Решемыслу (Державин)
← Видение мурзы | Решемыслу | Лев и волк → |
См. Стихотворения 1783. Дата создания: 1783. Источник: РВБ (1957) |
1.Веселонравная, младая,
Нелицемерная, простая,
Подруга Флаккова и дщерь[1]
Природой данного мне смысла!
Приди ко мне, приди теперь,
О Муза! славить Решемысла.
2.Приди, иль в облаке спустися,
Или хоть в санках прикатися
На легких, резвых, шестерней,
Оленях белых, златорогих,
Как ездят барыни зимой
В странах сибирских, хладом строгих.
3.Приди, и на своей свиреле
Не оного пой мужа, древле
Служившего царице той,
Которая в здоровье малом
Блистала славой и красой
Под соболиным одеялом.[2]
4.Но пой, ты пой здесь Решемысла,
Великого вельможу смысла,
Наперсника царицы сей,
Которая сама трудится[3]
Для блага области своей
И спать в полудни не ложится.
5.Которая законы пишет,
Любовию к народу дышит,
Пленит соседей без оков,[4]
Военны отвращая звуки;
Дарит и счастье и покров
И не сидит поджавши руки.
6.Сея царицы всепочтенной,
Великой, дивной, несравненной
Сотрудников достойно чтить;
Достойно честью и хвалами
Ее вельмож превозносить
И осыпать их вкруг цветами.
7.Ты, Муза! с самых древних веков
Великих, сильных человеков
Всегда умела поласкать;
Ты можешь в былях, небылицах[5]
И в баснях правду представлять, —
Представь мне Решемысла в лицах.[6]
8.Скажи, скажи о сем герое:
Каков в войне, каков в покое,
Каков умом, каков душой,
Каков и всякими делами?
Скажи, и ничего не скрой —
Не хочешь прозой, так стихами.
9.Бывали прежде дни такие,
Что люди самые честные
Страшилися близ трона быть,
Любимцев царских убегали,
И не могли тех змей любить,
Которые их кровь сосали.[7]
10.А он, хоть выше всех главою,
Как лавр цветет над муравою,
Но всюду всем бросает тень:
Одним он мил, другим любезен;
Едва прохаживал ли день,
Кому бы не был он полезен.
11.Иной ползет, как черепаха,
Другому мил топор да плаха,
А он парит как бы орел,[8]
И всё с высот далече видит;
Он в сердце злобы не имел
И даже мухи не обидит.[9]
12.Он сердцем царский трон объемлет,
Душой народным нуждам внемлет,
И правду между их хранит;
Отечеству он верно служит,
Монаршу волю свято чтит,
А о себе никак не тужит.
13.Не ищет почестей лукавством,
Мздоимным не прельщен богатством,
Не жаждет тщетно сан носить;
Но тщится тем себя лишь славить,
Что любит он добро творить
И может счастие доставить.
14.Закону божию послушен,
Чувствителен, великодушен,
Не горд, не подл и не труслив,
К себе строжае, чем к другому,
К поступкам хитрым не ревнив,
Идет лишь по пути прямому.
15.Не празден, не ленив, а точен;
В делах и скор и беспорочен,
И не кубарит кубарей;[10]
Но столько же велик и дома,
В деревне, хижине своей,
Как был когда метатель грома.[11]
16.Глубок, и быстр, и тих, и сметлив,
При всей он важности приветлив,
При всей он скромности шутлив;
В миру он кажется роскошен;
Но в самой роскоши ретив,
И никогда он не оплошен.
17.Хотя бы возлежал на розах,
Но в бурях, зноях и морозах
Готов он с лона неги встать;
Готов среди своей забавы
Внимать, судить, повелевать
И молнией лететь в храм славы.
18.Друг честности и друг Минервы,
Восшед на степень к трону первый,
И без подпор собою тверд;
Ходить умеет по паркету
И, устремяся славе вслед,
Готовить мир и громы свету.
19.Без битв, без браней побеждает,
Искусство уловлять он знает;
Своих, чужих сердца пленит.
Я слышу плеск ему сугубый:
Он вольность пленникам дарит,
Героям шьет коты да шубы.[12]
20.Но, Муза! вижу, ты лукава.
Ты хочешь быть пред светом права,
Ты Решемысловым лицом
Вельможей должность представляешь, —
Конечно, ты своим пером
Хвалить достоинства лишь знаешь.
1783
Примечания
Впервые — «Собеседник», 1783, ч. 6, стр. 3, с подписью «сочинял 3...» и под заглавием: «Ода великому боярину и воеводе Решемыслу, писанная подражанием оде к Фелице 1783 году». Редакционная сноска к заглавию объясняла название оды: «Решемысл был ближний вельможа Тао-ау, царя китайского, которого супруга, то есть царица, езжала на оленях златорогих и одевалася соболиными одеялами, о чем читатель может достоверно выправиться в книжке о царевиче Февее, напечатанной в здешней академии прошлого 1782 года, которая повесть и взята в основание сей оды». «Сказка о царевиче Февее», как и «Сказка о царевиче Хлоре» (см. выше, стр. 375), была написана императрицей Екатериной II для ее внука, великого князя Александра Павловича.
Решемысл — мудрый советник царя, отца Февея, С изменениями — Изд. 1798 г., стр. 129. Печ. по Изд. 1808 г., т. 1, стр. 120. Державин воспользовался сказкой о Февее потому, что под именем Решемысла, «сколько известно, разумела императрица кн. Потемкина» (Об. Д., 617). Любопытно, однако, что поэт приписывает Решемыслу не только такие достоинства и положительные черты, которыми Потемкин обладал в действительности, но и такие, каких у него заведомо не было. В последней строфе сам Державин указал, что Решемысл не портрет Потемкина, а образ идеального вельможи. Впоследствии, комментируя свою оду, Державин в «Объяснениях» подчеркнул ряд положительных качеств Потемкина, оставив без разъяснения те, которые не имели к Потемкину отношения или даже противоречили его характеру («не горд», «не празден, не ленив», «о себе никак не тужит» и др.). Следует отметить также, что в одной из рукописей (по-видимому, 1790-х гг.) к заглавию оды прибавлены слова: «Или изображение, каковым быть вельможам должно» (Грот, 1, 177).
- ↑ Подруга Флаккова и дщерь — «Подруга, или собеседница Горациева, дщерь природного таланта» (Об. Д., 617). Квинт Гораций Флакк — великий древнеримский поэт (1 в. до н. э.).
- ↑ Блистала славой и красой Под соболиным одеялом. «В помянутой сказке Февея, сколько известно, императрица пошутила весьма слегка насчет предместницы ее, императрицы Елисаветы, которая известно, что мало занималась делами, блистая славой и красотой, в роскоши одеваяся соболиным одеялом» (Об. Д., 617).
- ↑ Которая сама трудится и т. д. и две следующие строфы — «портрет» Екатерины II (ср. соответствующие строки «Фелицы»). Данная здесь характеристика «трудолюбивой царицы» разительно совпадает с «портретом», который нарисован самой Екатериной в сказке о царевиче Февее. Поэтому вернее было бы сказать, что это не портрет Екатерины II, а ее автопортрет, но только переложенный Державиным в стихи.
- ↑ Пленит соседей без оков. «Через сие разумеется приобретение Крыма без военных действий» (Об. Д., 617).
- ↑ Ты можешь в былях, небылицах — намек на серию нравоучительно-сатирических рассказов Екатерины II, печатавшихся под названием «Были и небылицы» в «Собеседнике».
- ↑ Представь мне Решемысла в лицах — «то есть: изобрази мне иносказательно, или аллегорически князя Потемкина» (Об. Д., 617).
- ↑ Которые их кровь сосали. «Сия мысль относится на бывшего любимца императрицы Анны, герцога Бирона, который жестоким своим нравом много пролил крови невинных людей» (Об. Д., 617).
- ↑ А он парит как бы орел. «Сие, в противоречие к предыдущему, относится к острому разуму кн. Потемкина, который был не зол и прозорлив, и если что пожелал, то не полз черепахой и не употреблял топора и плахи» (Об. Д., 617).
- ↑ Он в сердце злобы не имел И даже мухи не обидит. «Сей любимец Екатерины был не мстительный человек, и сие потому доказательно, что хотя автор на счет его и шутил в сочинениях своих, но ему никакого зла не делал, но, напротив того, под конец его жизни оказывал желание подружиться с ним...» (Об. Д., 617). Это утверждение Державина не лишено оснований. Известно, например, что Потемкин крайне неодобрительно воспринимал назначение на должность московского главнокомандующего кн. А. А. Прозоровского, который был выдвинут Екатериной для борьбы с масонами (см. выше, стр. 375). Потемкин, к которому масоны относились резко отрицательно и, в противовес пожалованному ему Екатериной титулу «светлейший», называли, каламбурно используя его фамилию, «князем тьмы», предостерегал Екатерину от расправы с масонами: «Ваше величество выдвинули из вашего арсенала самую старую пушку, которая будет непременно стрелять в вашу цель, потому что своей собственной не имеет. Только берегитесь, чтобы она не запятнала кровью в потомстве имя вашего величества» (М. Н. Лонгинов. Новиков и московские мартинисты. М., 1867, стр. 301). Хотя в «Путешествии из Петербурга в Москву» А. Н. Радищев резко выступил против Потемкина (в главе «Спасская Полесть»), Потемкин не только не преследовал его, но и неоднократно впоследствии перечитывал его книгу (из показаний В. В. Пассека, ЦГАДА, Госархив, р. VII, № 2846, л. 21 об.).
- ↑ Кубарить кубари. Кубарь — волчок. Выражение это заимствовано из «Былей и небылиц» Екатерины II. По ее разъяснению, означает: мешкать на одном месте, не делая ничего, или слоняться без толку, когда предстоит дело.
- ↑ Как был когда метатель грома. Имеется в виду участие Потемкина в первой турецкой войне.
- ↑ Он вольность пленникам дарит, Героям шьет коты да шубы. «Кн. Потемкин, командуя армией в Крыму, выпустил из оного всех крымских татар, куда они хотели..., и облегчил сей полководец российскую армию, что исходатайствовал у императрицы панталоны и широкие мундиры, не пудриться и обрезать косы, которые прежде были в обыкновении по прусскому манеру, а зимой в морозы носить коты и шубы» (Об. Д., 618). Коты — род валяной обуви.