсказы П. Незванова, покойнаго П. Н. Тица, выпущенная теперь повторительнымъ изданіемъ. Въ свое время, въ 1883 году, книга эта обратила на себя общее и серьезное вниманіе педагогической критики. Всѣ педагогическіе журналы и указатели замѣтили ее, а критическій указатель Что читать народу? далъ о ней изъ ряда выходящій по размѣрамъ отзывъ. Всѣ разсказы Незванова и задуманы, и написаны замѣчательно тепло, живо, поэтично; въ нихъ есть и юморъ, и идеи; они производятъ впечатлѣніе, и, притомъ, впечатлѣніе здоровое. Они положительно заслуживали новаго изданія, которое, на пользу русскихъ дѣтей, и появилось въ еще болѣе изящномъ видѣ, чѣмъ первое. Мы особенно рекомендуемъ эту книгу для дѣтскихъ библіотекъ.
Историческіе разсказы г. Смирнова Изъ жизни нашихъ предковъ написаны красиво. Языкъ въ нихъ хорошъ, беллетристика не послѣдняго разбора, но собственно исторіи мало. Это скорѣе бытовые, а не историческіе очерки и картинки. Историческихъ личностей и событій въ нихъ изображается мало, а есть много вымышленныхъ лицъ и разговоровъ, заставляющихъ читателя сомнѣваться въ исторической подлинности повѣствуемаго.
Изъ двухъ книгъ г-жи Желиховской сравнительно слабѣе повѣсть Изъ тьмы къ свѣту — исторія мальчика-молокана. Совершенно вѣрно замѣчено объ этой книгѣ въ Воспитаніи и Обученіи, что выборъ темы для нея неудаченъ: молоканство слишкомъ сложное и серьезное явленіе, чтобы толковать о немъ дѣтямъ, которыя не могутъ понять всего его значенія; а тѣмъ болѣе не слѣдуетъ толковать скандачка, изображая молоканъ и ихъ общество представителями тьмы въ противуположность будто бы свѣтлому обществу русскихъ на Кавказѣ. Тенденція фальшивая и не симпатичная. Во волшебная сказка г-жи Желиховской Розанчикъ положительно хороша. Волшебница, олицетворяющая "сбою зло, борется съ маленькою дѣвочкой, олицетвореніемъ любви; она превращаетъ ее въ какое-то фантастическое существо; но дѣвочка, не теряясь, совершаетъ одинъ за другимъ подвиги милосердія, благодаря чему и становится вновь ребенкомъ. Языкъ сказки такъ простъ, что понятенъ даже малюткамъ. Иллюстраціи г. Каразина, въ видѣ большихъ, во всю страницу, раскрашенныхъ картинъ, роскошны и своею фантастичностью вполнѣ отвѣчаютъ тексту. Можно смѣло сказать, что такихъ иллюстрацій по настоящее время еще не бывало въ дѣтскихъ книгахъ. Поэтому и цѣна Розанчика (три рубля) не является черезъ-чуръ высокой.