Роберт Браунинг
Роберт Браунинг |
---|
англ. Robert Browning |
р. 7 мая 1812, Лондон |
ум. 12 декабря 1889 (77 лет), Венеция |
английский поэт |
муж Элизабет Барретт-Браунинг |
Биография в ЕЭБЕ • МЭСБЕ • ЭСБЕ • MKL1888 • Alumni Oxonienses (1715-1886) • Britannica (11-th) • DNB (1901) • Collier's (1921) • Den Store Danske • Encyclopædia Universalis • Gran enciclopèdia catalana • Encyclopedia of Fantasy • Visuotinę lietuvių enciklopediją • Hrvatska enciklopedija • Jewish Encyclopedia • Большая российская энциклопедия • Britannica Online • Store norske leksikon
Сочинения
правитьДраматические поэмы (Dramatic Romances and Lyrics, 1845)
- В Англии весной (Home-Thoughts, from Abroad) — перевод С. Я. Маршака
- Флейтист из Гаммельна (The Pied Piper of Hamelin) — перевод С. Я. Маршака
Мужчина и женщина (Men and Women, 1855)
Библиография
править- Европейская поэзия XIX века, Библиотека всемирной литературы, Художественная литература. Москва, 1977 г.
Ссылки
правитьПоэзия Р. Браунинга
- Оригинальные тексты (англ.)
- Роберт Браунинг на сайте «ЖЕМЧУЖИНЫ АНГЛИЙСКОЙ ПОЭЗИИ»
- «Пиппа проходит мимо», перевод Николая Гумилёва.
- «Песенка Пиппы» (Pippa’s Song) перевёл Сергей Шестаков.
- «Пестрый дудочник», Баллада, перевела Марина Бородицкая.
- «Prospice» (Смотри вперед!) перевел Аркадий Сергеев.
- «Папа и сеть», перевёл Михаил Лукашевич.
- «Ночная встреча», перевёл Александр Лукьянов.
- «Двое в Кампанье», перевел Алексей Иванов.
- Чайльд Роланд к Темной Башне пришел (CHILDE ROLAND TO THE DARK TOWER CAME) перевёл sylvanelf
- ВИДЕНИЕ ИОАННА АГРИКОЛЫ. Перевёл Е. Галахов
- MEMORABILIA. Перевела В. Давиденкова
- ЛАБОРАТОРИЯ Ancien regime. Перевёл П. Карп
- У ОГНЯ. Перевёл А. Кокотов
- КАК ПРИВЕЗЛИ ДОБРУЮ ВЕСТЬ ИЗ ГЕНТА В АХЕН. Перевёл В. Левик
Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.
Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ. |