Прощай! Коль за других моленье... (Байрон; Николаев)

«Прощай! Коль за других моленье…»
автор Джордж Гордон Байрон, пер. Вадим Данилович Николаев
Оригинал: англ. Farewell! if ever Fondest Prayer. — Перевод созд.: 2002, 2017, 2024.

* * *

Прощай! Коль за других моленье
Хоть раз дошло до вышины,
Мое не сгинет в отдаленье,
И там принять его должны.
Слова и вздохи не нужны —
И не скорби, и не рыдай.
Так слезы кровью не полны,
Как слово то: «Прощай! — Прощай!».

Глаза сухи и сжат мой рот,
Но, сотрясая мозг и грудь,
Проснулись скорбь, что не пройдет,
И думы, коим не уснуть.
Душа, о жалобе забудь —
И боль, и страсть в себе скрывай:
Любви напрасной кончен путь —
Лишь чувствую: «Прощай! — Прощай!».



Перевод выполнен участником Starling1447, впервые опубликован в Викитеке и доступен на условиях свободной лицензии CC-BY-SA 4.0, подробнее см. Условия использования, раздел 7. Лицензирования содержимого.