Путь ко спасенью новый, живой/ПВ3055 (СО)

Путь ко спасенью новый, живой
автор Джордж Фредерик Рут (George Frederick Root, 1820-1895), переводчик неизвестен
Оригинал: англ. Come to the Savior или Come to the Savior, make no delay. — Из сборника «Песнь возрождения 3055». Перевод созд.: 1870, опубл: 1902, 2010 (в источнике). Источник: «Песнь возрождения 3055. Сборник духовных гимнов и песен евангельских церквей»ISBN 978-3-934583-02-3

295


Слова и музыка: G. Root.

Я есмь путь (Иоан. 14:6).
«Гусли» 65.
«Гимны христиан» 267, С.Д.П. 138


ля-мажор

Путь ко спасенью новый, живой
Словом Христа открыт пред тобой;
Сам Он тебе дарует покой,
Сам говорит: «приди!»

Припев:
Радость, радость будет в небесах,
Где мы в райских встретимся вратах;
Нас там Спаситель скроет в лучах
Вечной Своей любви.

«Будьте как дети!» — Он говорит;
Голос Христа нам радость дарит;
Слышащий всякий пусть повторит
Нежный тот зов: «приди!»

Знай, что тебя зовёт Он теперь;
Брось все сомненья, искренно верь,
Вниди в Его отверстую дверь;
Сам Он зовёт: «приди!»