Столпянский П. Н. Пушкин и «Северная пчела» (1825—1837) // Пушкин и его современники: Материалы и исследования / Комис. для изд. соч. Пушкина при Отд-нии рус. яз. и словесности Имп. акад. наук. — Пг., 1916. — Вып. 23/24. — С. 127—194.
Пушкинъ и «Сѣверная Пчела».
правитьI.
правитьVII.
правитьПри перепечатываніи нижеприводимыхъ выписокъ изъ «Сѣверной Пчелы» были не только соблюдены всѣ особенности орѳографіи, но и транскрипція, и пунктуація газеты (за исключеніемъ шрифта и очевидныхъ опечатокъ и описокъ), такъ что эти выписки являются точными копіями, вполнѣ могущими замѣнить подлинникъ. Особенности написанія того времени очень любопытны, особливо въ отношеніи прописныхъ буквъ и употребленія курсива. Авторъ, какъ бы боясь, что читатель, недостаточно еще привикшій къ газетному листу и потому могущій пропустить безъ вниманія то, что онъ, авторъ, находилъ особенно достойнымъ вниманія, нерѣдко воспроизводилъ цѣлую фразу курсивомъ, подчеркиваніе же отдѣльныхъ словъ встрѣчается очень часто. Синтаксисъ у автора того времени (а можетъ быть и у корректоровъ) страдалъ въ достаточной мѣрѣ, и нерѣдко «подлежащее» отдѣлялось отъ «сказуемаго» запятою и т. под.; любопытно, напримѣръ, раздѣленіе союза «потому что» запятой, злоупотребленіе точкою съ запятой и тире. Послѣднее, какъ кажется, употреблялось болѣе издателями, чтобы избѣгнуть абзацовъ и сэкономить мѣсто.
1825 г.
править№ 1. Сѣверная Пчела 1825 г., № 1. Отдѣлъ: Новыя Книги. При разборѣ книги «Восточная Лютня» Александра Шишкова 2, между прочимъ, говорится: «Должно по справедливости сказать, что въ стихотворномъ слогѣ юнаго Поэта, а особенно въ Поэмѣ и въ Повѣсти, мы примѣчаемъ подражаніе слогу А. Пушкина, или, лучше сказать, снимокъ съ его стихосложенія, даже нѣкоторыя выраженія взяты слово въ слово».
№ 2. ib., № 3. Замѣтка Н. Гр. (еча) объ альманахѣ «Сѣверные Цвѣты»: во второй части находимъ стихотворенія А. Пушкина (Олегъ вѣщій, отрывки изъ Поэмы Онегинъ, Демонъ, Прозерпина).
№ 3. ib., № 12. Отдѣлъ Словесность. Помѣщено стихотвореніе А. С. Пушкина «Къ Ч***. (Къ чему холодныя сомнѣнья») за подписью А. П. съ датою «1820. Морской берегъ Тавриды».
№ 4. ib., № 15. Отдѣлъ: Петербургскія Записки. Письмо въ Москву, къ Петр. Александр. Мух-ву, подписанное Д. Р. К. «Г. Олинъ находилъ недостатки въ прелестной Поэмѣ Пушкина „Бахчисарайскій Фонтанъ“, въ отношеніи къ плану и характерамъ…. Нѣкоторые друзья А. С. Пушкина имѣютъ у себя отрывки изъ сочиняемой имъ Поэмы „Цыгане“. Я не читалъ ихъ, но одинъ просвѣщенный любитель Словесности увѣрялъ меня, что эта Поэма будетъ выше всего того, что донынѣ написалъ Пушкинъ, слѣдовательно — возможное совершенство. Его Поэма Евгеній Онѣгинъ уже печатается и скоро выйдетъ въ свѣтъ».
№ 5. ib., № 18. Отдѣлъ[1]: Новыя Книги. Н. Н……. «Но пока любители Словесности ожидали выхода въ свѣтъ ПолярнойЗвѣзды, г. Аладьинъ издалъ при всѣхъ Газетахъ и афишахъ объявленіе о скоромъ выходѣ Невскаго Альманаха по подпискѣ, обѣщая представить сочиненія Пушкиныхъ, Крыловыхъ, В. А. Жуковскаго и проч. — На масляницѣ появился наконецъ альманахъ г. Аладьина, и мы не нашли въ немъ ни произведеній И. А. Крылова, ни А. С. Пушкина»….
№ 6. ib. № 23. «Новыя книги: Евгеній Онѣгинъ, Романъ въ стихахъ. Сочиненіе Александра Пушкина. С. П. б. 1821 г. въ тип. Департ. Народнаго Просвѣщенія, въ 12, XXII и 60 стр.» — Здѣсь напечатана только первая глава предполагаемаго Авторомъ Романа, заключающая въ себѣ описаніе жизни Петербургскаго молодаго человѣка въ концѣ 1819 года: она оканчивается слѣдующими стихами:
Я думалъ ужъ о формѣ плана
………………..
Кривые толки, шумъ и брань.
Опасаясь попасть въ списокъ кривотолковъ, и не надѣясь попасть на прямой толкъ, если станемъ судить о цѣломъ по малой его части, отлагаемъ разсмотрѣніе сего стихотворенія до будущаго времени. — Книжка сія продается въ книжномъ магазинѣ И. В. Сленина по 5 р., съ пересылкою по 6 р."
Меж. 2679. Плет. III. 318. Пушкинъ-Ефремовъ VIII. 464 и сл.
№ 7. ib. № 26. Въ замѣткѣ о Новыхъ Книгахъ: Полярная Звѣзда уже печатается…… въ стихахъ помѣщены отрывки изъ новыхъ Поэмъ А. Пушкина: «Цыгане» и «Разбойники».
№ 8. ib. № 33. Въ статьѣ «Антикритика» [о поэмѣ г. Олина Кальѳонъ]…… «г-нъ Авторъ замѣчаній, выписавъ изъ Пушкина и Жуковскаго нѣсколько стиховъ, оканчивающихся одною и тою же рифмою, не только не опровергнулъ моего сужденія, но еще подкрѣпилъ оное сильнымъ доводомъ. Отъ чего эти отдѣльные стихи отнюдь не смѣшны? Отъ чего мы видимъ въ нихъ или полныя фразы, или явно недоконченныя, а стиховъ Кальѳона, такимъ же образомъ выписанныхъ въ 12 No Сѣверной Пчелы, нельзя читать равнодушно? Отъ того, что въ первомъ случаѣ стихи писаны для Поэмы, а въ послѣднемъ Поэма сочинена для стиховъ». [Подп.: Н. Гречъ].
№ 9. ib. № 40 и 41. Въ замѣткѣ о Новыхъ Книгахъ: "Полярная Звѣзда блеснула намъ ныньче радостною надеждою. Отрывки изъ пяти новыхъ, не переводныхъ Поэмъ [слѣдуетъ сноска, въ которой дѣлается указаніе на поэмы А. С. Пушкина «Цыгане» и «Разбойники»]….. Мы упомянули уже объ отрывкахъ изъ Поэмъ; назовемъ теперь нѣкоторыя другія стихотворенія…… «Посланіе къ А.** А. Пушкина». [Подп.: С.].
№ 10. ib. № 52. Въ замѣткѣ «Смѣсь»: «А. С. Пушкинъ просилъ Издателей Сѣверной Пчелы извѣстить публику, что стихи его сочиненія, напечатанные въ № 3 Моск. Телеграфа на ст. 215, подъ заглавіемъ: Къ журнальнымъ пріятелямъ, нужно читать просто: „Къ пріятелямъ“.
№ 11. ib. № 55. Въ замѣткѣ „Смѣсь“: „Въ самомъ скоромъ времени приступятъ здѣсь къ новому изданію всѣхъ Поэмъ А. С. Пушкина. — Русланъ и Людьмилла, Кавказскій Плѣнникъ, Бахчисарайскій Фонтанъ, отрывки изъ Разбойниковъ и новая поэма Цыгане составятъ одну книжку. — Мы увѣрены, что публика съ удовольствіемъ приметъ сей пріятный подарокъ“.
№ 12. ib. № 80. Въ статьѣ: „Горе отъ Московскаго Телеграфа. Письмо къ Издателямъ Сѣверной Пчелы“ описывается горе одной читательницы, слѣдовавшей совѣтамъ „Моск. Телегр.“ въ модѣ, прическѣ и пр.; между прочимъ, есть такая фраза: „Парикмахеръ превзошелъ мои ожиданія: смѣло увѣряю, что очарованная голова въ Поэмѣ Русланъ и Людьмила, не посмѣла бы спорить со мною въ величинѣ“. [Подп.: N. N. — Плесъ].
№ 13. № 155. Новыя Книги. Въ нынѣшнюю Среду, т. е. 30 Декабря, поступитъ въ продажу на сихъ дняхъ отпечатанная новая книга, подъ названіемъ: Стихотворенія Александра Пушкина. Получать её можно будетъ у всѣхъ здѣшнихъ книгопродавцевъпо 10 руб. экземпляръ, а съ пересылкою 11 руб. Это собраніе должно было выйти по подпискѣ еще въ 1820 году, но издатели, по нѣкоторымъ обстоятельствамъ, замедлили его; какъ по причинѣ сей остановки билеты, выданные тогда за деньги, могутъ быть потеряны подписавшимися особами, то отъ нихъ довольно будетъ для полученія книжки одного имени съ адресомъ, потому, что имена Г.г. подписавшихся въ то время находятся у Издателей [курсивъ подлинника]. Въ послѣднемъ случаѣ, благоволятъ обращаться съ требованіями въ книжный магазинъ книгопродавца И. В. Сленина».
1826.
править№ 14. Сѣв. Пчела 1826, № 1. Въ статьѣ: «Нравы. Мои недостатки, или исправленіе съ Новаго года», Ѳ. Б. [т. е. Булгаринъ], описывая воспитаніе юноши того времени, пересказываетъ стихи Пушкина изъ поэмы «Евгеній Онѣгинъ»).
№ 15. ib. № 2. Въ замѣткѣ: Новыя Книги. Невскій Альманахъ на 1826 г.: "въ заключеніе выписываемъ одни стихи А. С. Пушкина, находящіеся въ сей книжкѣ; на ст. 59 выписывается цѣликомъ стихотвореніе «Къ N. N. (при посылкѣ ей Невскаго Альманаха)», причемъ къ стиху: «Но не найдете вы меня» дѣлается сноска: «Однакожь попался. Изд.». [Подп.: Н. К--въ].
№ 16. ib. № 3. Новыя Книги. Стихотворенія Александра Пушкина. С.-П.б. 1826. въ тип. Депар. Народнаго Просвѣщенія, въ 8, XI и 192 стр. Продается во всѣхъ книжныхъ магазинахъ по 10 р. Послѣ перепечатки полнаго оглавленія слѣдуетъ: «Ограничиваясь на первый случай объявленіемъ о выходѣ въ свѣтъ сей книги, мы надѣемся вскорѣ поговорить подробнѣе въ Сынѣ Отечества о достоинствѣ сихъ стихотвореній въ отношеніи къ изобрѣтенію, Поэзіи и слогу. Намъ кажется, чѣмъ большее вниманіе обращаетъ на себя сочиненіе, тѣмъ болѣе обязаны Литераторы излагать публично свои мнѣнія, для очищенія вкуса, указанія образцевъ, которымъ должно слѣдовать и недостатковъ, которыхъ должно избѣгать. Въ такомъ случаѣ простительнѣе ошибаться, нежели молчать или говорить противу своей совѣсти».
№ 17. ib. № 7. Въ замѣткѣ объ альманахѣ Уранія, изд. Погодинымъ: "Теперь взглянемъ на стихотворную часть сего прекраснаго Альманаха: Александра Пушкина пять стихотвореній….. [Подп.: Ѳ. Б.].
№ 18. ib. № 18. Въ замѣткѣ: Новыя Книги. Собраніе новыхъ русскихъ стихотвореній……: «Странно видѣть, подлѣ стихотвореній Жуковскаго и Пушкина, подлѣ Басень Крылова, стишки, напечатанные въ сей книгѣ на стр. 42. 131. 281 и пр.». [Подп.: Н. Г.].
№ 19. ib. № 20. Въ замѣткѣ: «Новыя Книги. Эда….. Баратынскаго»: «но въ цѣломъ повѣствованіи нѣтъ той піитической, возвышенной, плѣнительной простоты, которой мы удивляемся въ Кавказскомъ Плѣннікѣ, Цыганахъ и Бахчисарайскомъ Фонтанѣ А. С. Пушкина». [Подп.: Ѳ. Б.].
№ 20. ib. № 43. Въ замѣткѣ объ Альманахѣ Сѣверные Цвѣты на 1826 г.: «Намъ невозможно опредѣлить достоинства шестидесяти четырехъ стихотвореній…… Достойны особаго вниманія…. отрывки изъ второй пѣсни Евгенія Онѣгина и отрывокъ изъ Поэмы Цыгане А. С. Пушкина». [Подп.: Ѳ. Б.].
№ 21. ib. № 49. Въ замѣткѣ «Смѣсь»: «Бахчисарайскій Фонтанъ, Поэма А. С. Пушкина, переведена въ стихахъ на Польскій языкъ однимъ образованнымъ Полякомъ, находящимся въ здѣшней столицѣ, А. В. Рогальскимъ. Переводъ вообще хорошъ и во многихъ мѣстахъ весьма близокъ къ подлиннику. Желаемъ, чтобы почтенный Переводчикъ продолжалъ свои труды на семъ поприщѣ, и познакомилъ Польскую публику съ нѣкоторыми отличными произведеніями Русской Поэзіи, почти неизвѣстной въ Польшѣ. Давно пора сближать какъ можно болѣе Словесности сихъ одноплеменныхъ и родственныхъ поколѣній!»
№ 22. ib. № 132. "Новыя Книги. Евгеній Онѣгинъ. Романъ въ стихахъ. Сочиненіе Александра Пушкина. Глава вторая. Москва. въ тип. Августа Семена, при Императорской Медико-Хирургической, Академіи, 1826 г., въ м. 8. 42 стр. Продается въ книжномъ магазинѣ А. Ф. Смирдина по 5 рублей [подписано: Ѳ. Б.]. Читали ли вы Онѣгина? Каковъ вамъ кажется Онѣгинъ? Что вы скажете объ Онѣгинѣ? — Вотъ вопросы, повторяемые безпрестанно въ кругу Литераторовъ и Русскихъ читателей. Но если въ дружеской бесѣдѣ легко отвѣчать на сіи вопросы, то, говоря съ публикою, должно быть весьма осторожнымъ, и по существу предмета, весьма неопредѣленнымъ. Онѣгинъ — начатая картина. Изъ очерковъ и положенныхъ въ нѣкоторыхъ мѣстахъ красокъ и тѣней, мы узнаемъ кисть великаго Художника; узнаемъ её въ нѣкоторыхъ искусно отдѣланныхъ подробностяхъ, снятыхъ съ натуры, но не можемъ судить о цѣлой картинѣ, о характерѣ главнаго лица, потому, что онъ только въ абрисѣ. Точно также нельзя судить о Драмѣ или Комедіи по нѣсколькимъ первымъ явленіямъ. Въ первой главѣ, мы видѣли Онѣгина въ Петербургѣ, знали его какъ молодаго повѣсу, гоняющагося за ложными наслажденіями, подобно заблуждшему путнику, гоняющемуся за летучими огнями во мракѣ. Мы восхищались въ первой главѣ подробностями Петербургской, разсѣянной жизни, а болѣе обращеніями Поэта къ самому себѣ, и нѣкоторыми эпизодическими картинами. Прелестные стихи нѣжили слухъ нашъ. Поэтъ и его стихотвореніе обратили на себя наше вниманіе и привязали къ себѣ; но герой Романа, Онѣгинъ, остался намъ чуждымъ. Характеръ его не очертанъ, и онъ былъ сокрытъ въ блестящихъ подробностяхъ, какъ Актеръ за богатыми декораціями. Во второй главѣ, мы видимъ, что на молодаго повѣсу Онѣгина нашла хандра: онъ живетъ въ деревнѣ, ни съ кѣмъ не видится, ѣздитъ верхомъ, пьетъ стаканами красное вино, не подходитъ дамамъ къ ручкѣ, отвѣчаетъ да и нѣтъ, и, дай Богъ ему здоровья, уменьшилъ оброкъ съ крестьянъ. Онѣгинъ здѣсь также въ сторонѣ; но являются другія занимательныя лица: Владиміръ Ленскій, возвратившійся изъ Нѣмецкаго Университета [сноска: Въ его портретѣ находится маленькая ошибка. Онъ представленъ Нѣмецкимъ студентомъ, которые называются буршами и швермерами, а не Филистерами, какъ назвалъ его Поэтъ. Филистеромъ называется напротивъ того спокойный гражданинъ, непринадлежащійсословію студентовъ]; Бригадирша съ двумя милыми дочками, изъ коихъ романическая Татьяна мила до крайности и, наконецъ, Бригадиръ всепокорнѣйшій слуга своей жены, полной хозяйки въ домѣ. Отдѣльные портреты всѣхъ сихъ лицъ, и подробности деревенской жизни прелестны, и по истинѣ сказать, достойны искусной кисти великаго Художника. Но главный характеръ, Онѣгинъ, еще покрыть завѣсою. А какъ въ Поэмѣ, Романѣ и даже въ драматическомъ произведеніи, такъ называемомъ характерномъ, главная вещь, или масштабъ, опредѣляющій мѣру достоинства, есть характеръ главнаго героя, то мы и не можемъ сказать ничего опредѣлительнаго о цѣломъ, потому, что сей характеръ еще не очертанъ: подождемъ конца. До сихъ поръ Онѣгинъ принадлежитъ къ числу людей, какихъ встрѣчаемъ дюжинами на всѣхъ большихъ улицахъ и во всѣхъ Французскихъ рестораціяхъ. Но какъ любопытство вѣроятно мучитъ, столько же читателей, какъ и насъ самихъ, чтобы постигнуть, предузнать, кто таковъ будетъ Онѣгинъ, то мы, теряясь въ догадкахъ, и предположеніяхъ, невольно остановились мыслью на Чайльдъ Гаролъдѣ знаменитаго Бейрона. Вотъ что говоритъ Британскій Бардъ о героѣ своей Поэмы: «Было бы гораздо пріятнѣе и даже легче изобразить характеръ любезный; можно было бы безъ труда скрыть его недостатки, заставить болѣе дѣйствовать, нежели разсказывать: но, выводя на сцену Чайльдъ Гарольда, я имѣлъ цѣлію показать, что ранній развратъ сердца и ума, поселяетъ въ насъ пресыщеніе и препятствуетъ наслаждаться новыми удовольствіями. Все, что только можетъ возбудить раздражительность ума (послѣ честолюбія, сильнѣйшей изъ пружинъ): красоты природы и странствованія, потеряли власть свою надъ душею испорченною или заблуждшеюся. Если бъ я продолжалъ Поэму, то Чальдъ Гарольдъ былъ бы образцемъ человѣконенавидѣнія, ибо начертанный мною планъ, который я намѣревался кончить нѣкогда, представлялъ съ нѣкоторою разницею современнаго Тимона или, можетъ быть, піитическаго Зелуко. — Вотъ характеръ Чальдъ Гарольда, также молодаго повѣсы, который наскучивъ развратомъ, удалилсяизъ отечества и странствуетъ, нося съ собою грусть, пресыщеніе и ненависть къ людямъ. Не знаемъ, что будетъ съ Онѣгинымъ; до сихъ поръ главныя черты характера тѣже. Онѣгинъ также, промотавъ имѣніе самымъ неприличнымъ образомъ, возненавидѣлъ людей безъ всякой причины, и удалился въ деревню: что будетъ далѣе — увидимъ. Должно ли говорить о стихосложеніи, о гармоніи, о счастливыхъ оборотахъ, объ остроуміи, о сатирическомъ, весьма пріятномъ духѣ сего отрывка? Этимъ преисполнена вторая глава, и она написана стихами Пушкина. Этого довольно». [Подп.: Ѳ. Б.].
№ 23. ib. № 152. "Словесность. Поэма А. С. Пушкина: Бахчисарайскій Фонтанъ. (Переведена на Французскій языкъ стихами же, подъ другимъ заглавіемъ, именно для того, чтобы облегчить Французамъ произношеніе онаго. Вотъ какъ отзываются о семъ сочиненіи и переводѣ въ Revue Encyclopédique, одномъ изъ лучшихъ Французскихъ періодическихъ изданій). Фонтанъ слезъ, поэма, переведенная съ Русскаго г. Шопеномъ, украшенная тремя литографированными картинками и музыкою. Парижъ 1826. Молодой лирическій Поэтъ, съ послѣднимъ твореніемъ коего Г. Шопенъ познакомилъ насъ, есть драгоцѣннѣйшая надежда Россійскаго Парнаса, который смѣло можетъ поставить его на ряду съ отличнѣйшими новѣйшими Стихотворцами другихъ Европейскихъ народовъ. Александръ Пушкинъ, родился въ С.-Петербургѣ 26 мая 1799 года, и уже на 15 году жизни возвѣстилъ о себѣ стихотвореніями, обѣщавшими то, что онъ въ послѣдствіи исполнилъ на самомъ дѣлѣ. Литературные Журналы обогатились его Одами и Посланіями, но преимущественно обратила на него вниманіе всѣхъ любителей Изящной Словесности въ Россіи, Поэма Русланъ и Людмила, которая, по мнѣнію просвѣщенныхъ судей, съ достоинствомъ богатыхъ и новыхъ вымысловъ соединяетъ занимательность положеній, счастливое смѣшеніе шутливаго съ важнымъ, веселаго съ чувствительнымъ, и преимущественно отличается піитическими красками, необыкновенными въ столь молодомъ Авторѣ. Кавказскій Плѣнникъприумножилъ еще славу Г. Пушкина; наконецъ (въ 1824 году) онъ издалъ Бахчисарайскій Фонтанъ, который Г. Шопенъ, страшась оскорбить Татарскимъ словомъ слухъ нашъ, привыкшій къ благозвучію, въ переводѣ своемъ назвалъ Фонтаномъ слезъ. Подлинникъ находится передъ нашими глазами, и мы должны признаться, что не совершенно имъ довольны. Авторъ, въ кругу соотечественниковъ своихъ, слыветъ Романтіческимъ стихотворцемъ, и къ несчастію, какъ во Франціи, такъ и въ Россіи, сіе слово, еще не очень хорошо опредѣленное, кажется, по безмолвному соглашенію означаетъ всѣ творенія, носящія отпечатокъ слишкомъ неограниченной свободы въ слогѣ, или тѣ, въ коихъ мысли и картины оставляютъ нѣкоторую пустоту и мракъ въ умѣ читателей. Въ самомъ дѣлѣ, это есть главный недостатокъ, замѣченный нами въ послѣдней Поэмѣ Г. Пушкина, въ которой отрывистые переходы неоднократно прерывали вниманіе и даже связь мыслей нашихъ. Однѣ подробности сей Поэмы, изъ коихъ нѣкоторыя имѣютъ особенную прелесть, могли убѣдить Г. Шопена предпринять трудъ, за который Г. Пушкинъ ему столько же обязанъ благодарностію, какъ и мы, и который достойно оцѣнить можно только по сличенію онаго съ подлинникомъ. Названіе вольнаго перевода, которое скромность побудила его дать своему творенію, можетъ подать поводъ къ мысли, что онъ устрашился нѣкоторыхъ трудностей въ подлинникѣ, или по крайней мѣрѣ старался ихъ избѣгнуть, но мы можемъ смѣло увѣрить, что нѣтъ почти ни одной красоты въ подлинной Поэмы, которой бы Г. Шопенъ съ отличной точностью не помѣстилъ въ своемъ переводѣ, и Г. Пушкинъ сверхъ того еще обязанъ ему многими другими, которыми скрыты нѣкоторыя длиноты и облагорожены нѣкоторыя слишкомъ обыкновенныя украшенія. Дѣло Переводчика есть ремесло самое неблагодарное: за хорошій переводъ хвалятъ Автора подлинника, за худой бранятъ одного Переводчика. И потому не довольно дарованія и доброй воли для того, чтобы перевести Поэму: нужно еще имѣть вкусъ и воображеніе, словомъ, нужно быть самому Поэтомъ. Представимъ на судъ читателя мѣсто, въ которомъ Русскій Поэтъ поднялся дозначительной высоты; пусть онъ увидитъ, заслуживаетъ ли Г. Шопенъ такой о немъ отзывъ. Вотъ описаніе однообразной и скучной жизни красавицъ, осужденныхъ пользоваться почестями Гарема:
Les mois, les ans se succèdent pour elles
Dans les langueurs de l’uniformité;
Et le Tems fuit, emportant, sur ses ailes,
D’un vol égal, leur âge et leur beauté…
Un jour s'écoule, un autre le remplace,
Et fuit, semblable au jour évanoui….
Le jour suivant et commence et s’efface,
Sans que son vol ait imprimé de trace
En fournissant le cercle de l’ennui.
Dans le harem la froide indifférence
Voit sans regret s’effacer chaque instant;
Et le gaîté ne vient que rarement
Y réveiller la molle nonchalance.
L’essaim captif de ces jeunes beautés,
Pour alléger le poids mortel des heures,
Souvent déploie en leurs riches demeures
Les fins réseaux et les tissus ventés,
Orgueil de l’Inde, à prix d’or achetés.
Les entretiens, les jeux et la parure
Trompent leur coeur, sans jamais le repmlir….
[въ выноскѣ русскіе стихи, начиная: «Для нихъ чредой унылой»].
Татарская пѣсня, положенная на музыку Г-жею Шопенъ и три литографированныя картинки, рисованныя братомъ Переводчика, доказываютъ, что всякія дарованія соединялись въ семъ семействѣ, и придаютъ новую цѣну Поэмѣ, которую впрочемъ Издатель Г. Донде-Дюпре, украсилъ всею типографическою роскошью. [Подп.: Е. Геро].
1827.
править№ 24. Сѣверная Пчела. 1827, № 1. Въ замѣткѣ объ Альманахахъ на 1827 годъ: «а четыре гравированныя картинки, содержаніе коихъ взято изъ Поэмы Пушкина: Бахчисарайскій Фонтанъ — прекрасны, какъ по изобрѣтенію, такъ и по отдѣлкѣ». [Подп.: С.].
№ 25. ib. № 6. Въ замѣткѣ: Смѣсь. О новыхъ Журналахъ: «Мы получили изъ Москвы первую книжку Московскаго Вѣстника, издаваемаго Г. Погодинымъ. Въ ней заключается, между прочимъ: сцена изъ Трагедіи: Борисъ Годуновъ, соч. А. С. Пушкина»… [Подп.: Г.].
№ 26. ib. № 12. Въ Продолженіи статьи объ Альманахахъ: «Изъ современныхъ намъ Поэтовъ Русскихъ, встрѣчаемъ также еще не напечатанныя стихотворенія Батюшкова, Жуковскаго, А. С. Пушкина…… Изъ стихотвореній А. Пушкина, помѣщены здѣсь тѣ, которыми онъ, такъ сказать, пролагалъ себѣ тропинку къ храму Поэзіи: это опыты юные, но юные для Пушкина, и зрѣлые для весьма многихъ». [Подп.: С.].
№ 27. ib. № 39. Въ замѣткѣ объ Сѣверныхъ Цвѣтахъ, изданныхъ бар. Дельвигомъ: «Два отрывка изъ 3-й пѣсни Онѣгина: Письмо Татьяны и ночной ея разговоръ съ нянею, дышать какою то дѣтскою откровенностію юнаго сердца дѣвичьяго. Особливо въ Разговорѣ, А. С. Пушкинъ умѣлъ превосходно оттѣнить томленіе любви, зародившейся въ сердцѣ молодой Тани, простодушнымъ невѣдѣніемъ доброй старушки, ея нянюшки, которая не вѣритъ мученіямъ сей страсти, и на всѣ повторенія Татьяны: „Я влюблена!“ твердитъ ей: „Дитя мое! ты нездорова!“ — Его же стихотвореніе: 19 Октября посвящено воспоминаніямъ молодости Поэта и друзьямъ его. Небольшая Элегія: Къ*** есть одно изъ тѣхъ милыхъ стихотвореній Пушкина, которыя легко затверживаются, и долго, долго остаются въ памяти».
№ 28. ib. № 65. «Новыя Книги. Цыганы. (Писано въ 1824 г.). М. въ типогр. Августа Семена, 1827. 46 стр. въ 8-ю д. л. Новое, прелестное стихотвореніе А. С. Пушкина! Дикая кочевая жизнь племени цыганъ, простота ихъ нравовъ и нуждъ, шумность ихъ таборовъ; и подлѣ сихъ своевольныхъ, но не злобныхъ дѣтей природы, буйныя страсти полуобразованнаго Алеко, унесшаго съсобою въ цыганскій таборъ гордость и самолюбіе горожанъ, — все это изображено смѣлыми, но вѣрными чертами, въ стихахъ плѣнительныхъ. Нѣкоторыя мѣста небольшой сей поэмы, поражаютъ воображеніе читателя своею новостью: таковъ разсказъ стараго цыгана объ Овидіи, котораго онъ знаетъ по слуху, но не знаетъ по имени и славѣ; и вслѣдъ за тѣмъ рѣчь Алека, невольно обнаруживающая затаенную имъ образованность:
Такъ вотъ судьба твоихъ сыновъ……
Такова цыганская пѣсня, которою легкомысленная Земфира возбуждаетъ въ Алекѣ ревность; такова рѣчь старика, отца ея, когда онъ, похоронивъ несчастную свою дочь, отгоняетъ отъ табора неистоваго ея убійцу:
Оставь насъ, гордый человѣкъ!
Вообще стихотвореніе сіе отмѣнно нравится свѣжестью предмета и расказа, иногда повѣствовательнаго, иногда драматическаго. Есть и теперь еще у насъ тѣсные любители формъ, пущенныхъ за законъ обычаемъ и давностью, люди, для которыхъ всякая картина должна быть въ рамкахъ и за стекломъ, или она иначе не картина. Эти люди, вѣроятно, станутъ спрашивать: почему Сочинитель не сдѣлалъ того, не выполнилъ другаго, не кончилъ третьяго? По тому, милостивые государи, что онъ писалъ, слѣдуя своему воображенію, которое у Поэта подчиняется тѣмъ же уставамъ, какими правятся событія міра существеннаго. Развѣ можно спрашивать у судьбы: почему случилось то, а не это? почему окончилось такъ, а не вотъ какъ? Поэтъ въ каждомъ своемъ произведеніи, долженъ быть творецъ, а не подражатель: ему нѣтъ нужды безпрестанно держать въ головѣ, что въ столькихъ-то Комедіяхъ дѣйствующія лица ссорятся изъ любви и мирятся чрезъ посредство слугъ и служанокъ; что въ столькихъ-то Трагедіяхъ постороннее, холодное лицо пространно расказываетъ о плачевной развязкѣ драмы; что въ столькихъ-то Поэмахъ геройсходитъ въ адъ, повѣствуетъ о минувшихъ своихъ бѣдствіяхъ и сражается съ существами живыми и мечтательными. Онъ свободенъ въ выборѣ своего предмета, и если не избралъ предмета историческаго, то свободенъ придавать лицамъ такіе характеры, а происшествіямъ такое направленіе и развязку, какія ему заблагоразсудятся. Не менѣе того онъ свободенъ въ выборѣ формы и въ отдѣлкѣ стиховъ; во всѣхъ сихъ случаяхъ онъ руководствуется только воображеніемъ, вкусомъ и нѣкоторыми правилами безусловно».
455 пр. Лерн. 145. Міръ Божій 1905. X. 128. Майковъ 335.
№ 29 ib. № 101. «Новыя Книги. Братья разбойники. Соч. А. Пушкина (писано въ 1822 году). М. въ типогр. Августа Семена, 1827. 15 стран. въ 8 д. л. — Когда стихотвореніе сіе за нѣсколько лѣтъ предъ симъ впервые появилось въ одномъ Альманахѣ, то многіе почли его эпизодомъ изъ новой Поэмы А. С. Пушкина; но правильнѣе можно сказать, что оно, полнотою дѣйствія, живостію картинъ и разнообразіемъ ощущеній, поперемѣнно тревожащихъ душу читателя, составляетъ само по себѣ цѣлую Поэму. — Одно обстоятельство удерживало насъ доселѣ объявлять о напечатаніи сей Поэмы особою книжкою: намъ обѣщали, вмѣсто одного изданія, два, и мы не знали, которое изъ нихъ будетъ подлинное, и тѣмъ болѣе, что самъ Сочинитель Поэмы, совершенно посторонній въ дѣлѣ изданія оной, дивился и не могъ разгадать, что это значитъ. Вотъ, въ короткихъ словахъ, сіе дѣло: Московскій книгопродавецъ, пріобрѣтшій все изданіе сего стихотворенія, вмѣсто того, чтобы продавать оное по объявленной на оберткѣ цѣнѣ: 105 коп., публиковалъ оное по 2 руб. Это вызвало Издателя напечатать въ Московскихъ Вѣдомостяхъ, что скоро появится новое изданіе стихотворенія: Братья Разбойники и будетъ продаваться по 42 коп. Г. книгопродавецъ, объявляя снова въ тѣхъ же Вѣдомостяхъ о продажѣ сего стихотворенія по назначенной прежде имъ цѣнѣ, 2 руб., прибавилъ, что, по выходѣ въ свѣтъ новаго изданія, сіе, прежнее будетъ у него продаваться по 21 коп. Конечно, такія объявленія смѣшатъ публику; но черезъ нихъ въ нѣкоторомъ отношеніи, страждетъ личность Автора, какъ мы уже сказали, вовсе неприкосновеннаго къ этому дѣлу, и даже не бывшаго тогда въ Москвѣ. Въ какую же силу имя и произведеніе его замѣшаны тамъ, гдѣ весь толкъ идетъ о цѣнѣ? — Не видя однако жъ доселѣ обѣщаннаго новаго изданія Братьевъ Разбойниковъ, мы рѣшились объявить о семъ, прежнемъ; но не рѣшаемся выставлять цѣны, которая, какъ видно, представлена ad libitum».
Пушкинъ-Ефремовъ VIII. 391 (на эту статью указанія нѣтъ).
№ 30. ib. № 121. Въ замѣткѣ «Смѣсь»: «Въ весьма въ скоромъ времени выйдетъ въ свѣтъ 3 глава Онѣгина, сочин. Александра Сергѣевича Пушкина. Цѣна 5 рублей, у всѣхъ С.-Петербургскихъ книгопродавцевъ. За пересылку Г.г. иногородніе прилагаютъ 80 копѣекъ».
№ 31. ib. № 124. «Новыя книги: Евгеній Онѣгинъ. Романъ въ стихахъ. Сочиненіе Александра Пушкина. Глава третія. — СПБ. въ типогр. Департам. Народн. Просвѣщенія, 1827. 51 стр. въ 12 д. л. „Первая глава Евгенія Онѣгина, написанная въ 1823 году, появилась въ 1825 году. Спустя два года, издана вторая. Эта медленность произошла отъ постороннихъ обстоятельствъ. Отнынѣ изданіе будетъ слѣдовать въ безпрерывномъ порядкѣ: одна глава тотчасъ за другою“. Вотъ что сказано въ предувѣдомленіи къ этой главѣ; радуемся и поздравляемъ всѣхъ любителей изящной Поэзіи. Между тѣмъ, въ ожиданіи сихъ обѣщанныхъ намъ дорогихъ подарковъ, полюбуемся нынѣшнимъ. Сія третья глава конечно уступить двумъ предшествовавшимъ въ богатствѣ и разнообразіи картинъ, за то болѣе нравится сердцу и придаетъ занимательность цѣлому: въ ней описывается любовь Татьяны къ Онѣгину, описывается жаркими стихами Пушкина. Гдѣ умѣлъ онъ найти эти страстныя выраженія, которыми изобразилъ томленіе первой любви! какъ постигъ онъ простоту невиннаго дѣвичьяго сердца, разсказалъ намъ признаніе Татьяны въ ночномъея разговорѣ съ нянею и въ письмѣ къ Онѣгину! Сіи стихи, можно сказать, жгутъ страницы. Взглянемъ на Татьяну, когда написавъ роковое письмо, она, въ нерѣшимости и какъ бы въ онѣмѣніи, медлитъ его запечатать:
Татьяна то вздохнетъ, то охнетъ…
Мы не излагаемъ содержанія сей главы: это исторія сердца, а сія исторія рѣдко бываетъ обильна происшествіями. Замѣтимъ только, что Поэтъ нашъ, какъ и всѣ почти великіе Поэты всѣхъ странъ и вѣковъ, часто играетъ языкомъ и допускаетъ нѣкоторыя небрежности. Къ нему нельзя примѣнить холодной похвалы:
Въ стихахъ его видна ужъ, такъ сказать, работа.
Здѣсь, напротивъ, видишь, что стихи не стоили ему никакого труда; и потому иногда промелькнули у него въ назолу [т. е., на зло. П. С.] Г.г. строгимъ Грамматикамъ и Піитикамъ, легкіе промахи противъ грамматики и стихосложенія. Вотъ они:
Какъ у Вандиковской Мадоннѣ….
И послѣ во весь путь молчалъ….
Съ семинаристомъ въ желтой шалѣ….
Еще замѣтимъ опечатку на стр. 12-ой, стихъ 2-ой:
Зимой летятъ во весь опоръ.
должно было напечатать:
Домой летятъ и пр.»
№ 32. ib. № 128. Въ статьѣ: «Письмо къ издателямъ»: «Еще не понимаю, по какому поводу, стража дворца гробницу Христіанской невольницы одного изъ Гиреевъ, называетъ рѣшительно гробницею Графини Потоцкой! Кажется, еще до Пушкина признавали её Полькою, но кто сдѣлалъ её Графинею Потоцкою?». [Подп.: Х. Ш.].
№ 33. ib. № 139. Въ разборѣ альманаха Сѣверные Цвѣты: «между многими другими прекрасными произведеніями поэзіи, въ немъ будетъ напечатана новая Поэма А. С. Пушкина: Графъ Нулинъ. Намъ извѣстно также, что къ Альманаху сему приложенъ будетъ портретъ А. С. Пушкина, выгравированный Г. Уткинымъ съ пояснаго портрета, писаннаго О. А. Кипренскимъ по порученію барона Дельвига, и привлекшаго вниманіе знатоковъ и любителей живописи въ нынѣшнюю выставку Академіи Художествъ».
№ 34. ib. № 145. Въ замѣткѣ о стихотвореніяхъ Евгенія Баратынскаго: «по совѣсти сказать: мы не знаемъ на Руси поэта (разумѣется исключая А. С. Пушкина), который бы написалъ столько прекрасныхъ Эллегій, какъ Г. Баратынскій»…. [Подп.: Ѳ. Б.].
№ 35. ib. № 152. «Новыя Книги. Бахчисарайскій Фонтанъ. Сочиненіе Александра Пушкина. Новое изданіе, съ 4 гравированными картинками. С.-П.б. въ Типогр. Департ. Народн. Просвѣщенія, 1827. XIX и 52 стр. въ 16-ю д. л. Весьма красивое и уютное изданіе сіе замѣняетъ недостатокъ, давно уже чувствуемый любителями Изящной поэзіи; ибо первое изданіе Бахчисарайскаго Фонтана раскуплено было вскорѣ послѣ появленія въ свѣтъ прекрасной сей поэмы. Новое изданіе напечатано весьма четкимъ и красивымъ шрифтомъ, на лучшей бумагѣ, съ тѣми приложеніями, кои находились и въ прежнемъ. Помѣщенныя въ сей книжкѣ картинки суть тѣ самыя, которыя мы видѣли въ Невскомъ Альманахѣ на 1827 годъ; и хотя не отличныя по изобрѣтенію, но весьма хорошо выполненныя г. Галактіоновымъ».
№ 36. ib. № 152. Въ замѣткѣ безъ заглавія: «Альманахъ: Сѣверные Цвѣты, на 1828 годъ, уже отпечатанъ и въ слѣдующей Четвергъ сего Декабря 22-го числа, поступитъ въ продажу, по преждеобъявленной цѣнѣ, 12 р. въ С.-Петербургѣ, и 15 р. въ губерніяхъ. — Издатели узнали отъ Н. И. Уткина, что нѣкоторымъ любителямъ поэзіи Пушкина и отличныхъ произведеній гравированія, желательно имѣть первые отпечатки портретаПушкина. Въ угодность симъ любителямъ, они рѣшились отпечатать весьма небольшое число таковыхъ оттисковъ (avant la lettre) на Китайской шелковой бумагѣ, въ большомъ форматѣ. — Оттиски сіи можно получать въ квартирѣ Барона А. А. Дельвига, на Владимірской, въ домѣ Кувшинникова. Цѣна за каждый листъ 25 рублей. Иногородные за пересылку ничего не платятъ».
№ 37. ib. № 154. Въ замѣткѣ объ альманахѣ: Сѣверные Цвѣты на 1828 приводится указаніе на стихотворенія Пушкина: 1. Графъ Нулинъ. 2. Отрывки изъ трагедіи Борисъ Годуновъ. 3. Элегія; далѣе говорится: «участвовали почти всѣ наши Писатели, снискавшіе себѣ любовь и уваженіе публики: И. А. Крыловъ, А. С. Пушкинъ…. Къ сему Альманаху приложенъ весьма сходный портретъ Пушкина»….
№ 38. ib. № 156. Въ замѣткѣ объ Невскомъ альманахѣ: «Сцена изъ трагедіи, Борисъ Годуновъ (перепечатана изъ Московскаго Вѣстника)…. переводъ неизданныхъ стиховъ Андрея Шенье. Возрожденіе соч. А. С. Пушкина…. Къ альманаху приложены: Пименъ, пишущій лѣтопись въ своей кельѣ и спящій Гришка Отрепьевъ, сцена изъ Трагедіи Борисъ Годуновъ…. Въ лицѣ Пимена нѣтъ того характера, съ которымъ изобразилъ его Пушкинъ. Одна молодая дама, и притомъ Нѣмка, замѣтила, что на столѣ у Пимена стоитъ Католическое распятіе. Русскому Художнику и русскому Издателю, должно было это замѣтить прежде».
1828.
править№ 39. ib. 1828 г. № 2. Въ статьѣ: Разсмотрѣніе Русскихъ Альманаховъ, въ критикѣ статьи Сомова, помѣщенной въ «Сѣверныхъ Цвѣтахъ», говорится: «Объ однихъ только сочиненіяхъ Пушкина, онъ [Сомовъ] сказалъ, что слѣдуетъ». [Подп.: Ѳ. Б.].
№ 40 ib. № 3, продолженіе той же статьи: «Впрочемъ Г. Ансело пропустилъ еще одну Трагедію, а именно Бориса Годунова, соч. А. С. Пушкина, которая также находится въ рукописи, но изъкоторой напечатанные отрывки заставляютъ каждаго вѣрить, что она прославитъ Автора болѣе, нежели всѣ доселѣ изданныя имъ сочиненія». [Подп.: Ѳ. Б.].
№ 41. ib. № 4, продолженіе той же статьи: «Что значитъ нравственное, и что значитъ безнравственное сочиненіе? Нравственное сочиненіе есть то, гдѣ порокъ представленъ въ такомъ видѣ, что возбуждаетъ къ себѣ омерзѣніе, или гдѣ дѣйствующее лицо представлено въ столь непріятномъ видѣ, что ни одинъ изъ читателей не хотѣлъ бы быть на его мѣстѣ; наконецъ, гдѣ дѣйствующее лицо изображено такимъ, что вымышленное имя онаго становится упрекомъ, и каждый читатель, видя ничтожность или смѣшное положеніе сего лица, радуется, что онъ не похожъ на него, и въ слѣдствіе того намѣревается поступать такъ, чтобъ и впредь не быть на него похожимъ. Безнравственное сочиненіе есть то, гдѣ подъ самыми благовидными формами, Авторъ скрываетъ пороки, и хотя избѣгаетъ нескромныхъ сценъ и рѣчей, но одними положеніями своего героя въ свѣтѣ, доказываетъ, что и порочный можетъ избѣжать общаго презрѣнія и укрыться отъ наказанія. Легковѣрный читатель или юноша видитъ одни розы на пути порока, и думаетъ, что въ свѣтѣ можно избѣжать шиповъ, т. е. избѣгнуть презрѣнія и наказанія за дурное поведеніе. Если смотрѣть на предметы съ сей точки зрѣнія, Графъ Нулинъ, Повѣсть въ стихахъ соч. А. С. Пушкина, есть піеса нравственная, въ полномъ смыслѣ слова. Графъ Нулинъ изображенъ въ такомъ видѣ, что ни одинъ юноша не захочетъ быть на него похожимъ. Баричъ, воспитанный по модѣ, щеголь и фанфаронъ, ѣдетъ за границу, проматывается, возвращается въ отечество съ кипою новыхъ фраковъ, помады и духовъ, воображая, что онъ великій человѣкъ, мудрецъ. Онъ бранитъ свое отечество, выхваляетъ одну Францію, и въ полнотѣ своего невѣжества и гордости думаетъ, что ему только стоитъ открыться въ любви, чтобы получить взаимное признаніе. (Когда я пишу сіи строки, у меня такъ и мерещаться передъ глазамитолпы Нулиныхъ, въ которыхъ у насъ нѣть недостатка). — На пути у Графа Нулина ломается экипажъ; онъ заѣзжаетъ въ домъ къ помѣщику, который въ это время на охотѣ, открывается въ любви женѣ его, — и получаетъ пощечину, за дерзость и самонадѣянность. Это не повѣсть, а картина нравовъ. Жизнь помѣщика, домъ его, охота, и романическая супруга описаны прелестно и съ натуры. Быстрота въ слогѣ, блескъ въ изображеніяхъ перемѣняющихся на сценѣ лицъ и картинъ, веселость, легкость разсказа, плавность и сладкозвучіе стиховъ поставляютъ сію піесу въ число первоклассныхъ произведеній Поэзіи. Нѣкоторые любители Поэзіи, привыкшіе къ чтенію серіозныхъ сочиненій, недовольны тѣмъ, что А. С. Пушкинъ пишетъ болѣе легкія піесы. Въ Трагедіи своей Борисъ Годуновъ онъ доказалъ, до какой степени гибокъ талантъ его, какъ онъ умѣетъ владѣть языкомъ, и съ какимъ искуствомъ употребляетъ слогъ важный. Цыганы — есть одно изъ лучшихъ созданій Поэзіи въ Европѣ, а не въ одной Россіи. Впрочемъ каждая изъ напечатанныхъ его піесъ имѣетъ свое особенное, свойственное ей достоинство. Можно ли повелѣвать вдохновеніемъ, приказывать генію? Нѣтъ! Поэтъ (т. е. Поэтъ истинный, а не умный человѣкъ пишущій стихи, по желанію писать) Поэтъ пишетъ, что представляетъ ему его воображеніе, что диктуетъ сердце. Онъ не можетъ, подобно Математику, разрѣшать темы, или писать на заданныя рифмы. Великій Шиллеръ, создавшій Донъ Карлоса и Валленштейна, писалъ застольные гимны. Гете, творецъ Фауста, любилъ отдыхать воображеніемъ въ изображеніи сценъ любви и пировъ. Какъ можно требовать отъ Поэта, чтобы онъ безпрестанно доказывалъ нравственныя задачи! — Картина природы, сцены изъ общественной жизни, высокіе порывы и заблужденія сердца человѣческаго, умъ и безуміе — однимъ словомъ, все, что только существуетъ въ природѣ, принадлежитъ Поэзіи, которая все украшаетъ собою, говоритъ особеннымъ языкомъ. Нѣтъ науки — быть Поэтомъ; для Поэзіи нѣтъ правилъ, исключая механизма стиховъ. Все, что хорошо, превращается въ правилодля потомства, и всѣ роды хороши, если исполнены такъ, какъ исполняетъ ихъ Пушкинъ». [Подп.: Ѳ. Б.].
№ 42. ib. № 4, продолженіе той же статьи: «Отрывокъ изъ Трагедіи сего же Поэта Бврисъ Годуновъ. Явленіе происходитъ въ 1604 году, 16 Октября, на границѣ Литовской. Я не могу удержаться, чтобъ неукрасить Пчелы этимъ отрывкомъ, и прося извиненія у Издателей Сѣв. Цвѣтовъ, выписываю эту сцену, которая мнѣ кажется совершенствомъ по слогу, по составу и по чувствамъ. Какое познаніе характеровъ, сердца человѣческаго, мѣстныхъ обстоятельствъ. Тѣни Шекспира, Шиллера, возрадуйтесь!» (далѣе слѣдуютъ стихи Пушкина). [Попд.: Ѳ. Б.].
№ 43. ib. № 5, продолженіе той же статьи: «Кромѣ Графа Нулина и отрывка изъ трагедіи Борисъ Годуновъ помѣщены еще двѣ піесы съ подписью А. С. Пушкина: Эллегія и Ангелъ. Каждое изъ сихъ стихотвореній превосходно въ своемъ родѣ; но первое есть только голосъ сердца, а второе отблескъ творческаго генія Поэзіи, въ высокомъ его полетѣ. Только одно стихотвореніе Черепъ, можетъ равняться достоинствомъ съ произведеніями Пушкина». [Попд.: Ѳ. Б.].
№ 44. ib. № 6 и № 7, продолженіе той же статьи: «Въ оглавленіи [Альманаха „Невскій Альманахъ“] нахожу имена Пушкина, Жуковскаго и т. п.; но все это — одно очарованіе. Стихи Жуковскаго старые и перепечатаны для поясненія карикатурной гравюры; то же должно сказать и объ отрывкѣ изъ Бориса Годунова, Пушкина; остальныя двѣ піесы его занимаютъ по полустраничкѣ…. Кто не находитъ наслажденія, читая стихи Пушкина, Жуковскаго, Козлова, переводы Н. И. Хмельницкаго?…. [№ 7]: И объ этомъ Невскомъ Альманахѣ, г. Воейковъ (въ № 2 Словянина), по случаю перепечатыванія изъ него стиховъ Пушкина говоритъ…» [дальнѣйшая цитата Воейкова помѣщена въ 7 No «Сѣв. Пчелы»]…. [Подп.: Ѳ. Б.].
№ 45. ib. № 10. Въ замѣткѣ о столичныхъ развлеченіяхъ: «Рѣдко можно найти домъ (разумѣется, Русскій), гдѣ бы не читалиновыхъ произведеній А. С. Пушкина, тотчасъ по выходѣ ихъ въ свѣтъ»….
№ 46. ib. № 15. «Новыя книги. Евгеній Онѣгинъ, Романъ въ стихахъ. Сочиненіе Александра Пушкина. Главы IV и V. СПб. въ типогр. Департам. Народн. Просвѣщенія, 1828. — 92 стран. въ 12. д. л. Въ сихъ двухъ новыхъ главахъ Онѣгина, Поэтъ изобразилъ въ IV-й изустный отвѣтъ Онѣгина Татьянѣ, на письмо ея (помѣщенное въ III главѣ); любовь Владиміра Ленскаго и Ольги. Многія прекрасныя отступленія, какъ то: выходки противъ свѣтскихъ друзей, противъ альбомовъ и т. п. составляютъ какъ бы придаточныя украшенія къ симъ живымъ картинамъ. Въ V главѣ Поэтъ описываетъ святочныя гаданія, сонъ Татьяны, и провинціальную пирушку въ домѣ Лариныхъ. Сонъ Татьяны есть одно изъ удивительныхъ созданій игриваго воображенія Поэта: чудовища, которыя онъ выдумалъ и обставилъ такъ замысловато, дивятъ своею уродливостью, смѣшатъ воображеніе читателя; но во всемъ этомъ нѣтъ ни капли излишества, ни переведена ни одна черта за предѣлы вкуса и поэтически возможнаго. Тонкое ощущеніе нашего Поэта указало ему сіи предѣлы, неясные для умовъ обыкновенныхъ, свѣтлые для генія. Сельскій балъ у Лариныхъ — есть рядъ забавныхъ карикатуръ, весьма вѣрно обрисованныхъ и живо раскрашенныхъ. Вообще въ сей пятой главѣ очень много движенія и жизни, и подъ конецъ, послѣ всѣхъ странныхъ и смѣшныхъ явленій, сердце замираетъ въ какомъ-то грустномъ ожиданіи отъ слѣдствій ревности, умышленно пробужденной Онѣгинымъ въ безхитростной, чистой душѣ Ленскаго».
Меж. № 1744. Зелинскій II. 85. Лернеръ 167. Вен. V. 456.
№ 47. ib. № 17. Перепечатка стихотворенія «Москва» (изъ Евгенія Онѣгина) со слѣдующимъ подстрочнымъ примѣчаніемъ: «Сей отрывокъ напечатанъ былъ въ одномъ Журналѣ съ непростительными ошибками. По желанію почтеннаго Автора, помѣщаемъ оный съ поправками въ Сѣв. Пч. — Повтореніе стиховъ А. С. Пушкина (NB. съ его позволенія) никогда не можетъ быть излишнимъ. Изд.»
Бартеневъ II. 132. Пер., т. II, стр. 52 и 53. Вен. V. 456.№ 48. ib. № 19. Въ замѣткѣ: «Смѣсь»: «Въ бумажномъ магазинѣ (фабрики Г-жи Кайдановой) продается литографированный портретъ, Оленецкаго купеческаго сына Т. Т. Трифонова, имѣющаго только 28 лѣтъ отъ роду, а бороду — по колѣна…. И такъ, мысль А. С. Пушкина о бородѣ въ ростъ человѣческій (см. поэму Русланъ и Людьмила), сбылась въ самомъ дѣлѣ».
№ 49. ib. № 20. Въ замѣткѣ: «Смѣсь»: «Г. Шопенъ, Французскій Литераторъ, жившій нѣсколько лѣтъ въ Россіи, и издавшій записки свои въ 1822 году подъ заглавіемъ: De l’Etat actuel de la Russie, ou Observations sur ses moeurs, son influence et sa littérature; suivies de poïsies traduites du russe, приводитъ къ окончанію переводъ свой Поэмы Пушкина: Цыганы, и намѣревается посвятить его одному Русскому любителю Словесности. Удачный переводъ Бахчисарайскаго Фонтана, изданный Г-номъ Шопеномъ, о которомъ говорено было въ Revue encyclopédique (Іюнь 1826. Стран. 819—821) и въ Телеграфѣ (Сентябрь 1826, № 17, стран. 74—78) предупреждаетъ въ пользу новаго перевода и заставляетъ радоваться, что лучшія произведенія Русской Музы достаются на долю такимъ искуснымъ прелагателямъ, каковъ Г. Шопенъ…. Онъ приступаетъ также къ переводу Кавказскаго Плѣнника, Онѣгина…. нетерпѣливо ожидаемъ появленія стихотворнаго перевода Цыганъ, чтобы сообщить о немъ извѣстіе нашимъ читателямъ (Сообщено)».
№ 50. ib. № 27. Говоря о выходѣ въ свѣтъ Альбома сѣверныхъ музъ, критикъ дѣлаетъ замѣчаніе: «Мы находимъ А. С. Пушкина….»
№ 51. ib. № 30. Стихотворенія. Посланіе къ В….. Дѣлается примѣчаніе: «Имени Сочинителя сихъ стиховъ не подписываемъ: ex ungue leonem. Изд.».
Вен. V. 456. Лернеръ 169 (невѣрно указаніе на № 10).
П. Ефремовъ VIII. 278 (не вѣрно указанъ № 9). Бартеневъ II. 132
(вѣрное указаніе на No). Памяти Майкова, ст. 367.
№ 52. ib. № 33. Въ замѣткѣ: "Критика: Альбомъ Сѣверныхъ Музъ: «Начнемъ съ стихотвореній. — Изъ оныхъ, піеса А. С. Пушкина:Талисманъ, заслуживаетъ преимущественное вниманіе; для точнаго опредѣленія ея достоинства, довольно сказать, что въ ней видѣнъ Пушкинъ». [Подп.: — стъ--въ].
№ 53. ib. № 36. «Смѣсь. Вышли изъ печати: 1. Русланъ и Людьмила, Поэма Александра Пушкина, изданіе второе, исправленное и умноженное. Продается въ магазинѣ А. Ф. Смирдина. Цѣна 10 рублей; съ портретомъ Автора 12 рублей. За пересылку прилагается рубль. — 2. Евгеній Онѣгинъ, глава VI; соч. А. Пушкина, продается во всѣхъ книжныхъ лавкахъ, по пяти р.».
№ 54. ib. № 40. «Новыя книги: Евгеній Онѣгинъ, Романъ въ стихахъ. Сочиненіе Александра Пушкина. Глава VI. СПб. типогр. Департ. Народн. Просвщенія, 1828. 48 стр. въ 12 д. л. Глава сія заключаетъ въ себѣ обѣщанный дуэль Онѣгина съ Ленскимъ. На другой день послѣ бала у Лариныхъ, рано поутру пріѣзжаетъ къ Онѣгину новое лицо: это
Зарѣцкій, нѣкогда буянъ,
…………….
Портретъ Зарѣцкаго очень полонъ. Поэтъ изобразилъ его молодыя шалости, потомъ произвольное отшельничество, въ которомъ онъ
Живетъ, какъ истинный мудрецъ,
………………….
Онѣгинъ былъ знакомъ съ Зарѣцкимъ, любилъ иногда слушать его сужденія и здравый толкъ о томъ, о семъ, хотя и не уважалъ въ немъ сердца. По сему Евгеній не удивился раннему его посѣщенію; но Зарѣцкій подалъ Онѣгину записку, которую сей прочелъ про себя:
То былъ пріятный, благородный,
…………………
Онѣгинъ отвѣчалъ, что онъ всегда готовъ. Скажемъ коротко: дуэль былъ, и Ленскій убитъ.
Недвижимъ онъ лежалъ, и страненъ
…………………..
Быстрота и живость разсказа въ сей главѣ необыкновенны. Характеръ Зарѣцкаго, въ противоположность съ характерами двухъ друзей-антагонистовъ, пылкость Ленскаго и холодность Онѣгина, подробности дуэля — все сіе чрезвычайно заманиваетъ читателя, тѣмъ болѣе, что самый предметъ сей главы уже возбуждаетъ участіе. Многія мѣста трогаютъ душу. Отступленій въ этой главѣ почти нѣтъ, кромѣ нѣкоторыхъ выходокъ противъ дуэлей и заключительныхъ стансовъ, въ которыхъ Поэтъ обращается къ собственному своему положенію, среди свѣтской суеты и разсѣянности. Сею шестою главою оканчивается 1-я часть Онѣгина. Въ концѣ помѣщены косыми буквами поправки нѣкоторыхъ опечатокъ, и кажется, нѣкоторыя варіанты Сочинителя. Жаль, что между опечатками не поправлена слѣдующая:
Въ V-й гл. стансъ XXIII (ст. 72), ст. 2-й:
Завѣсъ кочующій купецъ
вм. Завезъ и пр.».
№ 55. ib. № 41. Въ замѣткѣ: "Новыя книги. Любовь въ тюрьмѣ: «Если бъ мы стали разсказывать содержаніе сей небольшой Повѣсти въ стихахъ, — то должны были бы повторить многое изъ Кавказскаго Плѣнника и Бахчисарайскаго Фонтана А. С. Пушкина. Къ чему же повторять то, что и безъ насъ всѣ помнятъ наизусть?….» [Подп.: — въ].
№ 56. ib. № 45. «Новыя книги. Русланъ и Людьмила. Поэма Александра Пушкина. Изданіе второе, исправленное и умноженное. СПб. въ типогр. Департ. Народн. Просвѣщ. 1828. XV+159 стр. 8°. Первое изданіе Руслана и Людьмилы напечатано было въ 1820 году, и, не смотря на привязки, кривые толки и прочія сего рода благонамѣренныя выходки Г.г. Критиковъ, раскуплено было очень скоро. Черезъ два года, съ трудомъ и за большую цѣну можно было достать экземпляры сей Поэмы. Нынѣшнее изданіе оной замѣчательнопо многимъ поправкамъ, которыя сдѣлалъ самъ Сочинитель: пространство газетной статьи не позволяетъ вычислять ихъ. Скажемъ только, что Поэтъ сгладилъ то, что ему казалось негладкимъ, замѣнилъ другими тѣ выраженія и часто цѣлые стихи, которые ему не нравились, прибавилъ нѣсколько новыхъ, прекрасныхъ стиховъ, наконецъ, выпустилъ нѣкоторыя мѣста, казавшіяся ему слишкомъ вольными. Такимъ образомъ, пѣсни его сдѣлались не столь грѣшными (подстрочная выноска: перифраза стиха, коимъ Пушкинъ заключилъ посвященіе своей Поэмы красавицамъ: „На пѣсни грѣшныя мои“). Но самыя важныя и занимательныя дополненія къ сему новому изданію составляютъ Предисловіе, въ которомъ Пушкинъ сдѣлалъ сводъ почти всѣхъ критикъ на его Поэму, появившихся вслѣдъ за первымъ изданіемъ, и упомянулъ о прочихъ критикахъ, кои, будучи тяжелы на подъемъ и въ чтеніи, не могли вмѣститься въ его предисловіи. Потомъ, за посвященіемъ, слѣдуетъ вступленіе или прологъ, въ которомъ Поэтъ, какъ бы въ волшебномъ фонарѣ, быстро перемѣняя картины, показываетъ цѣлый рядъ Русской сказочной старины:
У лукоморья дубъ зеленый,
………………
Этотъ котъ-самобай, знаменитый въ Русскихъ сказкахъ. Далѣе, слѣдуетъ вычисленіе чудесъ, извѣстныхъ намъ сказочныхъ преданій
………………………
Тамъ Царь кощей надъ златомъ чахнетъ.
Симъ прологомъ, или, говоря языкомъ нашихъ сказочниковъ — присказкою, Поэма приняла форму болѣе оригинальную, болѣе Русскую. Мы даже думаемъ, что это должно помирить съ Поэтомъ самыхъ неукротимыхъ приверженцевъ классицизма: они, можетъ быть, согласяться, что послѣ такого вступленія, Поэту нельзя было начать первую пѣсню затверженнымъ пою, и обращеніемъ къ видимымъ и невидимымъ, имъ, т. е. реченнымъ приверженцамъ, останется одно: оспорить у произведенія Пушкина названіе Поэмы, назвавъ его просто Русскою сказкою, или произнести о немъ какое-либо иное рѣшеніе въ этомъ родѣ. Не думаемъ, чтобъ сіе обидѣло нашего Поэта: ему, можетъ быть, часто удается слышать, что Поэмы Байрона не Поэмы, что Трагедіи Шекспира не Трагедіи, и большая часть стиховъ Шиллера и Гете не стихи, потому что безъ рифмы. И можетъ ли для него быть обидно, когда его станутъ мѣрять тою же мѣркою? Наконецъ въ заключеніи Поэмы, находимъ эпилогъ, напечатанный прежде Сочинителемъ отдѣльно, въ Сынѣ Отечества. — Нѣкоторые экземпляры сего изданія украшены портретомъ Пушкина, тѣмъ самымъ, которой былъ приложенъ къ Сѣвернымъ Цвѣтамъ». [Подп.: С.].
№ 57. ib. № 49. Въ замѣткѣ: "Новыя Книги. Стихотворенія Слѣпушкина: «Читатели, конечно, захотятъ узнать её [басню Конь и Домовой] подробнѣе, если услышатъ, что мысль оной сообщена Ѳ. Н. Слѣпушкину А. С. Пушкинымъ». [Подп. О. Б--фъ].
№ 58. ib. № 59. Въ замѣткѣ: «Новыя Книги. Опыты Русской Анѳологіи» въ перечнѣ произведеній, помѣщенныхъ въ Анѳологіи, дѣлается указаніе на стихотворенія А. С. Пушкина.
№ 60. ib. № 79. Въ замѣткѣ: «Новыя Книги. Евгеній Вельскій, Романъ въ стихахъ»: «Авторъ, въ разговорѣ съ книгопродавцемъ (служащемъ вмѣсто предисловія), открываетъ читателямъ своимъ, что есть поэма Пушкина: Евгеній и продолжаетъ:….
И хоть совсѣмъ не Пушкинъ я,
Но, можетъ быть….
….Господинъ совсѣмъ не Пушкинъ, сколько отъ него зависѣло, старался поддѣлать своего Вельскаго подъ Онѣгина: такой же форматъ книжки, такія же буквы, такія же бѣлыя странички, такія же пропущенныя строфы, такой же размѣръ непропущенныхъ; книжка также мала, и почти также дорого продается. Чего жъ вамъ болѣе?»№ 61. ib. № 85. Въ замѣткѣ: «Новыя книги. Le schale blanc. Par Achille Lestrelin»: «Одинъ извѣстный пѣвецъ сказалъ однажды, шутя, А. С. Пушкину: Ваша черная шаль принесла мнѣ много: нѣтъ ли у васъ еще въ запасѣ красной или зеленой шали? Не подслушалъ ли г. Ахиллъ Лестреленъ словъ этого пѣвца…. Эта Бѣлая шаль стихотворнымъ своимъ достоинствомъ есть то же передъ Черною шалью Гречанки, что какой нибудь платокъ Московской кустарной работы передъ настоящею, драгоцѣнною Кашемирскою шалью».
№ 62. ib. № 94. Въ замѣткѣ: «Новыя Книги: Киргизскій плѣнникъ»: «Давно ли мы извѣщали нашу публику о появленіи Бѣлой шали, вытканной (хотя и не на одномъ станкѣ) въ подражаніе Черной Шали? Давно ли выступилъ на бѣлый свѣтъ Евгеній Вельскій, тезка Евгенія Онѣгина, и былъ встрѣченъ по платью, а провоженъ по уму? Вотъ еще Киргизскій Плѣнникъ, которому вѣкъ бы не бывать въ плѣну у Киргизцевъ, если бы Кавказскій плѣнникъ не попался въ кандалы къ Горцамъ и въ передѣлку къ риѳмотворцамъ. Нечего грѣха таить: Киргизскій плѣнникъ не подстать Кавказскому».
№ 63. ib. № 131. Въ замѣткѣ: «Новыя Книги: Опыты Александра Шишкова 2-го»: "Надлежало бы назвать: Опыты подражанія, потому что помѣщенные стихотворенія состоятъ изъ подражаній Пушкину…. Пушкину подражалъ Сочинитель Опытовъ не только въ цѣломъ, но и въ частяхъ, ибо стихи его — сколокъ стиховъ Кавказскаго плѣнника и Бахчисарайскаго фонтана…. [Подп.: X.].
№ 64. ib. № 136. Въ замѣткѣ: «Новыя Книги: Магометъ трагедія Вольтера»: «Слогъ вообще не столь легокъ, какъ въ подлинникѣ, и фактура стиховъ Русскихъ не имѣетъ той гладкости и заманчивости, какъ у нашихъ Поэтовъ новаго времени, которымъ Жуковскій и Пушкинъ проложили новый путь въ области Стихосложенія». [Подп.: Р.].1829.
№ 65. ib. 1829. № 1. Въ замѣткѣ: «Новыя Книги: Мавра Власьевна Томская»: «Болѣе всего нападаютъ пожилые судьи Литературы на пяти-рублевыя стихотворныя произведенія, которыя, въ подражаніе неподражаемымъ Поэмамъ А. С. Пушкина, безпрестанно размножаются, будучи похожи только въ одной цѣнѣ на сочиненія сего Поэта…. Пожилая чета (герои разбираемой книги) безъ милосердія осудила Онѣгина — соч. А. С. Пушкина….»
№ 66. ib. № 2. Въ замѣткѣ объ «Альманахѣ Сѣверные Цвѣты»: «поступилъ уже въ продажу…. замѣтили мы Отрывокъ изъ историческаго романа, сочиняемаго А. С. Пушкинымъ…. шестнадцать стихотвореній А. С. Пушкина….»
№ 67. ib. № 3. Въ замѣткѣ: «Новыя Книги: Дурацкій Колпакъ»: «А. С. Пушкинъ пишетъ и издаетъ свой романъ въ стихахъ: Евгеній Онѣгинъ главами, небольшими книжками, цѣною по 5 рублей. Публика съ удовольствіемъ раскупаетъ это произведеніе первокласснаго нашего Поэта, и вотъ въ задней шеренгѣ нашего литературнаго легіона и въ вагенбургѣ зашумѣли, и, по примѣру вождя, расписались. Поэмки и книжечки посыпались, цѣна та же пять рублей, тѣ же пробѣлы между строфами, тѣ же пропуски въ нумераціи главъ, но разница въ томъ, что публика не раскупаетъ книжонокъ мастерства задней шеренги, не раскупаетъ потому, что бумаги на папильоты и на обертываніе разныхъ вещей можно купить гораздо дешевле….» [Подп.: Никодрасъ Крипсовъ].
№ 68. ib. № 6. Въ замѣткѣ: «Новые Альманахи на 1829 годъ»: «IV глава изъ историческаго Романа соч. А. С. Пушкина. Въ этомъ отрывкѣ описанъ обѣдъ у Русскаго вельможи временъ Петра Великаго, и внезапное появленіе Государя въ его домѣ. Картина мастерски нарисованная, характеры рѣзко обозначены. Пушкинъ и въ прозѣ — Пушкинъ».
№ 69. ib. № 7. Продолженіе предыдущей статьи: «Мы не хотимъ мучить себя и выжимать изъ нашего ума пошлыя фразы, чтобывъ родѣ комплимента сказать нѣсколько похвалъ каждому изъ Поэтовъ, украсившихъ Сѣверные Цвѣты своими произведеніями. Это чрезвычайно утомительно для Журналиста и скучно для читателя, хотя иногда пріятно для Сочинителя. Что сказать новаго о В. А. Жуковскомъ, А. С. Пушкинѣ, Князѣ П. А. Вяземскомъ, Н. М. Языковѣ, Е. А. Баратынскомъ, которыхъ дарованія оцѣнены и переоцѣнены?… Мы находимъ въ семъ Альманахѣ стихотвореніе дамы, А. И. Готовцовой…. Превознося талантъ А. С. Пушкина, какъ мило упрекаетъ его Сочинительница за…. она не досказываетъ. Но мы догадываемся, что Поэтъ заслужитъ упрекъ за то, что героини его Поэмъ слишкомъ существенны. Извиненіе Поэта столь же мило. Чтобъ познакомить читателей нашихъ съ симъ новымъ дарованіемъ, мы выписываемъ посланіе А. И. Готовцевой къ Пушкину.
А. С. ПУШКИНУ.
О, Пушкинъ! слава нашихъ дней
…………………»
№ 70. ib. № 19. Въ замѣткѣ: «Новыя книги. Лирическій Альбомъ» приводится содержаніе музыкальныхъ піесъ: 2) Воронъ къ ворону летитъ, слова А. С. Пушкина, романсъ…. 6) Черная шаль, пѣсня А. С. Пушкина, музыка гр. М. Ю. Вьельгорскаго.
№ 71. ib. № 19. Въ замѣткѣ безъ заглавія: «Поэма Мазепа, въ 3-хъ пѣсняхъ, сочиненіе А. С. Пушкина, уже печатается. Многіе изъ первоклассныхъ здѣшнихъ Литераторовъ, слышавшіе чтеніе сей Поэмы, когда она была еще въ рукописи, отзываются о ней съ великими похвалами. Характеры Мазепы и Кочубея представлены въ ней съ необыкновеннымъ искусствомъ: перваго, какъ разсчетливаго, хитраго честолюбца, коварнаго обольстителя и хладнокровнаго злодѣя; втораго, какъ человѣка гордаго, прямодушнаго, твердо стоящаго за честь своего семейства и за благо родины. Описаніе Полтавскаго боя отличается силою и правдоподобіемъ, и въ пылу сего боя, являются два великіе соперника, Петръ I и Карлъ XII. Одною чертою Поэтъ превосходно обрисовалъ характеръ храбраго Полководца Палѣя…. Но мы не станемъ пересказывать всего, что слышали о красотахъ сей Поэмы и предоставляемъ читателямъ, по выходѣ ея въ свѣтъ, оцѣнить достоинства ея собственными впечатлѣніями. Скажемъ только, что сею Поэмою, Пушкинъ прекрасно отвѣчалъ словеснымъ и печатнымъ критикамъ, которыя шумѣли, что онъ пишетъ (по ихъ понятію) однѣ только мелочи, и не касается предметовъ болѣе возвышенныхъ, предметовъ историческихъ».
№ 72. ib. № 36. Въ замѣткѣ: «Новыя книги: Три стихотворенія барона Розена»: «Должны сказать, что произведенія Барона Розена на Нѣмецкомъ языкѣ весьма похваляется знатоками. Таковы его переводы нѣкоторыхъ стихотвореній А. С. Пушкина….» [Подп.: С.].
№ 73. ib. № 37. Въ замѣткѣ подъ заглавіемъ: «Объявленія»: «Къ Свѣтлому празднику выйдетъ здѣсь въ С.-Петербургѣ новый Альманахъ, подъ заглавіемъ: Подснѣжникъ…. имена поэтовъ, украсившихъ Альманахъ сей своими произведеніями:…. А. С. Пушкинъ».
№ 74. ib. № 39. «Полтава, Поэма Александра Пушкина. СПб. въ Типогр. Департ. Народн. Просвѣщенія. 1829, 8°, 91 стр. Вотъ новое произведеніе любимца нашей публики! О сей Поэмѣ объявлено уже было въ Сѣверной Пчелѣ. Сообщившій предварительное извѣстіе, назвалъ сію Поэму Мазепа, но это то же самое сочиненіе, о которомъ было говорено. Заглавіе перемѣнено послѣ. Въ сей Поэмѣ описаны: любовь Мазепы къ дочери Кочубея, Матренѣ, которая названа въ Поэмѣ Маріею; бѣгство сей несчастной изъ дома родительскаго; доносъ Кочубея и Искры на Мазепу, въ измѣнѣ; казнь Кочубея и Искры; Полтавскій бой; торжество Петра Великаго; бѣгство Карла XII и Мазепы; встрѣча сего послѣдняго съ Маріею, лишившеюся ума, послѣ смерти отца. Поэма раздѣляется на три пѣсни; пѣсни состоятъ изъ отрывковъ, или отдѣльныхъ происшествій, представляющихся, какъ въ волшебномъ фонарѣ.Въ Сынѣ Отечествѣ будетъ помѣщенъ подробный разборъ сего сочиненія; а теперь, чтобъ дать читателямъ нѣкоторое понятіе о Поэмѣ, выписываемъ лучшее, по нашему мнѣнію, мѣсто, а именно: изображеніе казака, везущаго къ Петру доносъ на Мазепу.
………………..
Повторяемъ, что это лучшее, по нашему мнѣнію, мѣсто въ цѣлой Поэмѣ, и не взирая на то, что цѣлая Поэма прекрасная, Пушкинская, но если бъ въ ней было такихъ десять страницъ, то она была бы въ десятеро лучше. Безъ дальнѣйшихъ объясненій, (которыя будутъ въ Сынѣ Отечествѣ) скажемъ, что Поэму Полтава, мы почитаемъ третьею по достоинству сочиненій Пушкина, т. е. послѣ Цыганъ и Бахчисарайскаго Фонтана. Это весьма много еще, чтобъ Поэма Полтава была читана, перечитана и расхвалена. Можетъ быть, многіе Литераторы, друзья нашего первокласнаго Поэта, и онъ самъ, будутъ съ нами въ этомъ несогласны. Что жъ дѣлать? это наше мнѣніе, которое мы подкрѣпимъ доказательствами, а между тѣмъ поздравляемъ публику съ новою прелестною Поэмою, съ новымъ перломъ въ нашей словесности». [Подп.: ***].
456. Пушкинъ-Ефремовъ VIII. 415.
№ 75. ib. № 44. Въ замѣткѣ: «Новыя Книги: Подснѣжникъ»: помѣщена выписка изъ стихотворенія Вяземскаго: Станція.
......и ножекъ стройныхъ,
Мой Пушкинъ, строфъ твоихъ достойныхъ.
№ 76. ib. № 46. Въ замѣткѣ: «Новыя Книги: Чека, уральская повѣсть»: «Искренно желая Г. Алексѣеву всякаго успѣха на Парнассѣ, мы считаемъ нужнымъ посовѣтовать ему слѣдующее: Не увлекаться въ подражаніе и хорошимъ отечественнымъ Поэтамъ (что нѣсколько замѣтно въ Г. Алексѣевѣ), какъ то: Пушкину, Баратынскому….» [Подп.: Б--въ Р--нъ].№ 77. ib. № 64. Въ статьѣ: «Русскій Театръ»: "Въ афишѣ было сказано, что Балетъ: Русланъ и Людмила взятъ изъ извѣстной Поэмы Пушкина (Какой? Пушкина, А. С., Поэмы всѣ небезъизвѣстны. Вѣроятно изъ Поэмы того же названія, какъ и Балетъ. Недомолвки)! Сходства же между ими сколько, сколько есть онаго между Русскимъ и Эфіопомъ…. О главномъ же достоинствѣ Поэмы Пушкина, поэзіи, Г. Балетмейстеръ не подумалъ…….. [Подп.: М--лъ Я--въ].
№ 78. ib. № 77. «Стихотворенія Александра Пушкина. Первая Часть. СПб. Въ типогр. Департам. Народн. Просвѣщенія, 1829. 224 стр. 8° д. л. Въ 1826 году изданы были Стихотворенія А. С. Пушкина въ одной книги, и теперь не осталось уже ихъ ни одного экземпляра въ продажѣ. Сіе первое собраніе было расположено по родамъ поэзіи. — Новое собраніе всѣхъ его стихотвореній, написанныхъ донынѣ (кромѣ поэмъ), будетъ состоять изъ двухъ частей, и расположеніе его кажется намъ гораздо лучше придумано: стихотворенія помѣщены въ немъ по годамъ, въ которыхъ написаны Поэтомъ. Такимъ образомъ въ собраніи семъ, во-первыхъ) будетъ болѣе разнообразіи, а во вторыхъ), по немъ мы можемъ видѣть постепенный ходъ таланта Пушкина. Въ изданной нынѣ первой части заключаются стихотворенія, написанныя Пушкинымъ въ 1815—1824 годахъ, и книга сія оканчивается Подражаніями Корану. Всѣхъ стихотвореній въ ней числомъ 81. Сверхъ помѣщенныхъ въ первомъ изданіи, между ними находятся еще слѣдующія: 1819 г. Недокончанная картина; Возрожденіе. 1821 г. Къ *** (Зачѣмъ безвременную скуку и пр.) 1822. Сводъ неба мракомъ обложился (отрывокъ изъ одной неокончанной поэмы); Баратынскому изъ Бессарабіи; Ему же; Люблю вашъ сумракъ неизвѣстный. 1824. Коварность; Д***ву на приглашеніе поѣхать съ нимъ на полуденный берегъ Крыма; Испанскій романсъ (Ночной Зефиръ). Стихотворенія Пушкина краснорѣчиво говорятъ сами за себя, и потому мы удерживаемся отъ всякихъ сужденій и похвалъ, которыя прежде и часто были повторяемы нашему Поэту. Сдѣлаемъ только одно замѣчаніе, которое безъ сомнѣніяприходило на мысль и другимъ читателямъ и почитателямъ Пушкина. Въ Элегіяхъ своихъ, Посланіяхъ и мелкихъ стихотвореніяхъ, онъ является истинно-эклектическимъ Поэтомъ, иногда строгимъ, отчетливымъ классикомъ, иногда смѣлымъ, полнымъ жизни романтикомъ. Кажется, Муза его своенравная красавица, которая любитъ переряжаться, но всегда умѣетъ одѣться къ лицу. Наружная красота изданія соотвѣтствуетъ внутреннему достоинству сихъ стихотвореній».
№ 79. ib. № 79. «id. Вторая часть. СПб. въ типогр. Департам. Народн. Просвѣщенія. 1829. 176 стр. 8 д. л. Вотъ и вторая часть Стихотвореній Пушкина, которою, на сей разъ, заключается собраніе всѣхъ его поэтическихъ произведеній, кромѣ тѣхъ, кои, по объему своему, напечатаны особыми книжками. Со временемъ мы конечно увидимъ, къ удовольствію нашему, и еще нѣсколько томовъ, расположенныхъ въ такомъ же порядкѣ, т. е. по годамъ. Сія вторая часть содержитъ въ себѣ Стихотворенія, написанныя Пушкинымъ въ 1825—1829 годахъ, и въ заключеніе всего, мелкія его стихотворенія: эпиграмы, надписи и т. д., написанныя имъ въ разныхъ годахъ; въ ней всѣхъ стихотвореній 76. Дабы лучше познакомить читателей съ содержаніемъ сей 2-ой части, выписываемъ вполнѣ оглавленіе оной».
№ 80. ib. № 88. Въ замѣткѣ: «Смѣсь»: «Въ Тифлисскихъ Вѣдомостяхъ пишутъ: „Надежды наши исполнились: Пушкинъ посѣтилъ Грузію. Онъ недолго былъ въ Тифлисѣ; желая видѣть войну, онъ испросилъ дозволенія находиться въ походѣ при дѣйствующихъ войскахъ, и 16-го Іюня прибылъ въ лагерь при Исканъ-су. Первоклассный Поэтъ нашъ пребываніе свое въ разныхъ краяхъ Россіи означилъ произведеніями, достойными славнаго его пера: съ Кавказа далъ онъ намъ Кавказскаго Плѣнника, въ Крыму написалъ Бахчисарайскій фонтанъ, въ Бессарабіи Цыгановъ, во внутреннихъ провинціяхъ описалъ онъ прелестныя картины Онѣгина. Теперь читающая публика наша соединяетъ самыя пріятныя надежды съпребываніемъ А. С. Пушкина въ станѣ Кавказскихъ войскъ и вопрошаетъ: чѣмъ любимый Поэтъ нашъ, свидѣтель кровавыхъ битвъ, подаритъ насъ изъ стана военнаго? Подобно Горацію, поручавшему друга своего опасной стихіи моря, мы просимъ судьбу сохранить нашего Поэта среди ужасовъ брани“.
№ 81. ib. № 90. Въ замѣткѣ „Новыя Книги: Карманная Книжка для любителей Русской Старины и Словесности“: „Взглядъ на стихотвореніе А. Пушкина, подъ названіемъ: Цыганы, написанъ слабо и не разрѣшаетъ главнаго вопроса: хорошо или худо сіе стихотвореніе? Оговорки и вѣжливое уклоненіе критика, въ подобныхъ сочиненіяхъ, безполезны и даже досадны для читателей: они требуютъ приговора рѣшительнаго“. [Подп.: С.].
№ 82. ib. № 101. Въ статьѣ: „Письма изъ Кавказскаго Лагеря“: „Дальнѣйшія подробности объ Арзерумѣ, ежели буду имѣть время, сообщу вамъ въ слѣдующихъ письмахъ; но скажу вамъ, что вы можете ожидать еще чего либо новаго, превосходнаго отъ А. С. Пушкина, который теперь съ нами въ Арзерумѣ“. [Подп.: Ил. Рджицкій].
№ 83. ib. № 110. „Изъ крѣпости Владикавказа, отъ 10-го Августа: Сего числа былъ здѣсь проѣздомъ первоклассный Поэтъ нашъ А. С. Пушкинъ. Онъ пріѣхалъ къ намъ изъ Арзрума, и на другой день отправился далѣе, съ намѣреніемъ побывать на Кавказскихъ минеральныхъ водахъ, и потомъ отправиться, чрезъ Моздокъ и Кизляръ, въ Астрахань“.
№ 84. ib. № 122. Въ статьѣ: „Словцо о бранолюбивыхъ Журналахъ“: „Въ Вѣстникѣ Европы…. Карамзинъ, Жуковскій, Пушкинъ обременяемы были бранью и насмѣшками“.
№ 85. ib. № 128. Въ статьѣ»: «Смѣсь»: «На какихъ правилахъ основывался Вѣстникъ Европы, браня безпощадно Карамзина, Жуковскаго, Пушкина, Князя Вяземскаго и другихъ первокласныхъ Писателей».
№ 86. ib. № 133. Въ статьѣ: «Русскій Театръ. Еще Меркурій, водевиль А. А. Шаховскаго»: «Выбѣгаетъ какой то шутъ, пляшетъ, коверкается и поетъ: Bon jour! Графъ Нулинъ я!
И говорятъ: любезной.
Хотя вся жизнь моя
Не кажется полезной (?!)
Пускай я былъ ничто
И свѣтъ коптилъ напрасно;
Но Пушкинымъ за то (? — за что?)
Представленъ вамъ прекрасно.
По счастью для Князя Шаховскаго, Актеръ пропѣлъ невнятно первые стихи, и уперся на одномъ послѣднемъ стихѣ. Публика приняла это за похвалу Пушкину, и захлопала». [Подп.: Пантелеймонъ Виршинъ].
№ 87. ib. № 138. «Литературныя Извѣстія. Александръ Сергѣевичъ Пушкинъ возвратился въ здѣшнюю столицу изъ Арзрума. Онъ былъ на блистательномъ поприщѣ побѣдъ и торжествъ Русскаго воинства, наслаждался зрѣлищемъ любопытнымъ для каждаго, особенно для Русскаго. Многіе почитатели его Музы надѣются, что онъ обогатитъ нашу Словесность какимъ нибудь произведеніемъ, вдохновеннымъ подъ тѣнью военныхъ шатровъ, въ виду неприступныхъ горъ и твердынь, на которыхъ могучая рука Эриванскаго героя водрузила Русскія знамена».
№ 88. ib. № 149. Въ замѣткѣ: «Смѣсь»: «Къ Новому году выйдетъ здѣсь въ С.-Петербургѣ Альманахъ: Царское Село…. [среди авторовъ:] А. С. Пушкинъ».
1830.
править№ 89. ib. 1830. № 2. Въ замѣткѣ: «Новыя Книги: Радуга, альманахъ»: «Издатели даже добыли изъ Петербурга небольшіе стихи А. С. Пушкина…. Три стихотворенія К. П. А. Вяземскаго и одно А. С. Пушкина, въ Альбомъ, суть перлы этого Альманаха…. Между Московскими стиходѣлателями есть нѣкто, подписывающійся А. Башиловъ, который въ теченіе года наводняетъ Журналы и Альманахи своими произведеніями, передражнивая Кн. Вяземскагои А. С. Пушкина самымъ жалкимъ образомъ…. Можно ли пускать такихъ галиматистовъ, съ ихъ ни тпру, ни ну, въ одну книжку съ Кн. Вяземскимъ, съ А. С. Пушкинымъ….» [Подп.: А. В. С.].
№ 90. ib. № 3. Въ замѣткѣ: «Смѣсь»: «Баронъ А. Дельвигъ…. предпринялъ изданіе Литературной Газеты…. Первый нумеръ уже вышелъ…. въ немъ отрывокъ изъ VIII главы Онѣгина….»
№ 91. ib. № 5. Въ замѣткѣ: «Новыя Книги: Сѣверные Цвѣты»: «Отрывокъ изъ литературныхъ лѣтописей, соч. А. С. Пушкина: это полемическая статья о бывшей распрѣ съ Вѣстн. Европы въ М. Телеграфѣ остроумна и забавна…. Лучше прочихъ стиховъ, А. С. Пушкина Отрывокъ изъ 7 главы Онѣгина, Зимній вечеръ, 2 Ноября, а особенно 26 Мая 1828 года. Эта послѣдняя пьеса геніальное вдохновеніе, въ родѣ той, которая носитъ названіе Демона. Превосходно!» [Подп.: А. В. С.].
№ 92. ib. № 6. Въ Въ статьѣ: «Вопросъ» [о Литературной Газетѣ]: «стихами А. С. Пушкина наполняются и живутъ Альманахи, Альманачки и Журналы»…."
№ 93. ib. № 11 и 12. Въ замѣткѣ объ альманахѣ «Денница» [въ разборѣ статьи Ивана Кирѣевскаго]: «описываетъ цѣлую литературную жизнь Жуковскаго, Вяземскаго Пушкина, превозноситъ и хвалитъ ихъ выше всего въ мірѣ, но такъ хвалитъ, что мы, изъ уваженія къ нимъ, не станемъ повторять этихъ похвалъ, чтобъ насъ не обвинили въ неблагонамѣренности и насмѣшливости…. [далѣе изъ № 12:] Намъ жаль и очень жаль, что А. С. Пушкинъ бросаетъ всюду свои стихи, и что онъ бросилъ въ эту хлябь отрывочекъ изъ своей превосходной трагедіи Борисъ Годуновъ….» [Подп.: Порфирій Душегрѣйкинъ].
№ 94. ib. № 20. Въ замтѣкѣ: «Новыя Книги: Царское Село» есть фраза: «участвовали и другіе наши Писатели: А. С. Пушкинъ….».
№ 95. ib. № 30. «Анекдотъ: Путешественники гнѣваются на нашу старую Англію (Old England), что чернь въ ней невѣжливо обходится съ иноземцами, и вмѣсто бранныхъ словъ, употребляетъназваніе иноземнаго народа. Но подобные невѣжды есть вездѣ, и даже въ классѣ людей, имѣющихъ притязаніе на образованность. Tous les Gascons ne sont pas en Gascogne! — Извѣстно, что въ просвѣщенной Франціи иноземцы, занимающіеся Словесностью, пользуются особеннымъ уваженіемъ туземцовъ. Мальте-Брунъ, Деппингъ, Гофманъ и другіе служатъ тому примѣромъ. Надлежало имѣть исключеніе изъ правила, и появился какой то Французскій стихотворецъ, который, долго морочивъ публику передразниваніемъ Байрона и Шиллера (хотя не понималъ ихъ въ подлинникѣ), наконецъ упалъ въ общемъ мнѣніи, отъ стиховъ хватился за Критику, и разбранилъ новое сочиненіе Гофмана самымъ безстыднымъ образомъ. Чтобъ уронить Гофмана во мнѣніи Французовъ, злой человѣкъ упрекнулъ Автора тѣмъ, что онъ не природный Французъ, и представляетъ въ Комедіяхъ своихъ странности Французовъ съ умысломъ для возвышенія своихъ земляковъ, Нѣмцевъ. Гофманъ, вмѣсто отвѣта на ложное обвиненіе и невѣжественный упрекъ, напечаталъ къ одному почтенному Французскому Литератору письмо слѣдующаго содержанія: „Дорожа вашимъ мнѣніемъ, спрашиваю у васъ, кто достоинъ болѣе уваженія изъ двухъ Писателей: предъ вами предстаютъ на судъ, во первыхъ: природный Французъ, служащій усерднѣе Бахусу и Плутусу, нежели Музамъ, который въ своихъ сочиненіяхъ не обнаружилъ ни одной высокой мысли, ни одного возвышеннаго чувства, ни одной полезной истины, у котораго сердце холодное и нѣмое существо, какъ устрица, а голова, родъ побрякушки, набитой гремучими рифмами, гдѣ не зародилась ни одна идея; который, подобно изступленнымъ, въ баснѣ Пильпая, бросающимъ камнями въ небеса, бросаетъ рифмами во все священное, чванится предъ чернью вольнодумствомъ, а тишкомъ ползаетъ у ногъ сильныхъ, чтобъ позволили ему нарядиться въ шитый кафтанъ; который мараетъ бѣлые листы на продажу, чтобъ спустить деньги на крапленыхъ листахъ, и у котораго одно господствующее чувство — суетность. Во вторыхъ, иноземецъ, который во всю жизнь не измѣнялъ ни правиламъ своимъ, ни характеру, былъ и есть вѣренъ долгу ичести, любилъ свое отечество до присоединенія онаго къ Франціи и послѣ присоединенія любитъ вмѣстѣ съ Франціею; который за гостепріимство заплатилъ Франціи собственною кровью, на полѣ битвъ, а нынѣ платитъ ей дань жертвою своего ума, чувствованій и пламеннымъ желаніемъ видѣть её славною, великою, очищенною отъ всѣхъ моральныхъ недуговъ, который пишетъ только то, что готовъ сказать каждому въ глаза, и говоритъ, что радъ напечатать. Рѣшите, М. Г., кто достоинъ болѣе уваженія?“ — На сіе Французскій Литераторъ отвѣчалъ слѣдующее: „Въ семьѣ не безъ урода. Трудитесь на полѣ нашей Словесности и не обращайте вниманіе на пасущихся животныхъ, потребныхъ для удобренія почвы. Пристрастная критика есть матеріалъ удобренія; но этотъ матеріалъ, согнивая, не заражаетъ ни зерна, ни плода, а напротивъ утучняетъ ниву“. Утѣшься, Джонъ Буль! [подстрочное примѣчаніе: „Названіе Англійскаго народа въ переносномъ смыслѣ. Изд.“] не ты одинъ бросаешь камнями и грязью въ добрыхъ иноземцевъ (Изъ Анг. Журнала)».
(не вѣрно указаніе: "изъ французскихъ газетъ").
№ 96. ib. № 35 и 39: "Евгеній Онѣгинъ, Романъ въ стихахъ, Глава VII. Сочиненіе Александра Пушкина. СПб. въ типографіи Департамента Народнаго Просвѣщенія. 1830. Въ малую осьмушку. 57 страницъ. [Эпиграфъ къ статьѣ: Какъ стихъ безъ мысли въ пѣснѣ модной, Дорога зимняя гладка. Евг. Онѣгинъ, Глава VII, стр. 35]. Въ № 3 Москов. Телеграфа на сей 1830 годъ (на стр. 356 и 357) объяснено нынѣшнее состояніе общаго мнѣнія въ Литературѣ и, между прочимъ, сказано: «Нынѣ требуютъ отъ Писателей не одной подписи знаменитаго имени, но достоинства внутренняго и изящества внѣшняго». — Справедливо! Медленное, траурное шествіе Литературной Газеты и холодный пріемъ, оказанный публикою поэмѣ Полтава (о которой такъ остроумно сказано было въ № 2 Вѣстника Европы на стр. 164), служатъ яснымъ доказательствомъ, что очарованіе именъ исчезло. И въ самомъ дѣлѣ, можно ли требовать вниманія публики къ такимъ произведеніямъ, какова, напримѣръ,Глава VII Евгенія Онѣгина? Мы сперва подумали, что это мистификація, просто шутка или пародія, и не прежде увѣрились, что эта Глава VII есть произведеніе Сочинителя Руслана и Людьмилы, пока книгопродавцы насъ не убѣдили въ этомъ. Эта глава VII, два маленькіе печатные листика, — испещрена такими стихами и балагурствомъ, что въ сравненіи съ ними даже Евгеній Вельскій кажется чѣмъ-то похожимъ на дѣло. Ни одной мысли въ этой водянистой VII Главѣ, ни одного чувствованія, ни одной картины, достойной воззрѣнія! Совершенное паденіе, chute complète! И такъ надежды наши исчезли! Мы думали, что Авторъ Руслана и Людьмилы устремился за Кавказъ, чтобъ напитаться высокими чувствами Поэзіи, обогатиться новыми впечатлѣніями, и въ сладкихъ пѣсняхъ передать потомству великіе подвиги Русскихъ современныхъ героевъ. Мы думали, что великія событія на Востокѣ, удивившія міръ, и стяжавшія Россіи уваженіе всѣхъ просвѣщенныхъ народовъ, возбудятъ генїй нашихъ Поэтовъ — и мы ошиблись! Лиры знаменитыя остались безмолвными, и въ пустынѣ нашей Поэзіи появился опять Онѣгинъ, блѣдный, слабый…. сердцу больно, когда взглянешь на эту безцвѣтную картину! — Читатели наши спросятъ: какое же содержаніе этой VII главы въ 57 страничекъ? Стихи Онѣгина увлекаютъ насъ и заставляютъ отвѣтить стихами на этотъ вопросъ:
Ну какъ разсѣять горе Тани?
Вотъ какъ: посадютъ дѣву въ сани,
И повезутъ изъ милыхъ мѣстъ,
Въ Москву, на ярмарку невѣстъ,
Мать плачется, скучаетъ дочка:
Конецъ седьмой главѣ — и точка!
Точно такъ, любезные читатели, все содержаніе этой главы въ томъ, что Таню везутъ въ Москву изъ деревни! Всѣ вводныя и вставныя части, всѣ постороннія описанія такъ ничтожны, что намъ вѣрить не хочется, чтобъ можно было печатать такія мелочи! Разумѣется, что какъ въ предъидущихъ главахъ, такъ ивъ этой, Авторъ часто говоритъ о себѣ, о своей скукѣ, томленьѣ, о своей мертвой душѣ (см. стр. 9, стихъ 5), которой все кажется темно, и проч. Великій Байронъ ужъ такъ утомилъ насъ всѣми этими выходками, что мы сами чувствуемъ невольное томленіе, слыша безпрерывное повтореніе одного и того же. Глава начинается описаніемъ весны (старая пѣсня), которою наслаждаться Поэтъ выкликаетъ изъ города поименно разныя лица. Между прочимъ является новое сословіе. Поэтъ кличетъ:
Вы, школы Левшина птенцы,
Вы, деревенскіе Пріамы!
Что такое птенцы школы Левшина? Для этого въ концѣ книги находится объясненіе слѣдующаго содержанія: «Левшинъ, Авторъ многихъ сочиненій по части хозяйственной. Что мы узнали изъ этого объясненія? Левшинъ писалъ и о лошадяхъ, и объ овцахъ и о курахъ. Не это ли птенцы? Не ихъ ли вызываютъ на пиръ весны? Не догадываемся! А кто таковы деревенскіе Пріамы? Гдѣ деревенская Троя? Гдѣ ея Гомеръ? Объясненія нѣтъ — и мы отвѣчать не можемъ. Думаемъ однакожъ, что Пріамы находятся въ стихѣ для рифмы: дамы. Далѣе Поэтъ выкликаетъ своего благосклоннаго читателя — оставить городъ неугомонный, въ своей коляскѣ выписной, городъ, гдѣ этотъ читатель, по словамъ Поэта, веселился всю зиму съ Музой своенравный пѣвца Онѣгина! Ужъ подлинно своенравная Муза! На стр. 13, мы въ величайшимъ наслажденіемъ находимъ двѣ пропущенныя, самимъ Авторомъ, строфы, а вмѣсто ихъ двѣ прекрасныя Римскія цифры VIII и IX. Какъ это мило, какъ это пестритъ Поэму, и заставляетъ читателя мечтать, догадываться о небываломъ! Это производитъ полный драматическій эффектъ, и мы благодаримъ за сіе поэта! Послѣ двухъ пропущенныхъ строфъ, въ строфѣ X, васъ увѣдомляютъ, что Олинька, за которую убитъ Ленскій, вышла за мужъ за Улана. Объ немъ никто не груститъ, и очень хорошо. Самъ поэтъ говоритъ:
На что грустить? Нынче грустятъ такъ, изъ ничего, а о смерти друзей не безпокоятся. И дѣльно. Вслѣдъ за этимъ описаніе вечера:
Былъ вечеръ. Небо меркло. Воды
Струились тихо. Жукъ жужжалъ.
Вотъ является новое дѣйствующее лицо на сцену: жукъ! Мы разскажемъ читателю о его подвигахъ, когда дочитаемся до этого. Можетъ быть, хоть онъ обнаружитъ какой нибудь характеръ. При тихомъ журчаніи водъ и жужжаніи жука, Таня идетъ въ поле, видитъ передъ собою господскій домъ, и входитъ въ него: это домъ Онѣгина. Ей показываютъ опустѣлыя комнаты любовника, гдѣ она находитъ кій, отдыхающій на билліардѣ, манежный хлыстикъ, а въ кабинетѣ портретъ Лордъ Байрона (вѣроятно для того, чтобъ читатель помнилъ, съ чѣмъ должно сравнивать Онѣгина), чугунную куклу и сочиненія Байрона:
Да съ нимъ еще два три Романа
………………….
Стихи эти весьма замѣчательны. Правду сказать, что это весьма жалкое понятіе о современномъ человѣкѣ — но что дѣлать? Покоримся судьбѣ! [далѣе изъ № 39:] Таня начинаетъ раздумывать о своемъ любовникѣ, объ Онѣгинѣ, и хочетъ догадаться, кто онъ таковъ:
Что жъ онъ? Уже ли подражанье
…………………..
О томъ, что Онѣгинъ есть неудачное подражанье Чайльдъ-Гарольду и Донъ Жуану давно уже объявлено было въ Русскихъ Журналахъ. Наконецъ везутъ Таню въ Москву. Вотъ это піитическое описаніе, à la Byron, выѣзда:
Осмотрѣнъ, вновь обитъ, упроченъ,
…………………..
Мы никогда не думали, чтобъ сіи предметы могли составлять прелесть поэзіи, и чтобъ картина горшковъ и кастрюль et cetera, была такъ приманчива. Наконецъ поѣхали! Поэтъ увѣдомляетъ читателя, что:
На станціяхъ клопы да блохи
Заснуть минуты не даютъ.
Подъѣзжаютъ къ Москвѣ. Тутъ Авторъ забываетъ о Танѣ, и вспоминаетъ о незабвенномъ 1812 годѣ. Вниманіе читателя напрягается; онъ готовъ простить Поэту все прежнее пустословіе за нѣсколько высокихъ порывовъ; слушаетъ первый приступъ, когда Поэтъ вспоминаетъ, что Москва не пошла на поклонъ къ Наполеону, радуется, намѣревается благодарить Поэта, но вдругъ исчезаетъ очарованіе. Одна строфа мелькнула — и опять тоже! Читатель ожидаетъ восторга при воззрѣніи на Кремль, на древнія главы храмовъ Божіихъ; думаетъ, что ему укажутъ славные памятники сего Славянскаго Рима — не тутъ-то было. Вотъ въ какомъ видѣ представляется Москва воображенію нашего Поэта:
Прощай, свидѣтель падшей (?) славы, (??????)
…………………………
Начинается описаніе Московской жизни и общества. Здѣсь Поэтъ взялъ обильную дань изъ Горя отъ Ума, и, просимъ не прогнѣваться, изъ другой извѣстной книги. Изъ Горя отъ Ума являются: архивные юноши, и дранье за уши Хлестовой, тотъ же Французикъ изъ Бордо, тотъ же шпицъ, тотъ же клуба членъ исправный, тотъ же глухой Князь Тугоуховскій, тотъ же мужъ, Платонъ Михайловичъ, и словомъ, много всего, весьма много кое-чего въ перифразахъ. Мы по крайней мѣрѣ надѣялись найти въ Онѣгинѣ тонъ большаго свѣта, о которомъ намъ толкуютъ безпрерывно въ альманачныхъ обозрѣніяхъ Словесности; но что же мы видимъ? Московскія барышни
Сначала молча озираютъ
Татьяну съ ногъ до головы.
Потомъ:
Взбиваютъ кудри ей по модѣ.А на балѣ:
Другъ другу тетушки мигнули,
И локтемъ Таню вразъ толкнули.
Въ цѣлой главѣ VII, нѣтъ блестящихъ стиховъ, прежнихъ стиховъ Автора, исключая двухъ строфъ XXXVI и XXXVII, которыя очень хороши. Двѣ строфы въ цѣлой книгѣ! Зато стиховъ прозаическихъ и непонятно-модныхъ бездна, и всѣ описанія состоятъ только изъ наименованія вещей, изъ которыхъ состоитъ предметъ, безъ всякаго распорядка словъ. Напримѣръ, что значитъ
Развозятъ Таню каждый день,
Представить бабушкамъ и дѣдамъ
Ея разсѣянную лѣнь.
Развозятъ разсѣянную лѣнь! Что это за стихи:
И близъ него её замѣтя,
Объ ней, поправя свой парикъ,
Освѣдомляется старикъ.
Мы полагали, что въ описаніи бала, Поэтъ возлетитъ воображеніемъ. Но это то же поименованіе предметовъ безъ всякаго порядка, какъ въ описаніи Москвы, и въ выѣздѣ Тани изъ деревни:
Её привозятъ и въ собранье.
Тамъ тѣснота, волненье, жаръ,
Музыки грохотъ, свѣчъ блистанье (?!)
Мелканье (?!), вихорь быстрыхъ паръ (?!)
Красавицъ легкіе уборы,
Людьми пестрѣющіе хоры,
Невѣстъ обширный полукругъ
Всѣ чувства поражаетъ вдругъ (!!!)
Здѣсь кажутъ франты записные
Свое нахальство, свой жилетъ
И невнимательный лорнетъ; (!?)
Сюда гусары отпускные
Спѣшатъ явиться, прогремѣть, (?)
Блеснуть, плѣнить и улетѣть. Больно и жалко, но должно сказать правду. Мы видѣли съ радостью подоблачный полетъ пѣвца Руслана и Людьмилы, и теперь съ сожалѣніемъ видимъ печальный походъ его Онѣгина, тихимъ шагомъ, по большой дорогѣ нашей Словесности».
Вен. V. 461. 462. Памяти Пушкина II. 13—14.
№ 97. ib. № 37. Въ замѣткѣ: «Новыя Книги. Монастырка»: «Мы не знаемъ на Руси книгъ, гдѣ бы пороки или слабости одного человѣка приписаны были цѣлому обществу. Напримѣръ, въ Иванѣ Выжигинѣ, въ каждомъ сословіи представлено лице, достойное служить образцомъ, и для противоположности другое, дурное. Что же касается общихъ разсужденій о обществѣ, какъ находимъ напримѣръ въ XLVIII строфѣ VII главы Онѣгина, то это риторическая фигура, и вовсе не означаетъ умысла вредить обществу». [Подп.: Ѳ. Б.].
№ 98. ib. № 40. «Смѣсь. Въ извѣстіи о новой книгѣ: Евгеній Онѣгинъ, Глава VII (см. Сѣв. Пчелу № 35 и 39), мы, противу обыкновенія, не выставили цѣны сего сочиненія. Спѣшимъ поправить ошибку. VII Глава Онѣгина стоитъ 5 рублей. За пересылку прилагается 80 к. Всѣ понынѣ вышедшія семь главъ, составляющія, въ малую 12 долю, 15 печатныхъ листовъ, стоятъ безъ пересылки 35 рублей Первая часть сего Романа въ стихахъ еще не вышла въ свѣтъ, а потому и невозможно опредѣлить цѣны цѣлаго сочиненія. Продается въ книжныхъ магазинахъ А. Ф. Смирдина, у Синяго моста, въ домѣ г-жи Гавриловой и въ домѣ Лютеранской Петропавловской Церкви».
№ 99. ib. № 41. Въ извѣстіи объ альманахѣ: Подснѣжникъ на 1830 годъ имѣется фраза: «Въ этой книжкѣ читатели найдутъ произведенія писателей и давно имъ знакомыхъ …. А. С. Пушкинъ….».
№ 100. ib. № 55. Въ замѣткѣ: «Новыя Книги: Евгеній Вельскій»: «Авторъ Евгенія Вельскаго силится описать бытъ Московскаго юношества въ подражаніе тому искусству, съ какимъ описана Петербургская жизнь Евгенія Онѣгина». [Подп.: X. Z.].№ 101. ib. № 57. Въ замѣткѣ: «Новыя Книги: Разбойникъ, повѣсть въ стихахъ»: «Съ тѣхъ поръ какъ Пушкинъ безсмертными стихами описалъ страданія одного изъ душегубцевъ, сколько разбойниковъ явилось въ Литературѣ! Слѣпые подражатели первокласснаго Поэта забываютъ, что онъ представилъ въ своей Поэмѣ картину порока въ нравственномъ его состояніи….» [Подп.: X. Z.].
№ 102. ib. № 91. Въ замѣткѣ: «Новыя книги: Новѣйшее собраніе романсовъ и пѣсенъ» имѣется указаніе на произведенія А. С. Пушкина.
№ 103. ib. № 92. Въ статьѣ: «Девятое письмо съ Каменнаго Острова въ Карлово» есть фраза: "Отъ чего двѣсти проданныхъ экземпляровъ Ламартина не мѣшаютъ публикѣ нашей купить двѣ тысячи экземпляровъ Пушкина?…. [Подп.: Н. Г.].
№ 104. ib. № 94. Въ статьѣ: «Второе письмо изъ Карлова на Каменный Островъ»: «Разсказываютъ анекдотъ, что какой-то Поэтъ въ Испанской Америкѣ, также подражатель Байрону, происходя отъ Мулата, или, не помню, отъ Мулатки, сталъ доказывать, что одинъ изъ предковъ его былъ Негритянскій Принцъ. Въ Ратушѣ города доискались, что въ старину былъ процессъ между шхиперомъ и его помощникомъ за этого Негра, котораго каждый изъ нихъ хотѣлъ присвоить, и что шхиперъ доказывалъ, что онъ купилъ Негра за бутылку рому. Думали ли тогда, что къ этому Негру признается стихотворецъ. Vanitas vanitatum». [Подп.: Ѳ. Б.].
№ 105. ib. № 153. «Поступила въ продажу въ книжномъ магазинѣ А. Ф. Смирдина: трагедія Борисъ Годуновъ сочиненіе А. С. Пушкина. Цѣна 10 р. съ пересылкою 11 р.».
1831.
править№ 106. ib. 1831. № 5. Въ статьѣ: «Письмо къ родственнику на походѣ». «…Въ неперіодической Литературѣ блеснулъ Борисъ Годуновъ, А. С. Пушкина. Я удерживаюсь отъ поверхностнаго сужденія о семъ новомъ произведеніи нашего первокласснагоПоэта, надѣясь вскорѣ напечатать въ Сѣверной Пчелѣ разборъ сей Поэмы». [Подп.: Н. Гречъ].
№ 107. ib. № 24. Въ разсказѣ: «Часы и зеркало»: «Она просила меня расказать поправдивѣе о Кавказѣ. „Пушкинъ приподнялъ только уголъ завѣсы этой величественной картины“, говорила она….». [Подп.: А. М.].
№ 108. ib. № 60. Въ замѣткѣ: «Музыка»: "Неутомимый Г. Бернаръ издалъ…. нѣсколько нумеровъ изданія Юный пѣвецъ, въ которыхъ помѣщены романсы…. Я васъ любилъ, слова Пушкина, музыка Г. Т….о.
№ 109. ib. № 75. Въ статьѣ: «Сочиненія Д. В. Веневитинова»: «Двѣ критическія статьи: О разборѣ Евгенія Онѣгина, помѣщенномъ въ № 5 Московскаго Телеграфа…. имѣютъ большую занимательность и отличаются очищеннымъ вкусомъ, безпристрастіемъ…. Объ Онѣгинѣ Авторъ судитъ такъ, какъ судятъ всѣ образованные, безпристрастные люди. Статья на Французскомъ языкѣ, объ отрывкѣ изъ Бориса Годунова, есть плодъ пріязни и угожденія….». [Подп.: Ѳ. Б.].
№ 110. ib. № 105. Въ замѣткѣ: «Новыя книги: Сиротка, литературный альманахъ»: «Въ стихотвореніяхъ помѣщены пьесы…. Пушкина…. Здѣсь находимъ въ дружеской бесѣдѣ имена особъ, которыя давно и жестоко состязаются между собою на журнальномъ поприщѣ; здѣсь литературные враги содѣйствовали другъ другу въ поданіи помощи ближнему».
№ 111. ib. № 133. «Борисъ Годуновъ. Сочиненіе Александра Пушкина. С.-Пб. въ типог. Департамента Народнаго Просвѣщенія, въ 8°, 142 стр. Твореніе первокласснаго Поэта, обращающаго на себя вниманіе отечественной и иностранной публики, достойно подробнаго, основательнаго, во всѣхъ отношеніяхъ обдуманнаго разбора, а на это надобно время: вотъ почему мы донынѣ не печатали разсмотрѣнія сего новаго блистательнаго произведенія. Одинъ просвѣщенный любитель Литературы доставилъ намъ на сихъ дняхъ разборъ Бориса Годунова; но какъ статья его вышла весьма пространная, и заняла бы въ Сѣверной Пчелѣ нѣскольконумеровъ сряду, то мы и рѣшились напечатать ее въ Сынѣ Отечества. Начало ее появится въ 24-й книжкѣ сего Журнала».
Вен. V. 473. Ждановъ. 7.
№ 112. ib. № 149. Въ замѣткѣ: «Новыя книги: Венера или Собраніе стихотвореній»дѣлается указаніе, что тамъ перепечатаны и стихотворенія Пушкина.
№ 113. ib. № 150. Въ замѣткѣ: «Новыя Книги: Одиссѣй или двѣ достопамятныя эпохи въ жизни Али-Паши»: «…Подобныя произведенія обыкновенно служатъ забавою для насмѣшливаго читателя; но они должны были бы возбуждать негодованіе и прискорбіе, ибо срамятъ Литературу…. Забавно, что Сочинитель Одиссѣя подражаетъ Пушкину; слѣдовательно, читалъ, знаетъ его произведенія, и какъ пишетъ!» [Подп.: В.].
№ 114. ib. № 167. "О Борисѣ Годуновѣ, сочиненіе Александра Пушкина, разговоръ. Москва, въ Университетской тип. 1831, въ 8°, 16 ст. Новѣйшая Поэзія имѣетъ особенный характеръ, которымъ она отличается и отъ Древней, и отъ Романтической. Сей отличительный признакъ заключается въ ея отношеніи къ теоріи Искусства и къ Критикѣ. Во всѣхъ ея произведеніяхъ замѣтно, что они произошли подъ вліяніемъ извѣстныхъ литературныхъ правилъ или мнѣній. Съ этою зависимостью необходимо сопряжены два недостатка или, лучше сказать, два ложныя направленія Поэзіи. Съ одной стороны превращаютъ ее въ простое механическое стихотворство, люди, которые почитаютъ себя Поэтами потому только, что навыкли въ ремесленной части Поэзіи, которые полагаютъ сущность ея во внѣшнихъ формахъ, и недостатокъ творческаго генія думаютъ замѣнить искусствомъ стихосложенія. — Съ другой стороны виновниками искаженій Поэзіи бываютъ Поэты, которые вовсе отрицаютъ необходимость изучать правила и законы своего Искусства; умственный трудъ, постоянный и усердный, для нихъ ненавистенъ: отвергая всѣ формы, они не хотятъ вѣрить, что Поэзія есть Искусство и выдаютъ себя за Поэтовъ оригинальныхъ, природою вдохновленныхъ, національныхъ, которые, въ силу сего, должны писать, что и какъ имъ въ голову прійдетъ. — Обязанность Критики надзирать за сими заблуждающимися, и приводить ихъ на истинную стезю съ пути ложнаго, гдѣ они безполезно растрачиваютъ свои лучшія силы. Но и сама Критика можетъ являться въ двухъ ложныхъ видахъ, соотвѣтствующихъ означеннымъ выше, ошибочнымъ направленіямъ Поэзіи. Есть люди, коимъ изученіе одной или двухъ Литературъ и выводъ изъ нихъ нѣсколькихъ неполныхъ и невѣрныхъ правилъ стоили такъ много труда, что совершенно ихъ утомили. Отъ того, раболѣпствуя передъ сими мнимыми законами Искусства, хотятъ они наложить то же ярмо и на творческую силу Поэта и ко всѣмъ твореніямъ его примѣняютъ свое ограниченное мѣрило. За то бываютъ Критики другаго сорта, которые еще легче добываютъ право судей литературныхъ: они не признаютъ никакихъ законовъ, творятъ судъ и расправу, какъ имъ заблагоразсудится. Tel est notre bon plaisir — вотъ основаніе ихъ приговоровъ; другаго, болѣе законнаго основанія они не знаютъ, и знать не хотятъ. Критики перваго сорта смѣшны своею ограниченностью; но судьи-самозванцы вреднѣе ихъ. — Истинно великимъ Поэтомъ нашего времени можно быть только тому, кто къ высокому поэтическому дарованію присоединитъ глубокое, основательное изученіе своего Искусства. Точно такъ же и право Критика истиннаго уступается нынѣ только тому, кто, обладая чувствомъ, открытымъ для всего прекраснаго, не полѣнился трудною стезею умозрѣнія проникнуть до основныхъ, вѣчно истинныхъ законовъ Изящнаго, и повѣрилъ, подкрѣпилъ оные историческимъ изученіемъ разнообразныхъ проявленій красоты въ различныхъ Литературахъ. Судья Бориса Годунова не принадлежитъ къ числу сихъ избранныхъ. Положимъ, что ни какому, практикующему учителю Россійской Словесности, какъ ни были бы ограничены его теоретическія и историческія свѣдѣнія, нельзя запретить судить о Поэтѣ современномъ, ибо знаменитость сего Поэта можетъ быть оправдана потомствомъ, но можетъ быть и отринута; по крайней мѣрѣ непозволительно съ такими слабыми средствамихотѣть быть судьею геніевъ великихъ, Шекспира, напримѣръ. «Шекспиръ, говоритъ Г. вольнопрактикующійся учитель, писалъ тогда еще, когда одноземцы его и понятія не имѣли объ изящномъ вкусѣ». Справимся съ Исторіею. По расчисленіямъ Малона, Чальмерса, Драка, доставшіяся намъ отъ Шекспира Драмы написаны имъ между 1589 и 1614 годами. Его современниками и соперниками были: Бенъ Джонсонъ (род. 1574, ум. 1637), многоначитанный ученикъ знаменитаго Камдена, опутавшій свой смѣлый геній веригами ложно понятаго Аристотеля (Аристотеля — Ермилъ Сергѣевичъ!), Франсисъ Бомонъ (род. 1584 или 1585, ум. 1615), который въ Кембриджѣ и Лондонѣ основательно изучилъ Классическую Словесность, и сотрудникъ его Джонъ Флетчеръ (род. 1576, ум. 1625). Упомянемъ еще объ отличномъ, по силѣ языка, Комикѣ Массингерѣ и о Чапманнѣ, (род. 1578, ум. 1635), переводчикѣ Иліады и подражателѣ Теренцію. — И одноземцы сихъ мужей не имѣли понятія объ изящномъ вкусѣ? Они имѣли даже испорченныя понятія, ибо нашлись люди, коихъ мнѣнія объ изящномъ сходствовали съ понятіями Г. вольнопрактикующаго учителя, и которые сами вѣрили и на нѣкоторое время заставили другихъ вѣрить, что Джонсонъ, Бомонъ и Флетчеръ выше Шекспира. — Но сами сіи мужи, потому именно, что были истинно образованы, умѣли цѣнить своего великаго современника. Не взирая на свое уваженіе къ Древнимъ ученый Бенъ Джонсонъ ставитъ Шекспира на принадлежащую ему степень достоинства. Въ стихотвореніи, въ которомъ Джонсонъ оплакалъ смерть Шекспира, онъ говоритъ:
Of all, that insolent Greece, or haugty Rome
………………………..
"Торжествуй, моя Британія! въ замѣну всѣхъ пѣвцовъ, которыхъ произвели надменная Греція или гордый Римъ, или которые потомъ возникли изъ ихъ пепла, ты можешь указать на одного, предъ коимъ благоговѣютъ всѣ драматическія сцены Европы! Онъ принадлежалъ не одному вѣку; онъ есть достояніе всѣхъвременъ. — И его Музы еще всѣ въ полномъ цвѣтѣ красоты. [Подп.: --в--].
№ 115. ib. № 206. Въ книжномъ магазинѣ А. Ф. Смирдина поступила въ продажу книжка: На взятіе Варшавы, три стихотворенія В. Жуковскаго и А. Пушкина. Цѣна 2 р.
№ 116. ib. № 220. Въ статьѣ: «Новыя книги: Вечера на хуторѣ близъ Диканки»: «Мы не знаемъ ни одного произведенія въ нашей Литературѣ, которое можно бы было сравнить, въ этомъ отношеніи (простоты), съ Повѣстями, изданными Пасичникомъ Рудымъ Панькомъ, — развѣ Борисъ Годуновъ пойдетъ въ сравненіе».
№ 117. ib. № 222. «Альманахъ: Сѣверные Цвѣты на 1832 годъ издается А. С. Пушкинымъ. Цѣна прежняя».
№ 118. ib. № 243. Въ статьѣ: «Новыя книги: Гребенскій казакъ»: «Сколько есть юношей, одаренныхъ музыкальнымъ слухомъ и досугомъ, которые, плѣняясь звучными стихами Пушкина, Козлова, Подолинскаго и славою ихъ…. По всему видно, что Авторъ Гребенскаго Казака, начитавшись Кавказскаго Плѣнника и Поэтовъ школы Пушкина»….
№ 119. ib. № 255. «Повѣсти покойнаго Ивана Петровича Бѣлкина, изданныя А. П., С.-Пб. 1831 г., въ тип. Плюшара, въ 8°, IX, 187 стр. (Продается у А. Ф. Смирдина, по 5 р., съ пересылкою по 6 р.). Какъ пріятно, въ тѣсномъ дружескомъ кругу, предъ каминомъ, слушать расказы умнаго, образованнаго человѣка — расказы о чемъ бы то ни было: о необыкновенномъ происшествіи, о забавной встрѣчѣ, о странномъ сновидѣніи. Расказчикъ не утомляетъ васъ подробностями, которыя были бы умѣстны только въ настоящей Повѣсти, легко очеркиваетъ свои изображенія, но бросаетъ черты сіи не безъ разбору: каждая изъ нихъ необходима для составленія цѣлаго; иногда забываетъ онъ роль раскащика, и на нѣсколько минутъ самъ становится дѣйствующимъ лицомъ, замѣняя свои картины повѣствовательныя сценою драматическою, причемъ и выраженіе лица, и голосъ, и слогъ рѣчей его измѣняются. — Вы имѣетенынѣ случай пользоваться прелестями такого расказа, не трудясь искать раскащика: возьмите Повѣсти Бѣлкина. Въ сей книжкѣ помѣщены шесть анекдотовъ, приключеній, странныхъ случаевъ, — какъ вамъ угодно назвать ихъ, расказанныхъ мастерски: быстро, живо, пламенно, плѣнительно. — Жалуются, что содержаніе сихъ Повѣстей слишкомъ просто; что, прочитавъ нѣкоторыя изъ нихъ, спрашиваютъ: только то? — Да, только, а если этого недовольно, возьмите другую книжку, потолще — она будетъ и подешевле. — Въ предисловіи описана жизнь Автора, умершаго во цвѣтѣ лѣтъ;
Но вы, красавицы….
Не ахайте объ немъ и не смущайте духъ!
У поэта, которому довелось издавать сіи расказы, есть, говорятъ, еще препорядочный запасецъ сочиненій покойнаго его пріятеля. Жаль, что въ этой поэтической книгѣ мѣстами и корректура поэтическая: такъ, напримѣръ, на страницѣ 2-ой сказано: Одинъ человѣкъ принадлежалъ нашему обществу», вм.: къ нашему обществу, на стр. 75: заперевъ! Впрочемъ эти бездѣльныя ошибки бросаются въ глаза именно потому, что слогъ всей книжки самый правильный и пріятный.
Лернеръ 254. Вен. V. 473.
№ 120. ib. № 266. Въ статьѣ: «Новыя книги. Русская Библіотека для нѣмцевъ»: «Вторая книжка заключаетъ въ себѣ Борисъ Годуновъ, соч. Г. А. Пушкина…. Что же касается до Бориса Годунова, то Авторъ въ самую пору представилъ его на судъ Литераторовъ въ отечествѣ Гете и Шиллера, представилъ тогда, когда у насъ не рѣшенъ еще споръ о истинномъ достоинствѣ сего замѣчательнаго произведенія, которое, къ сожалѣнію, не произвело того дѣйствія въ публикѣ, какого ожидали, когда стоустая молва объявила Россіи о существованіи сего сочиненія, а Альманахи и Журналы познакомили своихъ читателей съ лучшими отрывками изъ онаго. — Борисъ Годуновъ переведенъ стихами, и почти вездѣ размѣромъ подлинника, и съ тѣми же прозаическими вставкамиà la Shakespeare. Мы не можемъ произнесть рѣшительнаго приговора о красотѣ слога и прелести Нѣмецкихъ стиховъ перевода; но знающіе Нѣмецкіе Литераторы и Ученые, находящіеся въ Россіи, хвалятъ слогъ и языкъ почтеннаго Переводчика. Переводъ весьма близокъ къ подлиннику. Съ нетерпѣніемъ ожидаемъ приговора Нѣмецкой ученой критики о характерахъ и завязкѣ сего произведенія нашего Поэта. Мы увѣрены, что въ нѣкоторыхъ частяхъ Нѣмецкіе Критики будутъ къ Автору благосклоннѣе, нежели образованные Русскіе читатели, знакомые съ Исторіею Россіи. Такъ, напримѣръ, Нѣмцамъ не покажется страннымъ, что богомольный Русскій Царь 17 столѣтія, примѣрный мужъ и отецъ, извѣстный чистотою нравовъ, въ мученіяхъ совѣсти, сравниваетъ свою участь съ любовными утѣхами — стр. 28:
Шестой ужь годъ я царствую спокойно….
Въ устахъ какого нибудь рыцаря Тоггенбурга, эти слова имѣютъ силу и значеніе: но въ устахъ Русскаго Царя, Бориса Годунова, это анахронизмъ! Въ 17 вѣкѣ, послѣ царствованія благочестиваго Ѳеодора Іоанновича, въ обществахъ, изъ коихъ исключенъ былъ женскій полъ, не знали и едва ли помышляли о мгновенныхъ обладаніяхъ! Но эта вѣрная черта тогдашнихъ нравовъ ускользаетъ отъ Нѣмецкихъ Критиковъ, и велерѣчивый Борисъ Годуновъ, скончавшійся, по Исторіи, скоропостижно отъ кровоизлитія (hémorragie) и разсуждающій, какъ книга, на смертномъ одрѣ, будетъ весьма занимателенъ для Нѣмцевъ, у которыхъ почти всѣ герои въ такъ называемыхъ семейныхъ драмахъ (Familiengemählde) чрезвычайно говорливы. Имя и историческая эпоха спасутъ Бориса въ переводѣ. — Можетъ быть, Нѣмецкіе Критики, вообще люди ученые и начитанные, найдутъ въ Русскомъ произведеніи нѣкоторыя знакомыя мѣста; но это не можетъ уронить достоинство цѣлаго. — Такъ, напримѣръ, въ сценѣ Бориса съ княземъ Шуйскимъ (стр. 62 въ подлинникѣ и стр. 51 въ переводѣ) нельзя не вспомнить знаменитой сцены изъ Разбойниковъ Шиллера, когда испуганный Францъ Мооръ, разсказывая слугѣ своему Даніэлюужасный сонъ, ввергнувшій его въ изступленіе, хочетъ, чтобъ Даніэль смѣялся надъ симъ ужаснымъ сновидѣніемъ (Трагедія Разбойники, дѣйствіе 5, явл. 1). Борисъ также, изъявивъ свой ужасъ при вѣсти о появленіи Димитрія Царевича, вдругъ спрашиваетъ у Шуйскаго: Смѣшно? а что? что жъ не смѣешься ты? Шуйскій отвѣчаетъ: Я, Государь! Въ переводѣ: Es' ist lächerlich! und was? du lachst nicht? Шуйскій: Ich, Herr! Вообще эта сцена припомнитъ въ Германіи всю сцену изъ Шиллера. Въ Разбойникахъ Францъ говоритъ: die Todten stehen noch nicht auf. И Борисъ говоритъ тоже (ст. 62):
Слыхалъ ли ты когда,
Чтобъ мертвые изъ гроба выходили….
Памятливые Критики, занимающіеся Англійскою Словесностью, могутъ найти нѣсколько живописныхъ сценъ въ Борисѣ Годуновѣ, также знакомыхъ имъ прежде. Такъ напримѣръ: сцена въ лѣсу (стр. 118) между Самозванцемъ и наперсникомъ его, Пушкинымъ, припомнитъ сцену въ Lady of Lack В. Скотта, а Самозванецъ, засыпающій въ лѣсу, склоня голову на сѣдло, послѣ неудачной битвы, есть картина изъ Мазепы Бейрона. Но зато иностранцы не почувствуютъ такъ сильно превосходной рѣчи Курбскаго на рубежѣ Россіи, сцены Патріарха съ Игуменомъ, послѣ бѣгства изъ Москвы Разстриги, сцены Юродиваго, которыя истинно народны и въ полномъ смыслѣ превосходны. Во всякомъ случаѣ хорошій переводъ Бориса Годунова обратитъ на себя вниманіе Европейскихъ Литераторовъ и дастъ имъ выгодное понятіе о нашей Словесности. Хотя, по мнѣнію многихъ безпристрастныхъ Критиковъ и Литераторовъ Русскихъ, Борисъ Годуновъ не есть лучшее произведеніе нашего Поэта, но оно всегда имѣетъ большое и неотъемлемое достоинство, и если бъ кто либо другой написалъ это сочиненіе, то прославился бы имъ однимъ. Но разборчивые любители изящнаго требуютъ болѣе отъ вдохновеннаго Автора Поэмъ: Цыганы, Кавказскій Плѣнникъ, Бахчисарайскій Фонтанъ, Русланъ и Людьмила, отъ Автора безсмертныхъ твореній, каковыДемонъ, Андрей Шенье и т. п. Мы твердо увѣрены, что, если бъ лучшее, по нашему мнѣнію, твореніе нашего Поэта: Цыганы, было бы переведено такъ сильно, какъ оно написано по-Русски, то Нѣмцы и Англичане сплели бы Русскому Поэту вѣнокъ изъ тѣхъ же цвѣтовъ, коими они увѣнчали Гете, Шиллера, Байрона и Мура. Переводы Бориса Годунова, Полтавы и Евгенія Онѣгина не дадутъ иностранцамъ точнаго понятія о томъ небесномъ пламени, которое согрѣвало юную душу нашего Поэта, въ часы свободныхъ, непринужденныхъ вдохновеній…. Просимъ переводчика также заглянуть въ мелкія стихотворенія Автора Бориса Годунова….» [Подп.: Ѳ.].
№ 121. ib. № 285 и № 286. Въ статьѣ: «Письма изъ Петербурга въ Москву къ В. А. У.»: «Бѣдные подражатели не умѣютъ разсудить, что не родъ сочиненія, но талантъ Автора имѣли успѣхъ…. Умалчивая о Журналахъ, возьмемъ въ примѣръ поэмы А. С. Пушкина. Бахчисарайскій Фонтанъ, Цыганы, Кавказскій Плѣннікъ имѣли блистательный и заслуженный успѣхъ, а всѣ подражанія симъ Поэмамъ не стоятъ и одного самаго дурнаго стиха Пушкина!…. Нѣсколько оригинальныхъ Романовъ и Повѣстей имѣли успѣхъ, и вотъ перья заскрипѣли, и всѣ грамотные, полуграмотные и безграмотные пустились писать и кропать Романы и Повѣсти. Увидите, что это тѣмъ же кончится, какъ съ подражаніями Поэмамъ Пушкина, съ Журналами и Альманахами…» [Подп.: Ѳ. Б.].
№ 122. ib. № 293. Въ статьѣ: «Новыя книги: Музыкальный альбомъ»: "Лучшіе романсы и пѣсни…. принадлежатъ Пушкину.
№ 123. ib. № 294/303. Въ статьѣ: «Новыя книги: Альціона» указывается на стихотворенія Воскресное Утро въ деревнѣ В. Жуковскаго, Пиръ во время чумы (изъ Вильсоновой трагедіи The city of the plague) и двустишіе На переводъ Иліады А. С. Пушкина.
1832.
править№ 124. ib. 1832. № 5. Въ статьѣ: «Новыя книги: Невскій Альманахъ»: «…Не встрѣтивъ въ этомъ Альманахѣ именъ, освѣщающихъ нашу литературу…. А. С. Пушкина….»№ 125. ib. № 18 и 19. Въ статьѣ: «Новыя книги: Сѣверные Цвѣты»: «По прежнему, Сѣверные Цвѣты блестятъ именами, составляющими украшеніе и славы нашей Литературы; здѣсь встрѣчаемъ мы имена: ……. А. С. Пушкина….. Моцартъ и Сальери (двѣ сцены), соч. А. С. Пушкина. Новое, превосходное произведеніе нашего Поэта! Характеръ двухъ великихъ композиторовъ очерченъ отлично. Сколько силы, сколько мыслей въ монологахъ Сальери! Какая быстрота въ разговорахъ и дѣйствіи! — Цѣлое стихотвореніе производитъ сильное впечатлѣніе. — Эхо, другое стихотвотвореніе сего поэта, въ которомъ прекрасно выражена піитическая мысль. Делибашъ, Анчаръ, древо яда, Бѣсы и Анѳологическія Эпиграммы, его же, превосходны, каждое въ своемъ родѣ. Давнымъ давно не было печатано такихъ прелестныхъ стиховъ Пушкина, какъ всѣ сіи піесы. Ожилъ!» [Подп.: П. С.].
Пушкинъ-Ефремовъ. VIII. 425.
№ 126. ib. № 20. Въ замѣткѣ: «Музыка»: «На сихъ дняхъ вышли въ свѣтъ четыре новые Романса Алябьева, изданные И. А. Рупини. Стихотворенія А. С. Пушкина и Ѳ. Н. Глинки нашли въ семъ случаѣ достойнаго Композитора. Слѣдуя основному правилу при композиціи, онъ шелъ рука объ руку съ Поэтомъ: онъ только явственнѣе выразилъ благозвучіе, скрытое въ каждомъ стихѣ. Нельзя простѣе изобразить музыкою мысли, раждающейся при видѣ засохшаго цвѣтка, найденнаго въ книгѣ. Невольная грусть наполняетъ душу при пѣніи Романсовъ: Тоска больной Нины и Предчувствіе. Но въ музыкѣ на Элегію Пушкина Алябьевъ сплелъ себѣ неувядаемый вѣнокъ Трубадура. Въ ней слова такъ тѣсно слились со звуками, что невозможно раздѣлить ихъ. Кажется, что одно не могло бы существовать безъ другаго. Смѣло можно сказать, что чудное видѣніе Пушкина, какъ прекрасная картина, поставлена Алябьевымъ въ надлежащемъ свѣтѣ. Видишь, какъ этотъ милый метеоръ, мелькнувъ, исчезаетъ; чувствуешь, какую пустоту онъ оставилъ въ душѣ Поэта, и невольнодѣлишь съ нимъ восторгъ при новомъ его появленіи (Сообщено)».
№ 127. ib. № 25. Въ отдѣлѣ «Смѣсь. Литературныя замѣчанія»: «Забвеніе всѣхъ приличій дошло въ Московскихъ журналахъ до высочайшей степени… пустились теперь выдумывать нелѣпицы на сихъ Писателей… Московскій Телеграфъ объявилъ въ Ноябрской книжкѣ 1831 (вышедшей въ Январѣ 1832) на стр. 348 и 349, что Ѳ. Булгаринъ пишетъ еще Романъ, и насмѣшливо, хотя безъ грубой брани, присовокупляетъ подозрѣніе, что онъ же Авторъ Повѣстей Бѣлкина*) [подстрочное примѣчаніе: Весьма желательно было бы, чтобы тѣ, которые насмѣхаются надъ Повѣстями Бѣлкина, умѣли писать такъ ясно, живо и правильно, какъ написаны сіи повѣсти], Вечеровъ на хуторѣ близъ Диканки и статей, печатанныхъ подъ именемъ Косичкина. Что на это отвѣчать?….»
№ 128. ib. № 28. Въ статьѣ подъ заглавіемъ «Петербургскій Театръ»*) [О бенефисѣ Брянскаго, поставившаго 27 Января «Моцартъ и Сальери, драматическія сцены»], между прочимъ, говорится: «Сальери, знаменитый Вѣнскій Композиторъ, творецъ Оперъ: Венеціянская ярмарка, Armida, Axur, König von Ormus, Tarar и проч., скончался въ 1825 году. Нѣкоторые иностранные Журналы того времени, извѣщая о смерти его, разнесли молву, что онъ изъ зависти къ таланту Моцарта, отравилъ сего безсмертнаго создателя Донъ-Жуана, Cosi fan tute, Волшебной Флейты, Requiem. На сей молвѣ, А. С. Пушкинъ основалъ двѣ драматическія сцены, сцены, достойныя пера его. Сальери, проникнутый завистью, говоритъ:
Кто скажетъ, чтобъ Сальери гордый былъ
……………………..
Гуляки празднаго?…. О Моцартъ, Моцартъ!
Сальери оправдываетъ свой адскій умыселъ тѣмъ,
Что пользы, если Моцартъ будетъ живъ
…………………
Такъ улетай же! чѣмъ скорѣй, тѣмъ лучше.
Удивительно, даже непонятно, какъ Г. бенефиціантъ, человѣкъ, понимающій достоинство истинной Поэзіи, отважился дать эти сцены въ началѣ спектакля: одни не слышали ихъ отъ того, что входили въ залъ, искали своихъ мѣстъ, усаживались; другіе, бывшіе уже въ театрѣ, не могли слышать отъ стука дверьми, шарканья ногами входящей публики. Удивительно! Непонятно! Что бы начать спектакль Бѣдовымъ Маскарадомъ? [другая піеса, шедшая въ этотъ же бенефисъ] Бѣды отъ этого не было бы никому, а образованные слушатели, опоздавшіе пріѣздомъ въ театръ, остались бы въ выигрышѣ, пропустивъ нѣкоторыя изъ плоскостей, коими испещрена эта Комедія. Правда, что сцены Моцартъ и Сальери созданы для немногихъ, но и эти немногіе не могли насладиться ими вполнѣ».
№ 129. ib. № 39. Въ замѣткѣ о новой книгѣ: Мечиславъ и Рослана, есть такая фраза: «Иной пишетъ стихи ничѣмъ не лучше знаменитаго Профессора Элоквенціи, Тредьяковскаго, и между тѣмъ разбираетъ стихи Пушкина съ такою самонадѣянностью и строгостью, что читатели какого нибудь уѣзднаго городка непремѣнно сочтутъ его величайшимъ знатокомъ и писателемъ». [Подп.: К. М.].
№ 130. ib. № 45. Въ статьѣ: Письмо къ В. А. Ушакову, Н. Гречъ, описывая новоселье Смирдина, между прочимъ указывалъ «имена присутствующихъ на семъ праздникѣ Литераторовъ и Художниковъ по азбучному порядку для избѣжанія всякой другой ранжировки:… А. С. Пушкинъ… а потомъ послѣдовали другіе тосты по предложенію гостей за здоровье:… А. С. Пушкина…»
№ 131. ib. № 48. Въ отдѣлѣ «Новыя Книги»: помѣщенъ разборъ Ѳ. Б. романа Гурьянова: «Марина Мнишекъ»; въ этомъ разборѣ имѣется фраза: «Если Гг. Писателямъ угодно разить и поражать Булгарина, на это есть Журналы: Телескопъ и Молва, гдѣ примутъ съ благодарностью всякое ругательство на Булгарина, когда напечатали филиппику Косичкина à la Byron».
№ 132. ib. № 50. "Новыя Книги: Евгеній Онѣгинъ. Романъ въ стихахъ. Сочиненіе Александра Пушкина (Осьмая и послѣдняя глава).С.-Пб. 1832, въ типогр. Департамента Народнаго Просвѣщенія. 51 ст. въ 12 долю листа. Авторъ говоритъ въ предисловіи: «Пропущенныя строки подавали неоднократно поводъ къ порицанію и насмѣшкамъ (впрочемъ весьма справедливымъ и остроумнымъ). Авторъ чистосердечно признается, что онъ выпустилъ изъ своего Романа цѣлую главу, въ коей описано было путешествіе Онѣгина по Россіи. Отъ него зависѣло означить сію выпущенную главу точками или цифрою, но во избѣжаніе соблазна рѣшился онъ лучше выставить вмѣсто девятаго нумера, осьмой надъ послѣднею главою Евгенія Онѣгина и пожертвовать одною изъ окончательныхъ строфъ:
Пора: перо покоя проситъ
……………..
Поэтъ начинаетъ сію главу описаніемъ странствованія своей Музы:
Въ тѣ дни, когда въ садахъ лицея
……………….
И, въ гробъ сходя, благословилъ;
потомъ
— въ законъ себѣ вмѣняя
Страстей единый произволъ,
поэтъ
— Музу рѣзвую привелъ
На шумъ пировъ и буйныхъ споровъ,
Грозы полуночныхъ дозоровъ.
Потомъ бѣжалъ Поэтъ вдаль отъ друзей своихъ; но Муза слѣдовала за нимъ.
Какъ часто ласковая Муза
……………..
Хвалебный гимнъ Отцу міровъ.
Потомъ
Въ глуши Молдавіи печальной
……………….
Наконецъ все измѣнилось:
И вотъ она въ саду моемъ….
………………
Это описаніе принадлежатъ, по нашему мнѣнію, къ лучшимъ мѣстамъ не только осьмой главы, но и цѣлаго Онѣгина. Наконецъ вводитъ Поэтъ своего героя:
Все тотъ же ль онъ, иль усмирился?
…………………..
Онѣгинъ, убивъ на поединкѣ друга, дожилъ до двадцати шести лѣтъ въ совершенномъ бездѣйствіи; онъ „началъ странствія безъ цѣли“, но и они ему, какъ все на свѣтѣ, надоѣли. Татьяну Ларину представляетъ Поэтъ уже не той вѣтренной, пылкой Таней, влюбившейся въ Онѣгина, и писавшей къ нему письмо — она уже свѣтская дама, холодная Княгиня. Онѣгинъ въ неё влюбляется, но княгиня его не замѣчаетъ, и онъ пишетъ къ ней страстное посланіе. Вотъ оно: пусть любопытные сравнятъ оное съ письмомъ Тани въ третьей главѣ.
Письмо Онѣгина къ Татьянѣ.
……………….
Но отвѣта нѣтъ; онъ ѣдетъ къ ней; находитъ дома. Она читаетъ ему предлинную проповѣдь и уходитъ.
Она ушла. Стоитъ Евгеній
……………..
Давно бъ (не правда ли?) пора!
Вотъ заключеніе:
………………
Это окончаніе Онѣгина примиритъ всякаго съ Авторомъ. Нужно ли распространяться о достоинствѣ сего произведенія перваго нашего Поэта? Оно еще не опредѣлено критикою, какъ и всѣ почти произведенія Русской Литературы, въ томъ мы согласны; но каждый изъ читателей составилъ себѣ свою идею о семъ произведеніи, сообразно своему понятію объ изящномъ. Скажемъ только, что осьмая и послѣдняя глава Евгенія Онѣгина показываетъ, что Поэтъ писалъ её въ состояніи одушевленія, часто вдохновенія, и что она принадлежитъ къ лучшимъ главамъ сего поэтическаго Романа». [Подп.: П. С.].
№ 133. ib. № 65. Въ анонсѣ о концертѣ г-жи Лебедевой говорится: «Въ заключеніе концерта, Г-жи Лебедевы и Гг. Петровъ и Шемаевъ будутъ пѣть новый военный квартетъ: стихи сего квартета заимствованы изъ геніальнаго произведенія А. С. Пушкина, Бородинская Годовщина, музыка сочинена Г. Шелиховымъ старш.».
№ 134. ib. № 75. Въ замѣткѣ: «Новыя Книги»: «Въ книжномъ магазинѣ А. Ф. Смирдина поступила въ продажу книга: Стихотворенія А. С. Пушкина, часть третія. Цѣна 10 руб. съ пересылкою 11 рублей».
№ 135. ib. № 79. «Юмористика. Сплетнелогія (Письмо къ Издателямъ, съ острова Піянозы). Подписано: К. Н. Р. Плетешковъ-Косичкинъ. Вѣрно: Ѳ. Б.»
№ 136. ib. № 81. "Стихотворенія Александра Пушкина, 3 часть. С.-Пб. 1832, въ тип. Народнаго Просвѣщенія, 208 стр. въ 8 д. [Выноска подъ строками: Продается во всѣхъ книжныхъ лавкахъ, по 10 руб. экз., за пересылку прилагается 1 р.]. «А. С. Пушкинъ принадлежитъ къ малому числу тѣхъ счастливцевъ геніевъ, коихъ первые подвиги знаменовались правомъ на тріумфъ, и вся литературная жизнь коихъ была и есть громкое, безпрерывное торжество. Сказавъ сіе, нельзя не вспомнить о великомъ — теперь уже не нашемъ — Гете! Отъ раннихъ лѣтъ до поздней кончины онъ наслаждался единодушнымъ удивленіемъ свѣта — и опочилъ въ царственной могилѣ. Хотя вокругъ него иногда и шипѣла зависть и злоба; хотя нѣкто — довольно знаменитый человѣкъ, — когда-то принимался доказывать, что Гете не знаетъ по-Нѣмецки; хотя въ наше время Менцель, фанатикъ какой то ложно понимаемой нравственности Поэзіи, своими почти всегда несправедливыми сужденіями силится разочаровать славу великаго — но что� значатъ сіи тщетныя покушенія? Хулительный свистъ злобы производитъ одно негодованіе, а Менцелевы критики напоминаютътолько трогательныя слова, произносимыя рабомъ тріумфатора! Менцель, сдѣлавшись тріумфаторскимъ рабомъ Гёте, и отправляя сію должность по фанатическому убѣжденію своему, не думаетъ, по крайней мѣрѣ, возвыситься надъ господиномъ, а одинъ нашъ смѣтливый Журналистъ понимаетъ это дѣло гораздо лучше: ему самому захотѣлось сѣсть въ торжественную колесницу Карамзина! Мы не упомянули бы объ этомъ, но — говоря словами сего самаго Журналиста — оно пришлось кстати! Если бъ позволили предѣлы газетной статьи, то мы съ особеннымъ удовольствіемъ теперь — когда міръ лишился Гете, означили бы нѣкоторыя, съ нимъ весьма сходныя черты въ нашемъ Пушкинѣ, а именно тѣ, коими не всегда отличаются и превосходнѣйшія дарованія, но кои между тѣмъ должно назвать выспренними качествами такихъ геніевъ, какъ Шекспиръ и Гете. Сіи-то качества, яснѣе всего проявляющіяся въ Драмѣ: Борисъ Годуновъ, суть вѣрнѣйшее ручательство въ томъ, до чего досягнетъ нашъ Пушкинъ, если онъ, какъ должно думать, всегда будетъ слушаться демоническаго голоса своего генія, какъ онъ слушался понынѣ. Подобныя сужденія отвлекли бы насъ отъ предлежащей книги, и такъ мы, предоставляя всякому умному читателю отыскивать самому эти черты сходства, обращаемся къ дѣлу. Сія третья часть Стихотвореній Пушкина заключаетъ въ себѣ 53 пьесы, написанныя въ три послѣдніе года. Долженствовало бы казаться, что сіи піесы, столь рѣзко отличающіяся отъ произведеній другихъ нашихъ Поэтовъ, сильнѣе дѣйствуютъ на читателей въ литературномъ сборникѣ (т. е. среди пьесъ прочихъ Писателей), нежели въ отдѣльномъ изданіи; но мы убѣждаемся на опытѣ, что онѣ и здѣсь не только имѣютъ равное прежнему дѣйствіе, но и отъ совокупности своей еще получаютъ новую прелесть. Вообразимъ, что на свѣтѣ есть возвышенное племя, каждый членъ коего проявляетъ собою идею оригинальности и особенной красоты, одушевляющую творца: представимъ себѣ, что сіе племя разсѣяно на большомъ пространствѣ. Каждый изъ нихъ очаровываетъ отдѣльно, гдѣ бы не находился; но если всѣ собраны въодной свѣтлой залѣ — въ домѣ своего отца — каково должно быть общее дѣйствіе сего собранія! Сіе уподобленіе само собою представляется уму, при видѣ соединенныхъ пьесъ нашего Поэта. Каждую изъ нихъ привѣтствуемъ, какъ милую знакомку, которой мы уже платили дань удивленія, но съ коей встрѣчаться рады, припоминая ея свѣжую прелесть. Когда же всѣ представляются вмѣстѣ, то трудно рѣшить, кому изъ нихъ отдать преимущество, за исключеніемъ нѣкоторыхъ, по своему назначенію рѣшительно возвышающихся надъ другими, какъ-то Драма Моцартъ и Сальери. Но въ сей книгѣ есть и новыя піесы, между коими особеннаго вниманія достойна Сказка о Царѣ Салтанѣ, о сынѣ его славномъ и могучемъ богатырѣ Гвидонѣ Салтановичѣ, и о прекрасной Царевнѣ Лебеди. — Большая, прелестная пьеса, которая отдѣльно составила бы довольно порядочную книжку. Дабы всѣ области Поэзіи были воздѣланы нашимъ Поэтомъ, онъ обратился къ простонародной сказкѣ, доказавъ уже прежде своей народною балладою: Наташа, до какой степени онъ освоился съ Русскимъ духомъ. Отдѣленная отъ сора и нечистоты, и сохранившая только свое золото, Русская сказка у него золото-звучными стихами извивается по чудесной области народно-романтическаго. Геній старины, омывшись, какъ лебедь, въ Касталійскомъ ключѣ Пушкинской Поэзіи, носится мимо насъ легкимъ мелодическимъ полетомъ! Удивительно счастливо здѣсь соединены народность выраженія со всею очаровательностію Пушкинской дикціи! Для примѣра выпишемъ начало этой сказки:
Три дѣвицы подъ окномъ
…………….
Государевой женѣ.
Кто не полюбопытствуетъ узнать дальнѣйшую судьбу этой Царицы, похожденія Царевича Гвидона и прекрасной Царевны Лебеди, расказанныя такъ мило, такъ очаровательно?» [Подп.: Баронъ Розенъ].
№ 136 а. ib. № 108. Въ статьѣ «Новыя книги. Избранный Нѣмецкій Театръ, переводъ Ал-дра Шишкова 2» имѣется слѣдующее указаніе: «Каждый грамотный русскій знаетъ наизусть стихи Пушкина; его новыя Поэмы не только читаются, но и ожидаются съ невѣроятнымъ нетерпѣніемъ. Бориса Годунова ждали, какъ яснаго дня послѣ непогоды. И что же вышло! Борисъ Годуновъ какъ будто ночью проѣхалъ черезъ поле нашей словесности! Не многіе замѣтили его появленіе, между тѣмъ, какъ эта Поэма едва ли не перевѣшиваетъ всего, что было написано Пушкинымъ до сихъ поръ!… Не тотъ напѣвъ! не родные звуки!!.. А теперь, и старый и малый безпрестанно читаютъ наизусть: Три дѣвицы подъ окномъ и проч. Это — свое, національное! Это пѣніе соловья родимой стороны, а не насильственный напѣвъ ученой канарейки!» [Подп.: Москва В. У.].
№ 137. ib. № 143. Въ отдѣлѣ «Петербургскій Театръ»: Прекрасная Поэма Пушкина: Цыганы, перенесенная на сцену, вновь доказала, что не все прекрасное въ Поэзіи, можетъ быть хорошо на Театрѣ. Поэма не имѣла никакого успѣха, а Цыганская пѣсня изъ Оперы Панъ Твардовскій, пришитая, такъ сказать, на живую нитку къ произведенію Пушкина, заслужила аплодисментъ! Въ Цыганахъ хорошо прочелъ стихи Г. Каратыгинъ (Алеко) и Г. Брянскій (старый Цыганъ). Г-жа Шелихова ст. играя Земфиру, дѣлала въ пользу этого характера все, что могла; и не ея вина, если она не могла представить пламенной Египтянки, которой вся жизнь чувственное наслажденіе. Неувѣренная въ себѣ, Г-жа Шелихова въ пѣснѣ: Старый мужъ, грозный мужъ, пѣла робко.
№ 138. ib. № 166. Въ отдѣлѣ: «Новыя книги. Плѣнникъ, сочиненіе Родивановскаго»: «Г. Родивановскій, прельщенный красотами твореній славнаго нашего Поэта А. С. Пушкина, а въ особенности поэмою его — Кавказскій Плѣнникъ, рѣшилъ произвести нѣчто подобное: присѣлъ, написалъ и напечаталъ своего Плѣнника. Тутъ, вмѣсто Черкешенки, вы найдете юную Гречанку, прекрасную подругу Русскаго, и довольное число подобныхъ похищеній, какъ изъ Пушкина, такъ и изъ другихъ Поэтовъ, передѣланныхъ посвоему или предложенныхъ въ точной копіи…» [Подп.: Л. Брантъ].
№ 139. ib. № 173. Замѣтка «Смѣсь» начинается словами: "Хотя нынѣшнимъ лѣтомъ, постоянные и временные жильцы дачъ и загородныхъ домовъ, окружающихъ здѣшнюю столицу, не столько могутъ жаловаться на комаровъ, сколько на дождь и слякоть, и даже имѣютъ основательную причину, зѣвая и поморщиваясь повторять вслѣдъ за Пушкинымъ, что
наше сѣверное лѣто —
Карикатура южныхъ зимъ….
№ 139 а. ib. № 243. Въ статьѣ «Новыя книги. Русскія сказки… Вл. Луганскаго» говорится: «Не много было у насъ подражаній народнымъ русскимъ сказкамъ… Лучшія попытки въ семъ родѣ: Пушкина прологъ къ Руслану и Людмилѣ, напечатанный при второмъ изданіи сей Поэмы:
У лукоморья дубъ зеленый;
………………
Это перечень всего сказочнаго міра Русскаго. Его же сказка о Царѣ Салтанѣ, о Царевичѣ Гвидонѣ и о Прекрасной Царевнѣ Лебеди, можетъ служить образцомъ изобрѣтенія и разсказа нашихъ сказочниковъ».
№ 140. ib. № 287. Въ объявленіи объ альманахѣ «Новоселье» приводится содержаніе съ указаніемъ произведеній Пушкина.
1833 г.
править№ 141. ib. 1833. № 19 и 20. Въ замѣткѣ: «Нравы. Великій мужъ на малыя дѣла или русскій фашонебль нашего времени», подписанной Ѳ. Б., переложены въ прозу стихи первой главы Евгенія Онѣгина. [См. № 14 этого указателя].
№ 142. ib. № 30. Въ «Литературномъ Замѣчаніи» разсказывается о помѣщеніи въ альманахѣ «Альціона» шуточнаго стихотворенія"Порученіе въ Ревель" и о томъ, какъ какой то изъ критиковъ не понялъ, что это стихотвореніе — пародія; затѣмъ, въ концѣ замѣтки имѣется такая фраза: «Войдите напримѣръ, серіозно въ литературныя объясненія съ Критикомъ, который говоритъ такимъ образомъ: „Посмотрите, гдѣ живетъ Пушкинъ и съ кѣмъ онъ живетъ? Такъ же, какъ Жуковскаго, его окружаетъ толпа современниковъ!“ Неужели вы не видите, что онъ смѣется надъ вами? ибо онъ вѣроятно знаетъ, что никто иначе, какъ толпою современниковъ окруженъ быть не можетъ; что неродилось еще такое чудо, которое было бы окружено толпою предковъ или потомковъ!» [Подп.: Баронъ Розенъ].
№ 143. ib. № 38. Въ статьѣ «Литературныя и другія извѣстія»: «Завтра въ воскресеніе 19 февраля поступитъ въ продажу Новоселье…. въ немъ находятся…. Домикъ въ Коломнѣ, сказка А. С. Пушкина…»
№ 144. ib. № 47. Въ статьѣ: "Новыя Книги. Разборъ поэмы Богданъ Хмѣльницкій: «Можетъ быть, пѣвецъ Хмельницкаго найдетъ себѣ такихъ же мудрыхъ судей, какимъ былъ послѣдній Издатель Вѣстника Европы къ произведеніямъ А. С. Пушкина….».
№ 145. ib. № 66. "Евгеній Онѣгинъ, Романъ въ стихахъ. Сочиненіе Александра Пушкина. С.-Пб. 1833, въ тип. А. Смирдина, въ 8°, 287 стр. [подстрочная выноска: «Продается въ книжномъ магазинѣ А. Ф. Смирдина по 12 р.»]. «Поспѣшаемъ извѣстить любителей отечественной Словесности, что Евгеній Онѣгинъ, коего главы изданы были отдѣльными книжками, нынѣ отпечатанъ особо, вполнѣ. Радуемся за всѣхъ читателей».
№ 146. ib. № 77. Въ статьѣ: «Новыя Книги. Новоселье»: Домикъ въ Коломнѣ, соч. А. Пушкина. «А. С. Пушкинъ попробовалъ въ этой піесѣ писать октавами и, разумѣется, успѣлъ: это главное: домикъ въ сторонѣ, въ Коломнѣ. И въ этой шуточной попыткѣ, въ этой пробѣ пера и чернилъ, сколько остротъ, сколько удачныхъ выраженій, сколько мѣткихъ выстрѣловъ! — Но я не хочу хвалить Пушкина. Я сердитъ на него, какъ сердились во время оно наНаполеона: не за то, что онъ сдѣлалъ, но за то, чего онъ не сдѣлалъ». [Подп.: Яковъ Ут--нъ].
№ 147. ib. № 77. Въ статьѣ: «Словесность. Каменный Гость» есть такая фраза: «Что вы скажете о Новосельѣ Смирдина…. Украшена именами и произведеніями Жуковскаго, Крылова, Пушкина, Баратынскаго….» [Подп.: С.].
№ 148. ib. № 164. Новыя Книги: «Диссертація В. Якимова». Разбирая взгляды Якимова, изложенные имъ въ его диссертаціи «О духѣ, въ коемъ развивалась Россійская Литература со времени Ломоносова», А. А. А. говоритъ: «по этому опредѣленію, нѣтъ ни какой разницы въ сочиненіяхъ Пушкина и Александра Орлова, Карамзина и Гурьянова…»
№ 149. ib. № 166. Письмо съ похода изъ Болгаріи. Приводятся стихи В. Домонтовича, въ которыхъ имѣется слѣдующій куплетъ, обращенный къ Черному морю:
Такъ вотъ та бурная стихія,
Къ которой Пушкинъ написалъ
Октавы громкія, живыя,
Стихи, достойные похвалъ…
………………
Нѣтъ!…. я не крою въ головѣ,
Подобно славному Поэту,
Желанья странствовать по свѣту
По грозной, мрачной синевѣ!
№ 150. ib. № 224. Приводится списокъ сотрудниковъ журнала «Библіотека для Чтенія», въ числѣ которыхъ указанъ и Пушкинъ.
№ 151. ib. № 246. Музыка. Приводится содержаніе «Музыкальнаго Альбома», состоящаго изъ романсовъ и пѣсенъ разныхъ авторовъ, положенныхъ на музыку Н. И. Бахметевымъ. Подъ № 5 указано: Телѣга жизни, слова А. С. Пушкина.
№ 152. ib. № 254. Въ статьѣ: «Новыя книги: Отрывки изъ завѣщанія трубадура» имѣются такія строки: «Авторъ посвятилъ своистихотворенія Поэмѣ Онѣгинъ и Русской Грамматикѣ Греча, по коимъ онъ, какъ говоритъ, учился Русскому языку. Не знаемъ, что скажетъ Онѣгинъ…».
№ 153. ib. № 266. Въ статьѣ: «Новыя Книги: Руководство къ познанію Исторіи Литературы, составленное Василіемъ Плаксинымъ», имѣются такія строки: "Во взглядѣ на новую Словесность вѣроятно наиболѣе найдется поводовъ поспорить съ Сочинителемъ; напр. при бѣгломъ чтеніи онаго мы замѣтили слѣдующее: «Баратынскій, превосходя Пушкина богатствомъ содержанія и глубокостію чувствованій и пр.» Развѣ нѣтъ глубокихъ чувствъ въ Бахчисарайскомъ Фонтанѣ, въ Цыганахъ, богатства содержанія въ Годуновѣ? Едва ли найдется оныхъ болѣе въ произведеніяхъ Баратынскаго.
№ 154 ib. № 289. Въ содержаніи первой книжки журнала «Библіотека для Чтенія» за январь 1834 года указанъ: «Гусаръ, стихотвореніе А. С. Пушкина».
№ 155. ib. № 300. Въ статьѣ: «О общеполезномъ предпріятіи книгопродавца А. Ф. Смирдина», Ѳ. Булгарина (объ изданіи журнала «Библіотека для Чтенія») имѣются такія строки: «Въ Отдѣленіи Русской Словесности, которое, безъ сомнѣнія, сто итъ всего прошлогодняго Новоселья, занимаютъ первое мѣсто: Нормандскій обычай, соч. В. А. Жуковскаго, и Гусаръ, А. С. Пушкина…. Стихотвореніе Пушкина одушевлено веселостью, игривостью и очаровательностью разсказа, превосходящаго волшебство предмета».
- ↑ Въ дальнѣйшемъ мы пропускаемъ слово «отдѣлъ» и приводимъ только указаніе заглавія.