Пять книг истории франков/Письмо Аймоина

Письмо монаха Аймоина к Аббону, аббату Флориакскому, по поводу книги о деяниях франков. править

Достопочтенному господину и усердному в почитании Христа аббату Аббону Аймоин, из всей паствы, вверенной тебе Богом, самый смиренный,с пожеланием непрестанного благополучия.

Я подчинился наставлениям твоей святости, святой отец, в которых ты пожелал, чтобы я, совершенствуя свои познания, которые, как ты полагал, Божьей милостью и твоими заботами, а также трудами твоих учеников, уже достаточны, деяния народа и королей франков, разбросанные по разным книгам и записанные малограмотным языком, собрал в объем одного труда и привел к более ясной и правильной форме латинского языка.

Итак, я приложил к этому усилия, насколько смог, о, если бы так же успешно, как и охотно! Твоя отеческая забота оценит далее, надлежащим ли образом я это исполнил или нет. Я же довольствуюсь одним лишь свидетельством моего послушания, если только украсил его своим прилежанием и усердием.

Хорошо, стало быть, помня о твоих пожеланиях, которыми ты часто побуждал меня, чтобы я не обошел стороной вопрос о расположении Германии и Галлии, где происходило все, о чем повествуется, собрав все, что смог найти у авторов Юлия, Плиния и Орозия, и поместив в этот труд, я, как полагаю, в должной мере исполнил волю твоего высочества. К этому я добавил и то, что Юлий писал в своей книге истории [1] об обычаях и установлениях германцев и галлов.

Всю последовательность событий от исхода франков из Трои вплоть до тех времен, когда начал царствовать Пипин, отец Карла Великого, я посчитал необходимым разделить на четыре книги, которые я составил с таким расчетом, чтобы последующая превосходила предыдущую своим объемом и числом королей. К примеру, если первая содержит деяния пяти королей, то вторая содержит шесть, третья – семь, четвертая – восемь или более. Также отделил с максимально возможным старанием одно от другого имена королей, которые из-за сходства звучания были сильно перепутаны, либо прибавляя имя отца, либо называя «старший» или «младший», что в соответствующих местах может заметить внимательный читатель.

В особенности я постарался соблюсти то, чтобы во всех этих книгах было упоминание об отце Бенедикте по вполне определенной причине: кроме Бога, в которого верю, ему я обязан тем, что знаю, что могу, что живу.

Доподлинно знаю, что найдутся многие, которые из-за привычного желания все умалять вцепятся клыками в эту книгу, чего никто не может избежать, кроме разве лишь того, кто вообще ничего не пишет. Будут искажать времена, переворачивать последовательность событий, порицать факты, высмеивать слоги, и – что имеет обыкновение наиболее часто случаться – небрежность переписчиков переносить на автора. Скажут даже: «Вот он, наш историк, новоявленный автор, который чужими словами пользуется как своими». Я не отрицаю, что так поступал, и мне не стыдно за это, и думаю так поступать впредь. Имею добрый пример, который, как я полагаю, дает и мне право делать так, как это делали другие. Меня сильно не волнуют мнения недоброжелателей, мне достаточно быть наученным твоей хвалой или порицанием.

Будь во здравии, достопочтенный отец, и да будет тебе счастливый успех во всех твоих начинаниях.

Заканчивается письмо к аббату Аббону.


Примечания править

  1. Юлий писал в своей книге истории … – Речь идет о книге Юлия Цезаря «Записки о Галльской войне».