Предисловие
правитьнига Ирмеяѓу (в русской традиции: Иеремия) — шестая в разделе Пророков, в ней 1365 стихов, разделенных на 52 главы, не всегда совпадающих с логикой тематического деления (это деление «техническое»; тематическое — это разделение текста на «открытые», отмеченные в переводе дополнительным пробелом между стихами, и «закрытые» фрагменты). Названа книга по имени главного героя и автора, у которого был соавтор, из уст пророка записавший его пророчества, — Барух сын Нерии.
Самыми древними из дошедших до нас рукописями пророчества Ирмеяѓу являются найденные в Кумране три неполные версии (1-2 вв. до н. э.), отражающие длинную и краткую редакцию. Масоретский текст (Ленинградский кодекс, 1009 г. и кодекс из Алеппо, Х в.) ближе к длинной редакции. Древнейший перевод на греческий Септуагинта, вероятно, сделан с краткого варианта, и он приблизительно на одну восьмую короче масоретского текста.
Ирмеяѓу сын Хилияѓу происходил из коѓенов Анатота, поселения севернее Иерушалаима, в земле Биньямина. Начало его деятельности относится к тринадцатому году царствования царя Иошияѓу (Иосия), религиозного реформатора, очистившего Храм от символов язычества, во время чего была найдена Книга завета (вероятно, книга Дварим), и царь торжественно обновил союз еврейского народа с Всевышним. Переживший многих царей, стремительно сменявшихся на престоле, терпящий преследования, имеющий множество врагов и очень мало друзей, пророк — активный участник трагических событий истории, завершившихся предсказанным им разрушением Храма, изгнанием царя и элиты в Бавель (Вавилон). Когда в 598/7 гг. царь Бавеля Невухаднецар (Навуходоносор) вторгся в восставшую Иеѓуду, царь Иеѓояким был вынужден капитулировать. Невухаднецар возвел на престол 21-летнего царя, который получил имя Цидкияѓу, царя, склонного следовать совету пророка не восставать против Бавеля, однако не сумевшего противостоять своим военачальникам. Осада Иерушалаима длилась два с половиной года. В месяце тамуз 586 г. до н. э. городская стена была пробита. Цидкияѓу бежал, но был Ирмеяѓу схвачен, его сыновья убиты, он сам ослеплен и отправлен в цепях в Бавель, где и умер. Ирмеяѓу остался в родной земле, которой управлял ставленник царя Бавеля Гедальяѓу, вскоре убитый соотечественниками. Ирмеяѓу, которому было около шестидесяти лет, был уведен мятежниками в Египет. Достоверных сведений о его дальнейшей судьбе нет.
Свои пророчества Ирмеяѓу обращал ко всем слоям общества: царю и вельможам, коѓенам и простому народу, жителям Иерушалаима и Иеѓуды, а также к соседним народам, Бавелю, царь которого — раб Господень, Невухаднецар, стал бичом в деснице Его. Страдания народа и человека, по Ирмеяѓу, неизбежны на пути очищения и возрождения. Еврейский народ — утверждает пророк — впавший в язычество, оставивший Господа, нарушивший заповеди, погрязший в грехе, верящий утешителямлжепророкам, будет жестоко наказан, но не уничтожен, и спустя семидесят лет прощен и возвращен в свою землю.
Ирмеяѓу жил в одно время с пророком Цефанией и пророчицей Хульдой. Как и его предшественник Иешаяѓу, пророк Ирмеяѓу (вероятное значение имени: «Господь вознесет») избран быть «устами Господа». Оба пророка страдают от преследования и одиночества. В отличие от имеющего семью Иешаяѓу, пророк Ирмеяѓу получает от Господа повеление не жениться.
Книга Ирмеяѓу в гораздо меньшей степени, чем книга Иешаяѓу, подвергалась попыткам «разъятия» текста на составляющие фрагменты. Если идеал Иешаяѓу восходит к Торе и видится в будущем (праведный суд, социальная справедливость, мир между народами), то у более скептичного Ирмеяѓу идеал исключительно в завещанном Господом. «Вечный мир», открытый предшественником, не стал достоянием Ирмеяѓу, для которого возвышение и падение народов есть цикличный процесс, «круговорот народов в истории». Считается, что слог Ирмеяѓу не столь изящен, как у предшественника. У Ирмеяѓу немало просторечий и вульгаризмов, что принято объяснять тем, что он часто обращался к толпе. Как и текст Иешаяѓу, текст Ирмеяѓу не написанный, но — записанный; это поэзия, риторическая и повествовательная проза. С другой стороны, композиция книги Ирмеяѓу в значительной степени более стройная, чем у Иешаяѓу.
Ирмеяѓу с той или иной степенью вероятности приписывается ряд других текстов: книга «Дварим», "За что? (Эйха), ему также приписывается особое «Послание к вавилонским пленникам», которого нет в ТАНАХе, оно переведено с греческого.
Книга Ирмеяѓу имеет большое литургическое значение: значительная часть текста читается в синагогах в виде ѓафтарот (в комментариях они приведены в соответствии с ашкеназской традицией), немало стихов (в прямом цитировании или с небольшими изменениями) вошли в молитвенники. Святость книги Ирмеяѓу, в отличие от некоторых других книг ТАНАХа, никогда не подвергалась сомнению.
Глава 1
править1. Слова Ирмеяѓу сына Хилияѓу(а)
из коѓенов Анатота в земле Биньямина(б).
2. Ему было слово Господа в дни Иошияѓу сына Амона, царя Иеѓуды(в),
в тринадцатый год царствования его(г).
3. Было оно в дни Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды(д), до одиннадцатого года Цидкияѓу сына Иошияѓу, царя Иеѓуды(е),
до изгнания Иерушалаима в пятом месяце.
4. Было мне слово Господа, сказавшего.
5. Прежде чем создал в чреве, познал Я тебя, и прежде, чем ты вышел из чрева, Я тебя освятил,
пророком народам поставив1.
6. Сказал я: «О, Господи Боже, я говорить не умею:
я отрок»2.
7. Сказал Господь мне: Не говори «я отрок»(ж),
ибо к кому не пошлю, ты пойдешь, и всё, что Я повелю, ты скажешь.
8. Их не страшись:
Я с тобой, чтобы спасать тебя(з), — слово Господа.
9. Простер Господь руку и коснулся Он рта(и),
сказал мне Господь: Я слова Свои устам твоим дал.
10. Смотри(к), тебя поставил Я ныне над народами и над царствами рушить, крушить, уничтожать, разрушать,
строить и насаждать(л).
11. Было мне слово Господа, сказавшего: Что, видишь ты, Ирмеяѓу?
Сказал: «Ветку миндального дерева(м) вижу я».
12. Сказал мне Господь: Верно ты видишь,
ибо скор Я, слово Свое исполняя(н).
13. Второй раз было мне слово Господа, сказавшего: Что ты видишь?
Сказал я: «Кипящий котел вижу я, к северу обращенный».
14. Сказал мне Господь:
С севера откроется зло на всех этой земли обитателей.
15. Ибо призову все племена северных царств, — слово Господа, —
придут, и каждый свой трон поставит у входа в ворота Иерушалаима, на всех стенах его кругом и во всех городах Иеѓуды(о).
16. За все зло над ними приговор изреку:
оставили Меня, чужим богам воскуряли, перед творением рук простирались(п).
17. Чресла свои препояшь(р), встань, говори им всё, что тебе повелю,
не страшись их, чтоб не поразил Я тебя перед ними.
18. Ныне сделаю Я тебя городом укрепленным, железным столбом, медными — стены всей этой земле(с):
царям Иеѓуды, знатным ее, коѓенам, люду простому3.
19. Воевать будут с тобой — не одолеют,
ибо с тобой Я, — слово Господа, — тебя избавлять.
(а) Ирмеяѓу сына Хилияѓу. Оба имени встречаются в ТАНАХе.
- Ирмеяѓу (Ирмея). Вероятное значение: «Господь вознесет».
- Хилияѓу (Хилкия). Вероятное значение: «Господь — доля моя».
(б) Из коѓенов Анатот в земле Биньямина.
- Коѓен. Жрец (иногда неточно — священник). Исполнял ритуальные функции при Переносном, а также постоянных (Первом, Втором) храмах. Потомок Первосвященника Аѓарона, брата Моше.
- Анатот. Город коѓенов, известный со времени Иеѓошуи бин Нуна (Иеѓошуа 21:18). В настоящее время в семи километрах к северо-востоку от Иерусалима.
- В земле Биньямина. Царство Иеѓуда со столицей в Иерушалаиме включало в себя земли колена Иеѓуды и половину колена Биньямина, члены которого жили в самом Иерушалаиме и севернее его.
(в) Иошияѓу сын Амона, царь Иеѓуды.
- Царь Иошияѓу (Иосия) осуществил религиозную реформу, очистив Храм от символов язычества, произведя окончательную централизацию культа. Во время очищения Храма была найдена Книга завета (по мнению многих исследователей — книга Дварим) и царь торжественно обновил союз Бога с еврейским народом. Погиб в бою.
(г) В тринадцатый год царствования его. Приблизительно за сорок лет до разрушения Храма (586 г. до н. э.).
(д) Иеѓояким сын Иошияѓу, царь Иеѓуды.
- Иеѓояким (Иоаким), царь Иеѓуды (609—598 гг. до н. э.), посаженный на престол фараоном Нехо, захватившим в плен его младшего брата Иехоахаза, который царствовал лишь три месяца. В течение первых трех лет его правления Иеѓуда была вассалом Египта, а после разгрома вавилонянами египетских сил при Кархемише в 605 г. до н. э. (46:2) подпала под власть Бавеля, что продолжалось в течение трех лет, а затем восстала против чужеземного господства. На одиннадцатый год правления Иеѓоякима или уже после его смерти началась осада Иерушалаима; в 597 г. до н. э. сын Иеѓоякима Иеѓояхин сдал город вавилонянам. Иеѓояким пролил много невинной крови (22:17-18), преследовал пророка Ирмеяѓу (26).
(е) Цидкияѓу сын Иошияѓу, царь Иеѓуды.
- Цидкияѓу (Цидкия). Значение имени: «Моя праведность — Господь». Третий сын царя Иошияѓу, последний царь Иеѓуды (597/6-587/6 до н. э.). Когда в 598/7 гг. царь Бавеля Невухаднецар (Навуходоносор) вторгся в восставшую Иеѓуду, царь Иеѓояким был вынужден капитулировать. Невухаднецар возвел на престол Матанию, имя которого было изменено на Цидкияѓу. Акт изменения имени был символическим выражением его вассального положения. Цидкияѓу, которому во время восшествия на престол был 21 год, не обладал ни опытом, ни личными качествами, которых требовала ситуация. Он был склонен следовать совету пророка Ирмеяѓу не восставать против Бавеля, однако не сумел противостоять требованиям своих военачальников и в 589/8 гг. бросил вызов Бавелю. Осада Иерушалаима вавилонянами длилась два с половиной года. В Иерушалаиме начался голод. В месяце тамуз 586 г. до н. э. городская стена была пробита. Цидкияѓу бежал, но был схвачен, его сыновья убиты, а он сам ослеплен и отправлен в цепях в Бавель, где и умер.
(ж) Сказал Господь мне: Не говори «я отрок»… Во всем тексте пророчества прямая речь Всевышнего приводится без кавычек.
(з) Я с тобой, чтобы спасать тебя. Подобные обещания Господь неоднократно дает пророку. Ср.: с тобой Я, — слово Господа, — тебя избавлять (19).
(и) Простер Господь руку и коснулся Он рта. Ср.: Подлетел ко мне один из срафим в руке его уголь горящий,// взятый с жертвенника щипцами. Коснулся он уст моих, говоря: «Вот, твоих уст это коснулось:// прегрешенье снято твое, твой грех скуплен» (Иешаяѓу 6:6-7).
(к) Смотри. Обычно указывает на важность сказанного. В такой же роли обычно выступает и «вот».
(л) Рушить, крушить, уничтожать, разрушать,// строить и насаждать. В этих шести глаголах определение важнейшего мотива пророчества и соответственно миссии Ирмеяѓу: разрушение и возрождение не только Храма, Израиля, Иеѓуды, но и старого мира.
(м) Миндальное дерево. В Земле Израиля зацветает раньше других деревьев, в конце зимы. Символ стремительности.
(н) Ст. 11-12. Было мне слово Господа, сказавшего: Что, Ирмеяѓу, ты видишь?// Сказал: «Ветку миндального дерева вижу я». Сказал мне Господь: Верно ты видишь,// ибо скор Я, слово Свое исполняя. Ирмеяѓу проходит «тест»: Господь указывает на предмет, и после того, как пророк исполняет все, сказанное Господом, Всевышний толкует метафору. Уже в следующем стихе — новая метафора, построение которой: от предмета — к явлению.
(о) Каждый свой трон поставит у входа в ворота Иерушалаима, на всех стенах его кругом и во всех городах Иеѓуды. Ср.: Пришли все вельможи царя Бавеля, сели у серединных ворот (39:3). Городские ворота — место суда, который вершат властители. Текст содержит гиперболу: судей-властителей, вельмож царя Бавеля будет столько, что места у ворот всем не хватит, и они будут располагаться на всех стенах его кругом и во всех городах Иеѓуды.
(п) Оставили Меня, чужим богам воскуряли, перед творением рук простирались. Часто повторяющаяся формула обвинения Господа избранному народу.
(р) Чресла свои препояшь. Устойчивое выражение. Господь уподобляет пророка воину, поднимающемуся на битву, препоясывающему бедра поясом, на котором крепилось оружие. Таким образом, препоясание есть акт символический. Образ препоясанного воина традиционный, часто повторяющийся в ТАНАХе.
(с) Медными — стены всей этой земле. Случай, когда троп превозмогает действительность. Речь идет об удивительной, сверхприродной крепости стен, с которыми Господь сравнивает пророка. Обычно медными были запоры ворот и сами ворота.
1. Прежде чем создал в чреве, познал Я тебя, и прежде, чем вышел из чрева, Я тебя освятил,// пророком народам поставив. Следуя масоретской традиции, даем и в переводе два полустишия. Цель такого деления стиха понятна: смысловое ударение на пророком народам поставив. Однако поэтика совершенно очевидна: частей стиха три. Прежде чем создал в чреве, познал Я тебя, и прежде, чем вышел из чрева, Я тебя освятил, пророком народам поставив.
2. «О, Господи Боже, я говорить не умею:// я отрок». Междометием «о» передается аналогичное по смыслу ивритское אֲהָהּ (аѓа).
- Отрок. Не обязательно указывает на возраст, скорей всего на невысокое общественное положение.
3. Люд простой. В оригинале: עַם הָאָרֶץ, дословно: народ земли. Имеются в виду крестьяне, ремесленники и т. п. Есть мнение, что это во времена Первого Храма это был официальный статус определенной категории населения, представители которой призывались к царю.
1:1-2:3. Ѓафтара к Пинхас (после 17 тамуза) или к Матот; в восточных общинах: к Шмот.
Глава 2
править1. Было мне слово Господа, сказавшего.
2. Иди, в слух Иерушалаима возгласи: «Так сказал мне Господь»: Помню твоей юности милость, твою, невесты, любовь,
когда шла ты за Мной в пустыне, землей незасеянной.
3. Израиль — святыня Господа, плод первый Его,
пожирающий его будет наказан, беда постигнет его, — слово Господа.
4. Слушайте слово Господа, дом Яакова
и все семьи дома Израиля.
5. Так сказал Господь: Разве ваши отцы нашли во Мне кривду, что от Меня отступили?
Пойдя за ничтожным, ничтожными стали1.
6. И не сказали: «Где Господь, что нас из страны Египетской вывел,
вел пустыней, землею засушливой и в провалах, землею иссохшей и смертной тени, землею, где человек не ступал и не жил?»2
7. Я привел вас в цветущую землю — есть плоды и блага ее,
вы пришли, землю Мою осквернили, в мерзость Мой удел обратили(а).
8. Не говорили коѓены «где Господь?», не знали Меня Ученье3 хранящие, пастыри предо Мной преступали,
пророки Баалем(б) пророчествовали, шли за ничтожными.
9. Поэтому еще сражусь с вами, — слово Господа, —
и с сыновьями сынов ваших сражусь.
10. По островам китимским(в) пройдите, смотрите, в Кедар(г) пошлите, вглядитесь,
посмотрите, такое бывало?
11. Переменял народ божества, а они и не боги?
А Мой народ сменил величие Мое на тщету.
12. Поражайтесь этому, небеса,
содрогнитесь, иссохните совершенно4, — слово Господа.
13. Два зла совершил Мой народ:
оставили Меня — источник, живой воды ключ, высекли колодцы разбитые, не хранящие воду.
14. Раб ли Израиль, рожден ли рабом5?
Почему стал он добычей?
15. Львы рычали, голос на него поднимали,
опустошили землю его, города его сожжены, обезлюдели.
16. Даже сыны Нофа и Тахпанхеса(д)
крушили темя твое.
17. Не за то ль тебе сделали это,
что оставил Господа Бога, когда вел Он тебя по дороге?
18. А ныне что тебе по дороге в Египет? Пить воду Шихора?
И что тебе по дороге в Ашур? Пить воду Реки?(е)
19. Твое зло накажет тебя, твои грехи тебя покарают, знай6: худо и горько покинувшей Господа Бога,
предо Мной не трепещущей, — слово Властелина Всемогущего Господа.
20. Давно ярмо Я разбил, узы твои разорвал7, ты сказала «не преступлю»,
а на каждом высоком холме, под деревом зеленым ты, шлюха, сгибалась(ж)
21. Я лозой тебя насадил семени доброго,
как ты обратилась в лозу дикую и чужую?
22. Хоть будешь стирать с мылом8 и множеством щелока,
пятно вины твоей предо Мной, — слово Господа Властелина.
23. Говоришь, не осквернилась, не шла за Баалами, глянь на путь свой в долине(з), знай, что натворила,
верблюдица резвая, рыщущая путями своими.
24. Дикую ослицу, свыкшуюся с пустыней, задыхающуюся от страсти, кто удержит от похоти?
Ее, не устав, ищущий в этот месяц отыщет.
25. Удержи ноги свои, чтобы босой не быть, горло — от жажды(и),
сказала: «Пустое, возлюбив чужих, за ними пойду».
26. Схваченного вора позором будет дом Израиля опозорен,
они, их царь9, знатные, коѓены и пророки.
27. Говорят дереву: «Ты отец мой», и камню: «Меня ты родил», повернулись ко Мне не лицом — затылком,
а в час беды скажут: «Встань и спаси нас».
28. Где боги, что ты сделал себе? Встанут в час беды и спасут?
Твоих богов по числу твоих городов, Иеѓуда.
29. Зачем со Мною враждуете?
Все вы предо Мной преступили, — слово Господа.
30. Зря поражал Я ваших сынов — не одумались,
ваш меч пророков ваших пожрал, словно лев-погубитель.
31. О род, внемлите слову Господню! Был Я пустыней Израилю, страною мрака?
Отчего сказал Мой народ: «Отступили, не придем к Тебе больше»?
32. Забудет дева свои украшения, невеста — наряды?
А Меня давно10 народ Мой забыл.
33. В поисках любви удачны твои пути,
даже несчастных своим путям обучила.
34. На подоле твоем кровь душ бедных и чистых,
не в подкопе нашла их, вы все таковы(к).
35. Говоришь: «Чиста я, ведь гнев Его от меня отвратился»,
за сказанное «я не грешила» тебя Я буду судить.
36. Дешевка, своему пути изменившая!
И Египет опозорит тебя, как опозорил Ашур.
37. И от него выйдешь с руками на голове(л):
презрел Господь, на кого ты уповала, удачи от них не жди.
(а) В ст. 6-7 слово «земля» встречается 6 раз. Прием часто встречающийся в ТАНАХе.
(б) Баал. (בַּעַל, Ваал). В ТАНАХе, как правило, обозначает всех языческих богов. Верховное языческое божество. В семитских языках: «хозяин», «владыка», «супруг». Теофорный элемент в именах собственных. В сочетании с топонимом обозначал местного бога (Баал-Хацор, Баал-Хермон); женская форма этого слова в аналогичном сочетании означала местную богиню (Баалат-Беер, Баалат-Гвал). Евреи были подвержены влиянию культа Баала еще до прихода в Землю обетованную. Во время скитаний в пустыне они поклонялись Баал-Пеору, вкушали от заупокойных жертв и участвовали в культовых оргиях. Протесты против Баала — ведущий мотив пророчеств.
(в) Китимские острова.
- Китим. Возможно, город на Кипре, иногда употребляется в качестве наименования всего Кипра и более мелких островов в Средиземном море.
(г) Кедар. Второй сын Ишмаэля (Брешит 25:13). Название племен, кочевавших в Сирийской пустыне и Аравии.
(д) Ноф и Тахпанхес. Два крупных египетских города, в значении «весь Египет».
- Ноф. Крупный египетский город, который греки называли Мемфис. В настоящее время южнее Каира, западнее Нила, в районе пирамид.
- Тахпанхес. Укрепленный город на северо-востоке Египта. Находился на месте, именуемом сейчас Тель-Дафна, к западу от Суэцкого канала.
(е) А ныне что тебе по дороге в Египет? Пить воду Шихора?// И что тебе по дороге в Ашур? Пить воду Реки? Общий смысл: оставивший Господа Израиль, которого Господь вел дорогой истинной (17), обращается за помощью к могучим державам — Египту и Ашуру.
- С Египтом (Мицраим) евреев с эпохи праотцев связывали тесные отношения. О значении, которое имел для евреев Египет, свидетельствует хотя бы то, что на страницах ТАНАХа топоним Мицраим употребляется чаще других, кроме Эрец Исраэль и синонимов.
- Ашур (Ассирия) — древнее государство в Северном Двуречье (сегодня территория Ирака), просуществовавшее около 1000 лет. Новая Ассирийская империя (750—620 гг. до н. э.) считается первой империей в истории человечества. Первый построенный ассирийцами город был назван по имени верховного бога — Ашур, что и дало название государству. Культурное значение Ашура в древнем мире громадно, его влияние распространялось даже на Египетскую цивилизацию.
- Шихор. Восточный рукав Нила = главная река египтян Нил. Возможно, выбор такого топонима вызван созвучием: Шихор — шахор (черный).
- Река. Второе полустишие параллельно первому. Египет — Ашур, Шихор — Река. Заглавная буква в переводе указывает, что речь идет об одной из главных рек Ашура: скорей всего, реке Прат (Эвфрат), или, что менее вероятно, Хидекель.
(ж) А на каждом высоком холме, под деревом зеленым ты, шлюха, сгибалась. Наиболее распространенным языческим ритуалом было служение дереву, обычно — на высотах.
(з) Долина. Имеется в виду долина Бен Ѓином к юго-западу от Иерушалаима, самое известное место языческого служения.
(и) Удержи ноги свои, чтобы босой не быть, горло — от жажды. Смысл: не иди в поисках помощи от чужих (Ашура и Египта, сильнейших государств региона) дорогой далекой, пустынной: там износится обувь и будет горло страдать от жажды.
(к) Не в подкопе нашла их, вы все таковы.
- Не в подкопе нашла их. Отсылка к Торе (Шмот 22:1), где говорится, что если вор будет замечен в подкопе, избит хозяином и умрет, то на защищавшем свой дом вины крови не будет.
- Вы все таковы. Обращение, которое можно представить в сопровождении соответствующего жеста.
(л) И от него выйдешь с руками на голове. Вероятно, жест отчаяния.
1. Пойдя за ничтожным, ничтожными стали. В оригинале: וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי הַהֶבֶל וַיֶּהְבָּלוּ, дословно первые три слова: пошли за ничтожным (зряшным, пустым). Значение глагола וַיֶּהְבָּלוּ неясно. Кроме перевода ничтожными стали, может быть предложено: Пойдя за ничтожным, ничтожное сотворили.
2. И не сказали: «Где Господь, что нас из страны Египетской вывел,// вел пустыней, землею засушливой и в провалах, землею иссохшей и смертной тени, землею, где человек не ступал и не жил?» В оригинале: וְלֹא אָמְרוּ אַיֵּה יְהוָה הַמַּעֲלֶה אֹתָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם הַמּוֹלִיךְ אֹתָנוּ בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ עֲרָבָה וְשׁוּחָה בְּאֶרֶץ צִיָּה וְצַלְמָוֶת בְּאֶרֶץ לֹא-עָבַר בָּהּ אִישׁ וְלֹא-יָשַׁב אָדָם שָׁם. Глаголы вывел (הַמַּעֲלֶה) и вел (הַמּוֹלִיךְ) даны в прошедшем времени, однако, следуя букве оригинала, необходимо было перевести причастиями настоящего времени: поднимающий и ведущий, ибо в оригинале эти глаголы даны в настоящем времени, имеющими вневременное значение и являющимися определениями Всевышнего. Пустыней, землею засушливой…землею иссохшей. В оригинале: בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ עֲרָבָה... בְּאֶרֶץ צִיָּה. В отличие от русского языка, иврит по понятным причинам богат синонимами слова «пустыня».
3. Ученье. Тора.
4. Поражайтесь этому, небеса,// содрогнитесь, иссохните совершенно… В оригинале: שֹׁמּוּ שָׁמַיִם עַל-זֹאת וְשַׂעֲרוּ חָרְבוּ מְאֹד. Перевод практически дословный, который, однако, не дает представления о поэтике оригинала. У глагола в повелительном наклонении שֹׁמּוּ кроме «поражайтесь», есть значение «засыхать». Таким образом, вариант перевода: Засохните (высохните), небеса. В этом значении глагола שֹׁמּוּ первое полустишие обретает параллель во втором: שֹׁמּוּ — חָרְבוּ. При таком переводе картина становится совершенно беспросветной. Вариант перевода: Засохните от этого, небеса,// содрогнитесь, иссохните совершенно, — слово Господа.
5. Рожден ли рабом. В оригинале: אִם-יְלִיד בַּיִת, дословно: рожденный в доме, т. е. ребенок, рожденный рабыней.
6. Знай. В оригинале: וּדְעִי וּרְאִי, дословно: знай и виждь. Второе слово имеет значение усиления, поэтому переводчик ограничивается «знай».
7. Давно ярмо Я разбил, узы твои разорвал. В оригинале: כִּי מֵעוֹלָם שָׁבַרְתִּי עֻלֵּךְ נִתַּקְתִּי מוֹסְרוֹתַיִךְ. Согласно иному прочтению глагольных форм: Давно ярмо (в этом случае речь идет об Учении) ты разбила, разорвала узы (= заповеди) свои. При таком понимании вариант перевода всего стиха: Давно ярмо ты разбила, узы свои разорвала, сказала «служить я не буду»,// на каждом высоком холме, под деревом зеленым ты, шлюха, сгибалась.
8. Мыло. В оригинале: נֶּתֶר. Речь идет не о мыле в нашем современном понимании, а о веществе растительного происхождения, использовавшемся для стирки.
9. Их царь. В оригинале: מַלְכֵיהֶם, дословно: их цари. Это так называемое множественное уважительное.
10. Давно. В оригинале: יָמִים אֵין מִסְפָּר, дословно: нет числа дням.
1:1-2:3. Ѓафтара к Пинхас (после 17 тамуза) или к Матот; в восточных общинах: к Шмот.
2:4-28. Ѓафтара к Масаэй и Матот-Масаэй.
Глава 3
править1. Сказано: если отошлет муж жену, и она, уйдя от него, станет женой другого, он вернется к ней снова? Этим земля осквернится(а).
С любовниками многими ты блудила и вернешься ко Мне? — слово Господа.
2. Подними глаза на высоты, смотри, где ты не лежала, при дорогах сидела, как в пустыне араб(б),
блудом и худом землю ты осквернила.
3. Нет дождей, позднего не было:
у тебя лоб шлюхи бесстыжей(в).
4. Не тогда ль Меня позвала: «Отец мой,
друг моей юности!
5. Навсегда сохранит, вечно будет хранить?»
Так говорила, делая зло, как умела.
6. Сказал мне Господь в дни царя Иошияѓу: Видел, что распутная1 делала?
Шла на каждую высокую гору блудить под каждым зеленеющим деревом.
7. Сказал после того, что это всё она сотворила: Ко Мне возвратись! Не вернулась.
Смотри, ее сестра Иеѓуда, изменница.
8. Увидев, что за все измены распутную2, дав ей разводное письмо, Я отослал,
не испугалась ее сестра Иеѓуда, изменница, — тоже блудила.
9. Было: шумом блуда землю она оскверняла,
распутничая и с камнем и с деревом.
10. Изменница, сестра ее Иеѓуда всем сердцем ко Мне не вернулась,
но ложно, — слово Господа.
11. Сказал мне Господь: Праведнее душа Израиля распутного3
изменницы Иеѓуды.
12. Иди и скажи северу(г) эти слова: Вернись, распутный Израиль, — слово Господа, — не обращу Я Свой лик на вас,
ибо Я милосерд, — слово Господа, — хранить(д) вечно не буду.
13. Но вину свою знай: против Господа Бога ты преступила,
к чужим пути направляя, под каждое зеленое дерево, голоса Моего вы не слушали, — слово Господа.
14. Вернитесь, неверные сыновья4, — слово Господа, — Я, властвующий над вами,
возьму из города одного, двух из семьи и приведу вас в Сион5.
15. Дам пастухов по сердцу Мне,
они будут пасти вас мудростью, знанием.
16. Будет: когда расплодитесь, размножитесь в те дни на земле, — слово Господа, — не скажут более «ковчег завета Господня», — и на ум не придет,
не вспомянут, не вспомнят, другого не сделают.
17. В это время нарекут Иерушалаим престолом Господним, соберутся народы ради имени Господа в Иерушалаиме
и не пойдут больше за упрямым злым сердцем своим.
18. В эти дни пойдут дом Иеѓуды с домом Израиля,
вместе придут из страны северной в страну, которую их отцам дал Я в удел.
19. И сказал Я: Как поставлю тебя средь сынов(е) и дам желанную землю, удел вожделенный многих народов?
Сказал Я: «Мой отец» ты Меня назовешь и от Меня не отступишь.
20. Но, как мужу изменяет жена,
так вы, дом Израиля, Мне изменили, — слово Господа.
21. На холмах слышен голос: сынов Израиля плач и стенание,
ибо путь свой они извратили, Господа Бога забыли.
22. — Вернитесь, неверные сыновья, вашу неверность Я исцелю.
— Мы придем к Тебе, ибо Господь Ты и Бог наш.
23. Истинно, шум с гор(ж) — это пустое,
истинно, в Господе, Боге нашем — спасенье Израиля.
24. Но пожрал позор(з) труды отцов с юности нашей:
их овец и быков, их сыновей и дочерей.
25. Падем в позор, срам нас покроет: пред Господом Богом грешили мы и отцы наши от юности нашей — доныне,
не слушали голоса Господа, нашего Бога.
(а) Сказано: если отошлет муж жену, и она, уйдя от него, станет женой другого, он вернется к ней снова? Этим земля осквернится. Такое возвращение запрещено (Дварим 24:1-4).
(б) При дорогах сидела, как в пустыне араб. Араб — обитатель пустыни, у дороги подстерегающий жертву.
(в) Нет дождей, позднего не было:// у тебя лоб шлюхи бесстыжей. Несмотря на отсутствие дождей, в том числе позднего (последнего, весной), что означает очень длительную засуху, шлюха бесстыжая (Иеѓуда) не раскаялась.
(г) Север. Ашур.
(д) Хранить. Хранить гнев.
(е) Как поставлю тебя средь сынов… Еврейский народ уподоблен дочери Всевышнего.
(ж) Шум с гор. Служение идолам.
(з) Позор. Служение идолам.
1. Распутная. В оригинале: מְשֻׁבָה יִשְׂרָאֵל, дословно: распутница-Израиль. В предыдущих стихах речь идет о грешной Иеѓуде, и в этом случае у переводчика не возникает проблем с категорией рода. Начиная с этого стиха, речь идет об Израиле (десяти коленах), поэтому переводчик опускает слово «Израиль».
2. Распутная. См. предыдущее прим.
3. Израиль распутный. В этом случае у переводчика выбора нет. См. прим. 1.
4. Вернитесь, неверные сыновья. В оригинале: שׁוּבוּ בָנִים שׁוֹבָבִים. Перевод практически буквальный. Слово שׁוֹבָבִים может быть переведено «изменившие», «предавшие», «распутные» и т. п. В оригинале — часто встречающаяся в танахической поэзии аллитерация, которую практически никогда передать в переводе невозможно. Данный пример — редкое исключение.
5. Возьму из города одного, двух из семьи и приведу вас в Сион. В оригинале: וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם אֶחָד מֵעִיר וּשְׁנַיִם מִמִּשְׁפָּחָה וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם צִיּוֹן. Перевод практически буквальный, соответствующий одному из двух традиционных толкований стиха: только избранные будут Господом возвращены в Сион. Согласно второму толкованию, в стихе говорится, что даже если в городе останется один, а в семье два человека, и те будут возвращены. Вариант перевода: И одного возьму Я из города, и двух из семьи, и приведу вас в Сион.
Глава 4
править1. Если вернешься, Израиль, — слово Господа, — ко Мне ты вернешься,
если мерзости свои от Меня заберешь, не будешь скитаться.
2. «Жив Господь»(а) будешь клясться истинно, праведно, справедливо —
им народы благословятся, им будут славиться(б).
3. Ибо так Господь сказал мужам Иеѓуды, Иерушалаима: Пашню вспашите,
среди колючек не сейте.
4. Обрежьте пред Господом, удалите сердец крайнюю плоть(в), муж Иеѓуды, Иерушалаима обитатели,
чтобы гнев Мой не вспыхнул, не загорелся — не погасить, из-за дел ваших злых.
5. Объявите в Иеѓуде, в Иерушлаиме огласите, оповестите, в шофар в стране протрубите,
во весь голос сзывайте, и собирайте, и воззовите: «Соберемся, уйдем в укрепления»(г).
6. Поднимете знамя Сиона, уходите, не стойте:
с севера веду я беду, крушенье великое.
7. Вышел из чащи лев — губитель народов, свернул шатры, двинулся с места
обратить землю твою в пустыню, опустошить города.
8. Потому вретищем(д) препояшьтесь, плачьте, рыдайте:
от нас ярость гнева Господня не отвратится.
9. Будет в тот день, — слово Господа, — пропадут сердце царя и знати сердца,
коѓены изумятся и поразятся пророки.
10. Сказал я: "О, Властелин мой, Господь! Прельщал Ты народ, Иерушалаим, говоря «будет вам мир», —
до души меч добрался.
11. В это время скажут народу, Иерушалаиму: Сухие ветры(е) с холмов пустыни на дочь Моего народа —
не веять, не очищать.
12. Ветер этих сильнее(ж) достигнет Меня,
тогда суд над ними Я изреку.
13. Тучей несутся, буря — его колесницы, быстрей орлов его кони,
горе нам, мы погибли!
14. Омой от зла сердце, Иерушалаим, чтобы спастись,
доколе в тебе будут мысли преступные?
15. От Дана(з) голос несется,
крах с гор Эфраима(и) возвещает.
16. Оповестите народы, Иерушалаиму возвестите: из дальней страны осаждающие идут,
города Иеѓуды их голоса оглашают.
17. Как стражи полей, вокруг него встанут,
ибо против Меня он восстал, — слово Господа.
18. Твой путь и дела до этого тебя довели,
злодейство твое, горечь сердца достигла.
19. Нутро, нутро страдает мое, сердце, сердце мое1 кричит — молчать не заставлю:
услыхала душа голос шофара, трубление битвы.
20. Беда взывает к беде, разграблена вся земля,
шатры мои разграблены вмиг, внезапно — завесы.
21. Доколе буду видеть я знамя?
Слышать голос шофара?(к)
22. Глуп Мой народ, Меня не знают, сыны глупые, неразумные,
во зле они мудрые, добро творить не умеют.
23. Взглянул на землю: пустота и хаос,
на небо — на нем нет светил(л).
24. Взглянул на горы — трясутся,
раскачиваются вершины.
25. Взглянул — нет человека,
птицы небесные разлетелись.
26. Взглянул: цветущее стало пустыней,
Господом, Его яростью, гневом сокрушены города.
27. Ибо так сказал Господь: Быть всей земле пустыней,
но полностью не разрушу.
28. Будет об этом скорбеть земля, небо в вышине почернеет —
о том, что сказал Я, замыслил и не раскаялся, не отвратился.
29. От громыхания всадника, лучника город бежит в чащи, на скалы2,
оставлен город, безлюден.
30. Разоренная, что будешь делать? В пурпур разоденешься, украсишься золотом, глаза голубым наведешь3? Прихорашиваешься впустую,
тобой брезгуют хахали4, ищут душу твою.
31. Словно голос боли рожающей, рожающей в муках впервые, голос дщери Сиона рыдающей, руки свои простирающей:
«Горе мне, изнемогла душа моя от убийц».
(а) «Жив Господь». Традиционная формула, с которой начинались все клятвы.
(б) Им народы благословятся, им будут славиться.
- Им — Израилем. Однако, возможно и другое прочтение: Господом. В таком случае вариант перевода: Им народы благословятся, Им будут славиться.
(в) Обрежьте пред Господом, удалите сердец крайнюю плоть. Восходит к Дварим 10:16, 30:6.
(г) «Соберемся, уйдем в укрепления». Большинство населенных пунктов в Эрец Исраэль не были обнесены стеной, не были укреплены, поэтому во время опасности их жители бежали в укрепленные города.
(д) Вретище. Обычно темного цвета, соткано из козьей шерсти. Надевалось на бедра.
(е) Сухие ветры. Знойный сухой ветер пустыни. При восточном ветре в Эрец Исраэль зерно не веяли. Это делали при западном ветре.
(ж) Ветер этих сильнее. Сильнее прежнего — восточного ветра пустыни.
(з) Дан. Колено Израиля. В эпоху судей часть колена переселилась на север, к истокам Иордана, где был основан город Дан.
(и) Эфраим (Ефрем). Название расположенного на севере колена Израиля. Пророки именем этого колена часто называют северное еврейское царство — Израиль. После захвата северного царства Ашуром значительная часть населения была переселена в Месопотамию.
(к) Доколе буду видеть я знамя?// Слышать голос шофара? Знамя и шофар — знаки войны.
(л) Взглянул на землю: пустота и хаос,// на нем нет светил. Аллюзия рассказа о сотворении мира: Брешит 1:1, 4.
1. Сердце мое. В оригинале: קִירוֹת לִבִּי, дословно: стенки моего сердца.
2. Город бежит в чащи, на скалы. В оригинале: בֹּרַחַת כָּל-הָעִיר בָּאוּ בֶּעָבִים וּבַכֵּפִים עָלוּ, дословно: бежит весь город, ушли в густые леса, на скалы поднялись. Переводчик опускает глаголы «ушли» и «поднялись», которые в переводе стилистически после «бежит» неоправданны.
3. Глаза голубым наведешь. В оригинале: תִקְרְעִי בַפּוּךְ עֵינַיִך, дословно: широко раскроешь בַפּוּךְ свои глаза. Т. е., при помощи порошка голубого цвета, который делали из камня, «раскроешь», «расширишь» глаза.
4. Хахали. В оригинале: עֹגְבִים, дословно: любовники, в крайне сниженном значении. Вообще, язык ТАНАХа трудно назвать «стеснительным».
Глава 5
править1. По улицам Иерушалаима ходите, смотрите, на площадях узнавайте, ищите, найдете поступающего справедливо(а), правды взыскующего, —
прощу Я.
2. Хоть «жив Господь» говорят —
ложно клянутся.
3. Господи, на истину — взгляд Твой! Поражаешь — боли не чувствуют, сокрушаешь — внять наставлению не хотят,
лица тверже скалы, возвратиться они не желают.
4. Сказал я: «Убоги они,
глупы, путь Господа, праведность Божью не знают».
5. С важными пойду говорить, ибо познали путь Господа, праведность Божью,
но те и другие ярмо сокрушили, узы расторгли.
6. Потому их лев лесной разорвет, пустынный волк растерзает, подстережет пантера у города, кто выйдет, будет растерзан:
грехи их умножились, увеличились преступления.
7. Как такое прощу? Оставили Меня твои сыновья, небогами клянутся,
Я кормил их — распутничают, в доме блудницы толпятся.
8. Утром встают сытые жеребцы(б),
жене ближнего ржущие.
9. За это не покараю? — слово Господа, —
душа Моя такому народу не отомстит?
10. Взойдя в ряды его, крушите, не истребляя,
обрежьте его побеги1: они не Господни(в).
11. Предали Меня дом Израиля, дом Иеѓуды, — слово Господа.
12. Они лгали о Господе, говоря: «Это не Он,
беда нас не постигнет, меча и голода не увидим.
13. Пророки — пустое, истины нет в них2,
с ними такое же будет(г)».
14. Потому так сказал Господь, Бог Всемогущий: За то, что такое слово сказали,
уста твои в огонь обращу, народ этот — в дрова: пусть пожрет их.
15. Издалека народ на вас, дом Израиля, Я веду(д) — слово Господа, —
народ могучий, древний народ, народ, чей язык не постигнешь, не поймешь, что говорит.
16. Колчан его — могила отверстая,
все они храбрецы.
17. Пожрет он жатву твою и хлеб, пожрет сыновей, дочерей, пожрет он твой скот, овец и быков, пожрет виноградник, смоковницу(е),
опустошит мечом укрепленные города, а ты в них уверен.
18. Даже и в эти дни, — слово Господа, —
Я вас не истреблю.
19. А если скажут: «За что Господь Бог наш все это сделал?»,
скажи им: «Как оставили Меня и служили чужим богам в вашей земле, так чужим в земле не вашей послужите»(ж).
20. Возгласите это в доме Яакова,
возвестите в Иеѓуде, сказав.
21. Слушайте это, народ глупый и бессердечный,
глаза у них — и не видят, уши у них — не слышат(з).
22. Меня не страшитесь? — слово Господа. — Не трепещете предо Мной, положившим песок морю границей, вечным законом — не преступить?(и)
Бушуют волны — не одолеют, ревут — не переступят.
23. Сердце народа этого было буйным и непокорным(к),
отступили они, ушли.
24. И не сказали в сердце своем: «Убоимся Господа Бога нашего, дающего дождь, ранний и поздний в свой срок,
неизменные недели жатвы для нас берегущего(л)».
25. Преступления ваши Его отвратили,
грехи вас блага лишили.
26. Ибо есть в народе Моем злодеи,
стерегут, таясь, как птицеловы, ставя силки, — людей уловлять.
27. Как птицами клетка полна, так полны дома их обманом,
на этом и поднялись, разбогатели.
28. Разжирели они(м), раздобрели, к злу отступили, суд не судили, суд сироты(н), чтобы был он благополучен,
правосудия над нищими не вершили.
29. За это не покараю? — слово Господа,
душа Моя такому народу такому не отомстит?(о)
30. Поражающее и мерзкое случится в стране.
31. Пророки ложно пророчат, помогая властвовать коѓенам, это любит народ Мой;
в конце что будете делать?
(а) Поступающий справедливо. Даже одного поступающего справедливо достаточно для прощения всего города, тогда как для прощения Сдома и Аморы Господь «удовлетворяется» только десятью праведниками (Брешит 18:32).
(б) Сытые жеребцы. В оригинале: סוּסִים מְיֻזָּנִים, что может быть переведено: похотливые (возбужденные) жеребцы. Кроме двух возможных прочтений, вероятно и третье: автор сознательно использует слово, которое одновременно откликается на два мотива второго полустишия предыдущего стиха: Я кормил (וָאַשְׂבִּעַ) — распутничают они, в доме блудницы (בֵית זוֹנָה) толпятся.
(в) Взойдя в ряды его, крушите, не истребляя,// обрежьте его побеги: они не Господни. Пророк уподобляет еврейский народ винограднику, в котором выросли негодные побеги.
(г) С ними такое же будет. Т. е., то, что они сами пророчили: народ постигнет беда, увидят они меч и голод (предыдущий стих).
(д) Издалека народ на вас, дом Израиля, Я веду. Аллюзия на проклятия в Торе: Дварим 28:49. Ср.: Поднимет знамя дальним народам, с конца земли свистнет,// придет быстро, легко (Иешаяѓу 5:26).
(е) Пожрет он жатву твою и хлеб, пожрет сыновей, дочерей, пожрет он твой скот, овец и быков, пожрет виноградник, смоковницу. Аллюзия на проклятия в Торе: Дварим 28:51.
(ж) Как оставили Меня и служили чужим богам в вашей земле, так чужим в земле не вашей послужите. Аллюзия на проклятия в Торе: Дварим 28:64.
(з) Глаза у них — и не видят, уши у них — не слышат. Традиционный мотив. Чаще всего подобным образом характеризуются идолы. Ср.: Есть у них рот — безмолвны,// глаза есть — не видят. Есть у них уши — не слышат,// есть нос — не обоняют (Теѓилим 115:5-6); Есть у них рот — безмолвны,// глаза есть — не видят. Есть у них уши — не слышат,// и нет дыханья в устах их (там же 135:16-17).
(и) Не трепещете предо Мной, положившим песок морю границей, вечным законом — не преступить? Ср. сказанное о водах: Рубеж им поставил — не перейдут,// землю покрыть — не вернутся (Теѓилим 104:9). См. также: Мишлей 8:29.
(к) Сердце народа этого было буйным и непокорным. Ср.: «Если будет у кого сын буйный и непокорный (бен сорер уморе), не слушающий голоса отца своего и голоса матери своей, и они наказывали его, а он не слушает их, То пусть возьмут его отец его и мать его и выведут его к старейшинам города своего и к воротам местопребывания его, И скажут старейшинам города своего: „Сей сын наш буйный и непокорный, не слушает он голоса нашего, обжора он и пьяница“; И пусть закидают его все люди города его камнями, и да умрет он, и устранишь ты это зло из среды твоей, и все исраэльтяне услышат и убоятся» (Дварим 21:18-21). Ср. также: Горе, грешное племя, народ, от вины согбенный, семя злодеев, дети преступные!// Оставили Господа, презрели Святого Израиля, назад отступили (Иешаяѓу1:4). См. также: там же 30:1.
(л) Неизменные недели жатвы для нас берегущего. Речь идет о семи неделях между Песахом и Шавуот. Перед праздником Шавуот начиналась жатва ржи, а после праздника — пшеницы.
(м) Разжирели они. Аллюзия: Дварим 32:15.
(н) Суд сироты. Вдова, сирота, а также пришелец — три наиболее слабые категории населения в древнем мире, защищать которые многократно призывает Тора. См., например: «Не суди превратно ни пришельца, ни сироты, и не бери в залог одежды вдовы» (Дварим 24:17). Ср., к примеру: Учитесь добру, правду ищите, павшего поддержите,// сироте — правосудие, и за вдову вступитесь (Иешаяѓу 1:17).
(о) Ст. 29 точно повторяет ст. 9.
1. Побеги. В оригинале: נְטִישׁוֹתֶיהָ, дословно: стелющееся. Вероятно, имеется в виду стелющаяся лоза, стелющиеся по земле побеги.
2. Пророки — пустое, истины нет в них. В оригинале: וְהַנְּבִיאִים יִהְיוּ לְרוּחַ וְהַדִּבֵּר אֵין בָּהֶם, дословно: пророки будут ветром, слова (или: пророчащего) нет у них.
Глава 6
править1. Из Иерушалаима уходите, сыны Биньямина, в Текоа в шофар трубите, над Бейт ѓа-Керемом огонь вознесите:
на севере видно беду, огромное бедствие(а).
2. Прекрасную, изнеженную дочь Сиона(б) Я уничтожу.
3. Придут к ней пастухи со своими стадами(в),
вокруг раскинут шатры, каждый свое будет пасти.
4. — Освящайтесь к битве(г), вставайте, днем поднимаемся,
— Беда! Клонится к вечеру, раскинулись вечерние тени.
5. — Вставайте, поднимемся ночью, дворцы ее уничтожим.
6. Так сказал Всемогущий Господь: Рубите деревья, вал против Иерушалаима насыпайте,
этот город заложник: он полон разбоем.
7. Как источник водой истекает, так он зло источает,
слышится: «Разбой и грабеж!», всегда предо Мной боль и страдание.
8. Опомнись, Иерушалаим, чтоб душа Моя от тебя не отторглась,
и не обратил тебя в землю опустошенную и безлюдную.
9. Так сказал Всемогущий Господь: До конца обирайте уцелевший Израиль, как виноградник,
руку свою к высокой лозе тяни(д), словно виноград собирающий.
10. С кем говорить, предупреждать мне кого? Слушают — не обрезаны уши, не могут услышать,
слово Господа стало позором, они его не желают.
11. Гнев Господень переполнил меня, сдержать его не могу; излей его на улице и на детей, и на сборище юных,
на всех: мужчина и женщина настигнуты будут, старик и насыщенный днями.
12. Чужим отдадут их дома, с ними жен и поля:
на обитателей этой земли руку простру Я, — слово Господа.
13. Ибо все от мала и до велика корыстолюбивы,
от пророка до коѓена лживо все поступают.
14. С легкостью раны народа врачуют они, говоря: «Мир, мир»,
и нет мира.
15. Стыдятся, мерзость творя?
Стыдиться они не стыдятся1, срама не знают, потому упадут среди павших, в час кары падут, — сказал Господь.
16. Так сказал Господь: На дороге остановитесь и оглядитесь, расспросив о древних путях, какой путь хорош2, по тому вы идите, покой душе обретите,
и сказали они: «Не пойдем».
17. Я дозорных над вами поставил, звуку шофара внимайте,
и сказали они: «Не будем внимать».
18. Потому, племена, внимайте,
и ведай о них народ.
19. Слушай, земля, на этот народ наведу Я беду — плод умыслов их:
словам Моим не внимали, Мое Ученье презрели.
20. К чему Мне левона из Шевы, добрый тростник из далекой страны,
всесожжения ваши Мне не желанны, ваши жертвы Мне неугодны(е).
21. Потому Господь так сказал: Народу этому Я ставлю преграды,
все споткнутся о них: отцы, сыновья, житель и ближний его пропадут.
22. Так сказал Господь: Из земли северной выйдет народ,
с края земли великое племя поднимется.
23. Держат лук и копье, жестокие, беспощадны, как море, гремят голоса, на конях они скачут,
как один, к бою готовы с тобой, дочь Сиона.
24. Весть эту услышали, и наши руки обмякли,
беда охватила, как роженицу схватки.
25. В поле не выходите, дорогою не ходите:
меч у врага, ужас вокруг.
26. Дочь Моего народа, вретищем опояшься, осыпь себя пеплом, скорби́ о единственном(ж), горестно причитай:
внезапно к тебе губитель придет.
27. Крепостной башней3 в народе Моем тебя Я поставил,
чтобы путь их изведала и познала.
28. Буйные, лгущие: медь и железо4,
они погубители.
29. Мехи сгорели5, исчез свинец от огня(з),
плавильщик зря плавил: примесь не отделилась.
30. Серебром негодным их нарекли(и),
ибо Господь презрел их.
(а) Из Иерушалаима уходите, сыны Биньямина, в Текоа в шофар трубите, над Бейт ѓа-Керемом огонь вознесите:// на севере видно беду, огромное бедствие. Сыны Биньямина. См. прим. (б) к 1:1. Сам пророк жил в колене Биньямина. Поскольку часть колена Биньямина располагалась северней Иерушалаима, они первыми могли стать жертвами врага.
- Текоа. Находилось к югу от Иерушалаима. Сегодня это арабская деревня Такуа. Почему именно там призывает пророк трубить в шофар в знак приближения беды? Причина — в аллитерации. Увиткоа тикъу: и в Текоа трубите.
- Над Бейт ѓа-Керемом огонь вознесите. Речь идет о сигнальном огне, который предупреждал об опасности.
- Бейт ѓа-Керем. Существует два предположения о местонахождении этого населенного пункта: на западе от Иерушалаима, там, где сегодня находится район города ЭйнКерем; на юге, где сегодня находится район города Рамат-Рахель. Как бы то ни было, пророк предупреждает об опасности и указывает путь бегства: на запад и юг (к востоку от Иерушалаима простирается пустыня). Ср.: Поднимете знамя Сиона, уходите, не стойте,// ибо с севера веду я беду, крушенье великое (4:6).
(б) См. прим. (м) к 4:31.
(в) Придут к ней пастухи со своими стадами. Придут к Иерушалаиму цари. Каждый со своим войском. В следующих двух стихах — диалог между командиром и воинами.
(г) Освящайтесь к битве. Перед битвой воины совершали различные религиозные ритуалы, в том числе приносили жертвы. См.: Дварим 20:1-9, Шмуэль 1 13:9.
(д) Руку свою к высокой лозе тяни. Раньше речь шла о низкой, стелющейся лозе (5:10, см. прим. 1 к этому стиху).
(е) К чему Мне левона из Шевы, добрый тростник из далекой страны,// всесожжения ваши Мне не желанны, ваши жертвы Мне неугодны.
- Левона. Растение, из которого изготовляли пряности. Входило в состав воскурений (Шмот 30:34).
- Шева. Сын Иокшана, внук Авраѓама (там же 3). Местоположение — юг Аравийского полуострова. Страна приобрела в Израиле особую известность в результате визита царицы Шевы к царю Шломо.
- Тростник. Имеется в виду благовонный тростник, который входил в состав елея священного помазания (там же 23).
- Всесожжения. В отличие от других видов жертв, полностью сжигались на жертвеннике, и их пепел был знаком Господня благоволения. Ср.: К чему Мне множество жертв, — Господь говорит, — пресытился всесожжениями овнов, туком откормленного скота,// крови быков, овец и козлов не желаю (Иешаяѓу 1:11).
(ж) Дочь Моего народа, вретищем опояшься, осыпь себя пеплом, скорби́ о единственном. Перечислены траурные обычаи. Один из них — посыпание головы пеплом (Шмуэль 2 13:19).
- Скорби́ о единственном. Речь идет о трауре по единственному сыну.
(з) Исчез свинец от огня. Температура плавления свинца ниже, чем серебра и золота, поэтому, когда в горне поднимается температура выше температуры его плавления, свинец становится жидким.
(и) Серебром негодным их нарекли. Евреев, сыновей Иеѓуды.
1. Стыдиться они не стыдятся. В оригинале: בּוֹשׁ לֹא-יֵבוֹשׁוּ. Перевод практически буквальный. Переводчику удается передать удвоение слов или однокоренных, распространенное в иврите, используемое для создания эффекта усиления.
2. Путь хорош. В оригинале: דֶרֶךְ הַטּוֹב, что может быть переведено: путь добра.
3. Крепостной башней. В оригинале: מִבְצָר …בָּחוֹן נְתַתִּיךָ, перевод практически буквальный. Однако у слова בָּחוֹן есть еще одно значение: проверяющий драгоценные металлы, и в этом значении слово актуализируется в двух последних стихах главы.
4. Лгущие: медь и железо. В оригинале: הֹלְכֵי רָכִיל נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל, дословно: идущие во лжи (клевете): железо и медь. Значение двух последних слов ясно из «ювелирного» контекста. Имеется в виду, что к драгоценным металлам плавильщики подмешивают железо и медь.
5. Сгорели. В оригинале: נָחַר. Среди существующих толкований этого слова переводчик выбирает предложенное Радаком.
Глава 7
править1. Слово, бывшее Ирмеяѓу от Господа, который сказал(а).
2. Встань во вратах дома Господня и возгласи это слово,
скажи: "Слушайте слово Господне, вся Иеѓуда, входящие в эти ворота пред Господом преклониться(б).
3. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Исправьте ваши пути и поступки,
и дам Я вам жить1 в этом месте(в).
4. Не уповайте на них, на слова лживые говорящих:
«Храм Господень, Храм Господень, Храм Господень — они»(г).
5. Если исправите ваши пути и поступки,
если будете суд вершить между мужем и ближним.
6. Пришельца, сироту и вдову не будете притеснять(д) и кровь невинную проливать в этом месте,
во зло себе идти не будете за богами чужими.
7. То дам Я вам жить2 в этом месте, в стране, которую дал вашим отцам
от века до века.
8. Вы на них уповаете, на слова лживые,
бесполезные.
9. Крадете, убиваете, любодействуете, лживо клянетесь и воскуряете вы Баалу,
за богами чужими, которых не знали, идете(е).
10. И приходите, предо Мной в доме, именем Моим нареченном, вы предстаете и говорите: «Мы спасены»;
чтобы вершить мерзости эти?
11. Пещерой разбойников в ваших глазах стал этот дом, именем Моим нареченный,
Я это вижу, — слово Господне.
12. Ступайте на место Мое в Шило, где вначале Я имя Свое водворил,
посмотрите, что Я ему сделал за зло Моего народа Израиля(ж).
13. А ныне за то, что вы дела такие творили, — слово Господа, —
говорил вам, все это время вам говорил, а вы не внимали, взывал — не откликались.
14. Сделаю с домом, именем Моим нареченным, на который вы уповаете, с местом, которое даровал вам и вашим отцам,
то, что сделал Шило.
15. Отшвырну от лица Моего,
как вышвырнул всех ваших братьев, всё семя Эфраима(з).
16. А ты не молись за этот народ, не возноси за них мольбу и молитву, Меня не моли3,
ибо тебя Я не услышу.
17. Разве не видишь, что в городах Иеѓуды творят,
на улицах Иерушалаима?(и)
18. Сыновья собирают дрова, отцы огонь разжигают, месят женщины тесто —
делать лепешки царице небесной(к), чужим богам возливать, чтобы Меня гневить.
19. Меня ли гневят? — слово Господа, —
Себя — на позор.
20. Потому так сказал Господь Бог: Гнев и ярость Мои на это место прольются, на человека и скот, на плод земли и дерево полевое,
будет гореть, не погаснет.
21. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля:
всесожжения к жертвам вашим добавьте и ешьте их мясо(л).
22. Не говорил Я вашим отцам, не заповедовал в день, когда выводил из земли Египет,
о всесожжениях, жертвах.
23. Лишь это Я заповедовал, им говоря: Слушайте голос Мой, и буду вам Богом, а вы — Мне народом,
идущим заповеданной ему на благо дорогой.
24. Не слушали, ухо не приклонили, своим разумом шли, по произволу их сердца злого,
назад — не вперед.
25. Со дня, когда из земли Египет вышли ваши отцы, все это время
Своих рабов, пророков, Я вам посылал, день за днем посылал.
26. Не слушали вы Меня, ухо не приклоняли,
выю ожесточали, отцов своих были скверней.
27. Будешь эти слова им говорить — не послушают,
призывать будешь — они не ответят.
28. Скажешь: «Это народ, не слушавший голоса Господа Бога, Учению не внимавший,
исчезла истина, от уст их отрезана».
29. Волосы остриги, отшвырни4, плач на холмах вознеси,
ибо презрел Господь, Его прогневивший род оставил.
30. Ибо сыны Иеѓуды зло в Моих глазах сотворили, — слово Господа, —
поставили мерзости(м) в доме, именем Моим нареченном, его осквернили.
31. Устроили в долине Бен Ѓином возвышения Тофет — в огне сжигать сыновей и дочерей(н),
не заповедовал Я, не было в Моем сердце.
32. Потому придут дни, — слово Господа(о), — больше не скажут Тофет и Бен Ѓинома долина, но — Долина убийства,
будут в Тофете хоронить, ибо места больше не будет(п).
33. Этого племени трупы будут пищей птице небесной и зверю земному:
прогнать некому будет.
34. Я отниму у городов Иеѓуды и улиц Иерушалаима голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты(р),
земля эта станет пустыней.
(а) Слово, бывшее Ирмеяѓу от Господа, который сказал. Часто повторяемое начало, характерное для пророчества Ирмеяѓу.
(б) Преклониться. В оригинале: לְהִשְׁתַּחֲוֹת. Слово это обозначает действие, когда человек простирается ниц, раскинув руки и ноги.
(в) Исправьте ваши пути и поступки,// и дам Я вам жить в этом месте. Господь предупреждает об условии, при котором будут жить в земле, обетованной праотцам, новые поколения.
(г) Не уповайте на них, на слова лживые говорящих:// «Храм Господень, Храм Господень, Храм Господень — они». Ирмеяѓу саркастически повторяет слова лжепророков, утверждающих многократно, что именно они и есть Храм Господень подобно тому, как они повторяют слова о мире: С легкостью раны народа врачуют они, говоря: «Мир, мир»,// и нет мира (6:14). В противостоянии с лжепророками, которые уповают на храмовые ритуалы как средство спасения, Ирмеяѓу призывает к правосудию и моральному очищению.
(д) Пришельца, сироту и вдову не будете притеснять. См. прим. (н) к 5:28.
(е) Крадете, убиваете, любодействуете, лживо клянетесь и воскуряете вы Баалу,// за богами чужими, которых не знали, идете. Пророк перечисляет пять из Десяти заповедей, которые преступают евреи.
(ж) Ступайте на место Мое в Шило, где вначале Я имя Свое водворил,// посмотрите, что Я ему сделал за зло Моего народа Израиля. Шило. В эпоху Судей в Шило находилась Скиния (Переносной храм), здесь была резиденция Первосвященника, в Шило совершались паломничества, в Шило Хана дает обет посвятить своего сына (будущего пророка Шмуэля) Богу. Вероятно, было разрушено и сожжено плиштим. В настоящее время находится в 20 км к югу от Шхема. Развалины древнего поселения обнаружены на соседнем от нынешнего поселения холме.
(з) Вышвырнул всех ваших братьев, всё семя Эфраима. По имени самого большого колена названы десять северных колен (Израиль), уведенных Бавелем в изгнание.
(и) В городах Иеѓуды… на улицах Иерушалаима. Одно из самых распространенных у Ирмеяѓу устойчивых выражений. Встречается восемь раз.
(к) Царица небесная. Иштар. Ее культ был распространен в регионе.
(л) Всесожжения к жертвам вашим добавьте и ешьте их мясо.
- Всесожжения. См. прим. (е) к 6:20. Только при жертве всесожжения все мясо сжигалось на жертвеннике. Господь иронически позволяет есть мясо и всесожжений, что означает (по Раши): Господь говорит о нежеланности жертв, приносимых евреями. Ср.: Всесожжения ваши Мне не желанны, ваши жертвы Мне неугодны (6:20).
(м) Поставили мерзости. Языческие статуи.
(н) Устроили в долине Бен Ѓином возвышения Тофет — в огне сжигать сыновей и дочерей.
- Долина Бен Ѓином. Долина сына Ѓинома. Отсюда —геѓином (Gehenna — на вульгарной латыни; геенна, ад). Долина к западу от Иерушалаима (сегодня — от Старого города), выходящая к потоку Кидрон, которой могли проходить паломники в Храм.
- В этой долине язычники устраивали из камней и земли возвышения Тофет названные, вероятно, по имени языческого бога (другие имена: Бааль, Молех). Это — место казни, а также принесения человеческих жертв (см.: Шмуэль 2 23:10). Согласно Рамбану, детей приносили в жертву, согласно Рамбаму и Раши, речь идет о символическом действе.
(о) Потому, придут дни, — слово Господа. Одно из наиболее характерных выражений Ирмеяѓу. Встречается 14 раз, и только один раз без слово Господа.
(п) Будут в Тофете хоронить, ибо места больше не будет. Смысл: так много будет убитых, что придется хоронить в Тофете, священном для язычников месте.
(р) Отниму у городов Иеѓуды и улиц Иерушалаима голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты. Голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты. Устойчивое выражение, характерное Ирмеяѓу. Четыре раза в первом полустишии встречается слово «голос». Подобные повторы — один из наиболее распространенных в ТАНАХе приемов. Повторяется: 16:9, 25:10, 33:11.
1. И дам Я вам жить. В оригинале: וַאֲשַׁכְּנָה, дословно: поселю. Переводчик отказывается от буквального перевода, ибо он семантически неточен, ведь речь идет не о том, что Господь поселит евреев в Эрец Исраэль, а при выполнении ими условия «продлит» их право на землю.
2. И дам Я вам жить. См. предыдущее примечание.
3. Не моли. В оригинале: וְאַל-תִּפְגַּע-בִּי, дословно: не трогай, не затрагивай. Перевод в соответствии с Вавилонским талмудом (Брахот 26б).
4. Волосы остриги, отшвырни. В оригинале: גָּזִּי נִזְרֵךְ וְהַשְׁלִיכִי. Перевод практически буквальный и, тем не менее, и в малой степени не передающий не только аллитерацию (гази низрех), но и суть оригинала. Значение слова נזְִׁ ֵרְֵךְ — «твое назирейство». На иврите «монах» — назир . Но перевести назир как «монах», а значит, "твое назирейство « как „твое монашество“ невозможно. Стать назиром дав обет и пройдя особую церемонию, могли как мужчина, так и женщина. Обет состоял:
- 1. в отказе от винограда и всех продуктов, из него произведенных, в первую очередь, от вина, а также от шехара (по Раши: крепкий напиток также из винограда);
- 2. „Во все дни обета назирейства его бритва да не пройдет по голове его…“ (Бемидбар 6:5);
- 3. запрет приближаться к мертвому даже „из-за отца своего и матери своей, из-за брата своего и сестры своей“ (там же 7).
Закон о назире предусматривал церемонию с принесением жертв по окончании периода действия обета, во время которого назир сбривал волосы — зримый знак своего статуса — и сжигал их (там же 13-21). Вот этого и не желает Господь, но требует: отшвырни говоря тем самым: Мне не желанно твое служение (как и принесение жертв, ст. 21-22) — „твое назирейство“. Поэтому все перечисленное в первом полустишии Волосы остриги, отшвырни, плач на холмах вознеси — признаки траура.
7:21-8:3, с добавлением 9:22-23. Ѓафтара к Цав.
Глава 8
править1. В то время, — слово Господа, — вытащат кости царей Иеѓуды, и кости вельмож, и кости коѓенов, и кости пророков, и кости жителей Иерушалаима из могил(а).
2. Разбросают под солнцем и под луной, небесным воинством, которое они возлюбили, служили, шли за ними, молились и простирались,
не соберут их, не погребут, на земле будут навозом.
3. Не жизнь выберет — смерть уцелевший остаток злой этой семьи,
уцелевшие в местах, куда их забросил, — слово Всемогущего Господа.
4. Скажи им, Господь так сказал: Упадете — не встанете,
не отвратившись — не возвратитесь.
5. Почему отступившийся этот народ, Иерушалаим — вечный отступник,
за ложь ухватились, отказываясь возвратиться?
6. Слушал, внимал Я, не то говорят, никто во зле не раскаялся, говоря: „Что натворил?“
Туда, сюда носятся, словно конь, носящийся на войне.
7. И аист небесный знает сроки свои, ласточка, голубка, журавль хранят время прилета,
а народ Мой закон Господень не знает(б).
8. Как же вы говорите: „Мы мудрецы, Учение Господа с нами“,
ведь ложь создают писцов лживые перья.
9. Будут опозорены мудрецы, разбиты, захвачены:
слово Господне презрели, в чем же их мудрость?
10. Их жен отдам Я другим, поля — их наследникам, ибо все от мала и до велика корыстолюбивы,
от пророка до коѓена лживо все поступают.
11. С легкостью раны дочери Моего народа врачуют, говоря: „Мир, мир“,
и нет мира.
12. Стыдятся, мерзость творя?
Стыдиться они не стыдятся, срама не знают, потому упадут среди павших, в час кары падут, — сказал Господь(в).
13. Я их уничтожу, — слово Господа, —
не будет на лозе винограда, плода — на смоковнице, листья увянут, что дал Я — уйдет.
14. Почему сидим? Собирайтесь, уйдем в укрепленные города(г), там и погибнем:
Господь Бог нас убил, напоил водой ядовитой, пред Господом мы согрешили.
15. На мир уповаем — и нет добра,
на час исцеления — ужас.
16. Храп коней слышен от Дана(д), дрожит земля от могучего ржанья:
придут, землю и всё, что на ней, город и его обитателей пожирая.
17. Я на вас насылаю змей ядовитых, против них нет заклинания1,
будут вас жалить, — слово Господа.
18. Одолеваю печаль,
но сердце ноет мое.
19. Вопль дочери Моего народа из далекой страны: „Разве Господа нет в Сионе? Царя нет?“
Зачем гневили Меня идолами своими, чужою тщетой?
20. Жатва прошла, кончилось лето,
а мы не спасены.
21. Крушением дочери моего народа я сокрушен,
мрачен, ужас меня охватил.
22. Нет бальзама в Гиладе?(е) Нет там целителя?
Почему дочери моего народа нет исцеления?2
23. Кто даст воду моей голове, слез источник — глазам?
Днем и ночью убитых дочери моего народа я бы оплакивал.
(а) В то время, — слово Господа, — вытащат кости царей Иеѓуды, и кости вельмож, и кости коѓенов, и кости пророков, и кости жителей Иерушалаима из могил. Характерный пример „пиршества“ повторов.
(б) И аист небесный знает сроки свои, ласточка, голубка, журавль хранят время прилета,// а народ Мой закон Господень не знает. Перечислены перелетные птицы. Ср: Вол знает владельца, осел — ясли хозяина,// Израиль — не знает, народ Мой не ведает (Иешаяѓу 1:3).
(в) Ст. 10-12. Повторение с небольшими изменениями: 6:12-15.
(г) Собирайтесь, уйдем в укрепленные города. Ср.: Во весь голос сзывайте и собирайте, и воззовите: „Соберемся, уйдем в укрепления“ (4:5).
(д) Храп лошадей слышен от Дана. См.: прим. (з) к 4:15.
(е) Нет бальзама в Гиладе? Территория в северном Заиорданье. Славилась бальзамом. См.: Брешит 37:25.
1. Змей ядовитых, против них нет заклинания. В оригинале: נְחָשִׁים צִפְעֹנִים אֲשֶׁר אֵין-לָהֶם לָחַשׁ, дословно: змей ядовитых — им нет нашептывания. Возможно и другое прочтение. Вариант перевода: змей ядовитых и не шипящих. Т. е., таких змей, которые нападают тихо.
2. Почему дочери моего народа нет исцеления? В оригинале: כִּי מַדּוּעַ לֹא עָלְתָה אֲרֻכַת בַּת-עַמִּי, дословно: Почему же не появилась новая плоть у дочери моего народа. Слово אֲרֻכַת имеет значение „новая плоть“, которая вырастает на пораженном месте.
7:21-8:3, с добавлением 9:22-23. Ѓафтара к Цав.
8:13-9:23. Ѓафтара утренней молитвы 9-го Ава.
Глава 9
править1. Кто даст в пустыне приют? Народ свой покину,
от любодеев, шайки предателей я уйду.
2. Натягивают языки — лживые луки, не для правды на земле укрепились,
от зла уходят к злодейству, не знают Меня, — слово Господа.
3. Остерегайтесь друг друга, брату не верьте:
брат, лукавя, обманет, клевету друг разнесет.
4. Издеваются друг над другом, правды не говорят,
научили язык ложь изрекать, прямоту извратили.
5. Ты живешь среди лжи,
они не желают Меня знать из-за лжи, — слово Господа.
6. Потому так сказал Всемогущий Господь: Выплавлю, испытаю,
что же делать с дочерью Моего народа?
7. Стрела острая1, их язык изрекает коварно:
говорит с ближним мирно, засаду в сердце готовя.
9. За это не покараю? — слово Господа,
душа Моя такому народу не отомстит?(а)
9. О горах плач, стенание вознесу, о пастбищах пустыни — рыдания: выжжены и безлюдны, рев стада не слышен,
от птиц небесных и до скота — ушли, убежали2.
10. Иерушалаим в развалины, шакалье логово обращу,
города Иеѓуды — в пустыню безлюдную.
11. Кто мудрец, это постигший, с которым бы уста Господа говорили,
сказавший: „За что погибла страна, выжжена и безлюдна, словно пустыня?“
12. Сказал Господь: За то, что дарованное им Ученье оставили,
не слушали голоса Моего, не следовали за ним.
13. А шли по произволу сердец,
за баалами наученные отцами.
14. Потому, — так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Накормлю народ этот полынью,
горькой водой напою(б)3.
15. И рассею среди народов, которых они и отцы их не знали,
меч нашлю их истребить(в).
16. Так сказал Всемогущий Господь: Вникните, плакальщиц призовите — придут,
за мудрыми пошлите — прибудут.
17. Поспешат, причитания о нас вознесут,
глаза наши слезы уронят, воду источать будут веки.
18. Вопль причитаний слышен с Сиона: „За что мы ограблены,
опозорены, землю покинули, жилища наши разрушены?4“.
19. Слушайте, женщины, слово Господне, речению уст Его, ухо, внимай,
учите своих дочерей причитанию, плачу — одна другую.
20. Ибо смерть в наши окна вошла, во дворцы наши ступила,
детей на улицах, юных на площадях истребить.
21. Скажи это слово Господне: Трупы людей, как навоз, на поля упадут,
как за жнецом колосья5 — некому подобрать(г).
22. Пусть мудрец не хвалится мудростью, пусть сильный не хвалится силой,
не хвалится богатством — богатый.
23. Лишь тем бахвалящийся будет хвалиться, что ведает, знает Меня, ибо Я Господь, на земле милость творящий, правосудие, справедливость,
ибо они Мне желанны, — слово Господа.
24. Дни наступают, — слово Господа, —
накажу всех обрезанных и необрезанных.
25. О Египте, Иеѓуде, Эдоме, сыновьях Амона, Моаве, обо всех стригущих виски, живущих в пустыне:
народы все не обрезаны, а весь дом Израиля — с необрезанным сердцем(д).
(а) Ст. 9. Точное повторение: 5: 9, 29.
(б) Горькой водой напою. Традиционная образность ТАНАХа: Господь — муж, Израиль — жена, обычно — изменившая, развратная и блудница. В Торе описывается церемония сота (дословно: сбившаяся, изменившая), которая проводилась, если жена изменила мужу, но у него не было доказательств ее неверности, или в том случае, если муж ревновал жену беспричинно. Муж должен был привести жену к коѓену и принести за нее жертву. А затем начинались действия магического свойства: коѓен брал святую воду, клал в нее землю с пола Скинии (Переносного храма), сосуд с „горькой водой“, „наводящей проклятие“, он держал в руке и, заклиная, обращался к жене: „Если не лежал с тобой мужчина, и если не совратилась ты осквернением втайне от мужа твоего, то невредима будь от сей горькой воды, наводящей проклятие. Но если ты изменила втайне мужу твоему и осквернилась, и совершил с тобою соитие мужчина, кроме мужа твоего, Тогда заклянет коѓен жену клятвою проклятия, и скажет коѓен жене: да предаст тебя Господь проклятию и клятве в народе твоем, тем, что сделает бедро твое опавшим и чрево твое опухшим; И да войдет вода эта, наводящая проклятие, во внутренности твои, чтобы распух живот и опалым стало бедро. И скажет жена: истинно, верно“ (Бемидбар 5:19-22).
(в) Меч нашлю их истребить. Находится в противоречии с многочисленными высказываниями, что истребление полным не будет.
(г) Скажи это слово Господне: Трупы людей, как навоз, на поля упадут, как за жнецом колосья — некому подобрать. В древности вслед за жнецом шел человек, собирающий колосья и оставляющий их третьему, который связывал их в снопы. Ср.: Разбросают под солнцем и под луной, небесным воинством, которое возлюбили, служили, им, шли за ними, молились, перед которыми простирались;// не соберут их, не погребут, на земле будут навозом (8:2).
(д) О Египте, Иеѓуде, Эдоме, сыновьях Амона, Моаве, обо всех стригущих виски, живущих в пустыне:// народы все необрезаны, а весь дом Израиля — с необрезанным сердцем. В данном стихе нет противопоставления Иеѓуды Израилю, здесь они выступают синонимами. Перечислены народы, которые, по мнению пророка, практиковали обрезание.
- Египет. См. прим. (е) к 2:18.
- Эдом. Амон. Моав. Кочевые племена, соседи Иеѓуды.
- Эдом: с востока и юга.
- Амон и Моав: с востока. Были покорены царем Давидом.
- Стригущие виски. Языческие племена, стригущие волосы, оставляя неостриженным темя.
1. Стрела острая. В оригинале: חֵץ שוחט (שָׁחוּט). Перевод приведен по Радаку. Другие толкования: кованая, поражающая.
2. Убежали. В оригинале: נָדְדוּ, дословно: покинули.
3. Горькой водой напою. Пример того, что даже одно и то же слово, имеющее два и более значения, не может быть переведено одинаково. Точно такое же словосочетание переведено было иначе: Господь Бог нас убил, напоил водой ядовитой (8:14). Причина очевидна: контекст.
4. Жилища наши разрушены. В оригинале: הִשְׁלִיכוּ מִשְׁכְּנוֹתֵינוּ, дословно: жилища наши разбросаны. Имеется в виду, что враги расшвыряли материал, из которого были выстроены дома.
5. Колосья. В оригинале: עָמִיר, дословно: сноп, связка колосьев. См. прим. (г).
7:21-8:3, с добавлением 9:22-23. Ѓафтара к Цав.
Глава 10
править1. Слушайте слово, сказанное Господом, дом Израиля.
2. Так сказал Господь: Не учитесь путям народов, не бойтесь знаков небесных,
как их народы боятся.
3. Законы народов — ничто:
в лесу срубят дерево, мастер сработает топором1.
4. Серебром, золотом украшая,
молотком гвоздями его укрепит, чтоб не упало.
5. Как пугало на бахче — не говорят, их носят — не ходят,
не бойтесь их — ни зла не причинят, ни добра(а).
6. Нет Тебе подобного, Господи,
Ты велик и велико в могуществе Твое имя.
7. Кто не устрашится, Царь народов, Тебя? Это Тебе подобает:
среди мудрецов всех народов, во всех царствах Тебе подобного нет.
8. Все, как один, глупы, безголовы,
ничто их, деревянных, ученье.
9. Сплющенное серебро из Таршиша2, золото из Уфаза — работа мастера, рук плавильщика,
синета, пурпур — их одеяние, всё — работа умельцев(б).
10. А Господь, Бог истинный, Бог живой, вечный Царь
сотрясает в ярости землю, вынести гнев Его не могут народы.
11. Так им скажите: „Божества, небо, землю не сотворившие,
исчезнут с земли, из-под небес“(в).
12. Он творит землю могуществом, создает вселенную мудростью,
простирает разумом небеса(г).
13. Издаст клич — гром вод в небесах, с края земли
облака поднимает, дождям — молнии Он творит, ветер из кладовых извлекает(д).
14. Все разум утратили, плавильщики истуканом себя осрамили:
не дух истукан, но — ложь.
15. Ничто, заблуждение,
в час кары он сгинет.
16. Не таков удел Яакова: Он всё творит, Израиль — племя наследья Господня,
имя Его — Всемогущий.
17. Подбери с земли вещи свои3,
в осаде сидящая.
18. Ибо так сказал Господь: На этот раз пращой швырну земных обитателей,
в наказание страдания приведу, чтобы Меня отыскали4.
19. Горе мне — бедствие! Ужасна болезнь,
а думал, я хворь эту снесу.
20. Шатры разграблены, веревки изорваны,
покинули меня сыновья, нет их, некому поставить шатры, полотнища натянуть.
21. Глупы были пастухи, Господа не искавшие:
не вразумились, все стадо рассеялось.
22. Весть5 несется, из страны севера могучее громыханье:
превратить города Иеѓуды в пустыню, логово для шакалов.
23. Знаю, Господи, не человек свой путь,
не идущий дорогу свою направляет.
24. Покарай страданием, Господи, но справедливо,
не в гневе, чтоб меня не убавить.
25. На народы, не знающие Тебя, ярость излей, на племена, к имени Твоему не взывающие,
пожравшие Яакова, пожравшие его, пожравшие, жилище опустошившие(е).
(а) Ст. 3-5. Законы народов — ничто:// в лесу срубят дерево, мастер сработает топором. Серебром, золотом украшая,// молотком гвоздями его укрепит, чтоб не упало. Как пугало на бахче — не говорят, их носят — не ходят,// не бойтесь их — ни зла причинят, ни добра. Одно из наиболее часто повторяющихся в ТАНАХе описаний языческих идолов. См. прим. (з) к 5:21.
(б) Сплющенное серебро из Таршиша, золото из Уфаза — работа мастера, рук плавильщика,// синета, пурпур — их одеяние, всё — работа умельцев.
- С Таршиш Эрец Исраэль была связана оживленными торговыми связями, которые осуществлялись морским путем. Существует ряд гипотез, которые пытаются отождествить этот топоним: местность в Испании, Сардинии, Малой Азии, город „за морем“.
- Местоположение Уфаза неизвестно.
- Синета. Пурпур. Дорогие ткани фиолетового и красного цвета.
(в) Так им скажите: „Божества, небо, землю не сотворившие,// исчезнут с земли, из-под небес“. Этот стих в оригинале (единственный во всем тексте) на арамейском языке. Раши объяснял это тем, что это стих из послания пророка в изгнание, и его назначение — научить изгнанников отвечать касдим в теологических спорах. Арамейский язык (арамит) — международный язык общения ближневосточного региона, который получил у исследователей название „государственный арамит“. По крайней мере, с начала первого века н. э. стал разговорным языком евреев, и оба талмуда, Иерусалимский и Вавилонский, а также многие сборники мидрашей по большей части написаны по-арамейски. Возможно, этим стихом подчеркивается, что Господь поставил Ирмеяѓу „пророком народам“ (1:5).
(г) Он творит землю могуществом, создает вселенную мудростью,// простирает разумом небеса. Ср.: Господь мудростью землю воздвиг,// разумом небеса утвердил (Мишлей 3:19).
(д) С края земли облака поднимает,// дождям — молнии Он творит, ветер из кладовых извлекает. Дословное повторение: Теѓилим 135:7.
(е) Пожравшие Яакова, пожравшие его, пожравшие, жилище опустошившие. Ср.: Потому что пожрал он Яакова,// жилище его — опустошили (Теѓилим 79:7).
1. Мастер сработает топором. В оригинале: מַעֲשֵׂה יְדֵי-חָרָשׁ בַּמַּעֲצָד, дословно: творение рук мастера топором.
2. Сплющенное серебро из Таршиша. В оригинале: כֶּסֶף מְרֻקָּע מִתַּרְשִׁישׁ יוּבָא, дословно: сплющенное серебро, доставленное из Таршиша.
3. Вещи свои. В оригинале: כִּנְעָתֵךְ. Это слово встречается в ТАНАХе один раз. Перевод предположительный.
4. Чтобы Меня отыскали. В оригинале: לְמַעַן יִמְצָאוּ. Существует ряд толкований этих слов. Перевод — в соответствии с Сирийским переводом.
5. Весть. В оригинале: קוֹל שְׁמוּעָה, дословно: голос вести.
Глава 11
править1. Слово, бывшее Ирмеяѓу от Господа, сказавшего.
2. Слушайте эти слова завета
и передайте их людям Иеѓуды и жителям Иерушалаима.
3. Скажите им: „Так говорил Господь Бог Израиля“:
Проклят будет не послушавший эти слова завета(а).
4. Что вашим отцам заповедал в день, когда выводил из Страны египетской, из горнила железного, говоря: Слушайте голос Мой, исполняйте все, что Я заповедую,
и будете Мне народом, а Я буду вам Богом.
5. Чтобы клятву исполнить, которой, как этот день, отцам вашим Я клялся, дать им землю, молоком и медом текущую(б),
ответил я и сказал: „Истинно, Господи“.
6. Сказал мне Господь: Возгласи эти слова в городах Иеѓуды, на улицах Иерушалаима, говоря:
„Слушайте эти слова завета, их исполняйте“.
7. Предостерегал Я ваших отцов в день, когда выводил из Страны египетской, и до сегодняшнего дня все это время остерегал, говоря:
Слушайте голос Мой.
8. Не слушали, не внимали, шли за упрямым злым сердцем своим,
Я дал им слова завета, повелев исполнять — не исполняли.
9. Сказал мне Господь:
Открылся сговор людей Иеѓуды с жителями Иерушалаима.
10. К грехам праотцев1, Мои слова отказавшихся слушать, вернулись, пошли за богами чужими — служить,
дом Израиля с домом Иеѓуды завет, Мной с отцами их заключенный, нарушили.
11. Потому Господь сказал так: Я беду наведу, спастись от нее не сумеете,
возопите ко Мне — не услышу.
12. Пойдут города Иеѓуды, жители Иерушалаима, возопят к богам, которым они воскуряют,
но в час беды те не вызволят, не спасут.
13. Твоих богов по числу твоих городов, Иеѓуда(в),
числу улиц в Иерушалаиме: капищ наставили на позор, чтоб воскурять Баалу2.
14. А ты не молись за этот народ, не возноси за них мольбу и молитву:
в час, когда воззовут о беде, Я не услышу.
15. Что любимому Моему, в Моем доме вершащему множество замыслов злых? Они от священного мяса исчезнут?(г)
Ты зло творишь, веселясь.
16. Был зеленой, прекрасной, с отменными плодами маслиной, Господом нареченной,
Господь в грохоте воспламенил — ее ветви поникли.
17. Господь Всемогущий, тебя насадивший, злое тебе говорил:
дом Израиля с домом Иеѓуды зло себе принесли, Его прогневив, воскуряя Баалу.
18. Господь мне поведал — узнал я,
Он деяния их мне показал.
19. А я — ягненок3, на закланье ведомый,
не ведал, что злоумышляли они: „Из-за плодов4 дерево уничтожим, с земли живых изведем, его имя не вспомнят“.
20. Господь Всемогущий, Судья праведный, почки и сердце(д) испытывающий,
Я увижу Твое отмщение: Тебе свою борьбу я открыл.
21. Потому так сказал Господь о мужах Анатота(е), души твоей ищущих, говорящих:
„Не пророчь именем Господа — и от наших рук не умрешь“.
22. Потому сказал так Всемогущий Господь: Их поражу,
от меча юноши их погибнут, от голода сыновья и дочери их умрут.
23. Уцелевших не будет:
Я беду наведу — год кары на мужей Анатота.
(а) Проклят будет не послушавший эти слова завета. Клятва включает в себя слова проклятия в случае неисполнения.
(б) Молоком и медом текущую. См.: Дварим 11:9, 28:15.
(в) Твоих богов по числу твоих городов, Иеѓуда. Точное повторение: 2:28.
(г) Они от священного мяса исчезнут? Грехи, совершенные не по ошибке, а по злому умыслу жертва (священное мясо) не искупает (Бемидбар 15:30).
(д) Почки и сердце. Почки (чаще всего) и сердце служили в ТАНАХе метафорическим замещением слов „душа“, „разум“ и т. п.
(е) Анатот. См. прим. (б) к 1:1.
1. Праотцы. В оригинале: אֲבוֹתָם הָרִאשֹׁנִים, дословно: первые (древние) ваши отцы.
2. Чтоб воскурять Баалу. В оригинале: מִזְבְּחוֹת לְקַטֵּר לַבָּעַל, дословно: капищ, чтоб воскурять Баалу.
3. Ягненок. В оригинале: כְּכֶבֶשׂ אַלּוּף. Перевод практически буквальный, однако, возможно иное прочтение: послушная овца, что не меняет смысла.
4. Из-за плодов. В оригинале: בְּלַחְמוֹ, дословно: с (из-за) хлебом (хлеба). „Хлеб“ в переносном значении (пища, плоды и т. п.) употребляется очень часто. Поэтому „с хлебом“: имеется в виду пророк и его пророчества, или „из-за хлеба“: имеется в виду, что пророк будет уничтожен за его пророчества.
Глава 12
править1. Ты праведен, Господи, мне ли с Тобою судиться?
Но буду о справедливости с Тобой говорить: почему путь злодеев успешен и вероломные благоденствуют?(а)
2. Ты их насадил — укоренились, выросли, плодоносят,
близок Ты к их устам, от почек — далек(б).
3. Ты, Господи, ведаешь, видишь меня, познаёшь: с Тобой мое сердце,
а их, как овец, отвязав, на заклание ко дню убиения уготовь.
4. Сколько земле скорбеть, сохнуть траве полевой,
гибнуть скоту и птице за зло ее обитателей, говорящих: „Наш конец он не увидит“.
5. Бежал с пешими — тебя уморили, как с лошадьми будешь тягаться?
Упал1 в мирной стране, что в иорданских чащах будешь ты делать?(в)
6. Братья, дом отца твоего, они тебя предали, орут тебе вслед,
не верь им, даже если будут по-доброму с тобой говорить.
7. Оставил Свой дом, удел Свой покинул,
отдал возлюбленного души Своей в руку врага.
8. Мой удел в лесного льва превратился,
на Меня голос возвысил, возненавидел его Я за это.
9. Мой удел для Меня — длиннопалый стервятник2 ? Стервятники круг него,
идите, зверей полевых соберите, подходите, его пожрите.
10. Множество пастухов виноградник Мой потравило, удел Мой истоптали,
любимый удел превратили в пустыню3.
11. Превратили в пустыню, в запустении горюющую предо Мной,
опустошена вся земля: никто это к сердцу не принял.
12. В пустыне пришли на каждую горку губители, меч Господа землю пожрал от края до края,
нет мира для плоти.
13. Сеяли пшеницу — колючки пожали, мучились бесполезно —
урожая стыдитесь, ярости, гнева Господня.
14. Так сказал Господь: Злых соседей(г), посягающих на удел, которым Я наделил народ Мой Израиль,
исторгну Я с их земли, дом Иеѓуды из их среды Я исторгну.
15. Исторгнув, вновь помилую их,
верну каждого в свой удел, каждого в свою землю.
16. Если путь Моего народа постигнут, именем Моим будут клясться: „Жив Господь“, как научили народ Мой клясться Баалом,
среди Моего народа будут они4.
17. А не послушают,
исторгну этот народ, уничтожу, — слово Господне.
(а) Почему путь злодеев успешен и вероломные благоденствуют? Извечный вопрос: праведник, и скверно ему. Ср.: Почему живы злодеи —// богаты и знатны (Иов 21:7).
(б) Близок Ты к их устам, от почек — далек. Смысл: слова злодеев обращены к Господу, но в мыслях (см. прим. (д) к 11:12) они от Него далеки.
(в) Бежал с пешими — тебя уморили, как с лошадьми будешь тягаться?// Упал в мирной стране, что в иорданских чащах будешь ты делать? Этот стих — характерный пример танахической поэзии — являет собой образец абсолютного параллелизма.
- Иорданские чащи были опасными из-за множества хищников.
(г) Соседи.
- Амон. См. прим. (в) к 1:2.
- Моав. Эдом. См. прим. (д) к 9:25.
- Плиштим. В русской традиции: филистимляне. Западные соседи Иеѓуды, с которыми евреи вели бесконечные войны.
- Цор и Цидон. Цор (Тир). Древнейший город-государство, упоминавшийся в египетских документах конца 19 в. до н. э. Находился на ливанском побережье Средиземного моря к югу от современного Бейрута, около двадцати километров севернее современной границы Израиля и Ливана. Греки называли его Финикией. Славился своими мореплавателями и купцами. Имел колонии в различных местах Средиземного моря. Власть Цора распространялась на ряд городов, среди которых Цидон.
1. Упал. В оригинале: בוֹטֵחַ. Перевод сделан на основании контекста, в соответствии с версией Перевода Ионатана.
2. Длиннопалый стервятник. В оригинале: הַעַיִט צָבוּעַ, что также можно перевести: цветной (разноцветный) стервятник. Переводчик предпочитает версию Луцато, повторенную Феликсом. Если все же истинное прочтение „цветной“, то речь идет о том, что этот „стервятник“=еврейский народ отличен от окружающих, он среди них — „белая ворона“.
3. Пустыня. В оригинале: מִדְבַּר שְׁמָמָה, дословно: пустыня пустынная. Подобные сочетания чрезвычайно характерны для поэтической речи ТАНАХа. Иногда их удается тем или иным образом передать, но в данном случае это совсем не возможно: в иврите есть синонимический ряд слова „пустыня“, каждое слово которого имеет свою семантическую особенность, стилистическую и фонетическую окраску. В русском же языке у слова „пустыня“ прямых синонимов нет. В стихах 7-10 переводчик намеренно проявляет назойливое пристрастие к слову „удел“, хотя в ряде случаев его можно было заменить словом „поле“ и т. п. Делает это он потому, что во всех случаях речь идет об уделе Господнем, который никак не может обернуться „Господним полем“.
4. Среди Моего народа будут они. В оригинале: וְנִבְנוּ בְּתוֹךְ עַמִּי, дословно: среди Моего народа будут устроены.
Глава 13
править1. Так сказал мне Господь: Пойди, купи пояс льняной(а), на чресла его надень,
в воду не окунай.
2. Купил я пояс по слову Господа,
на чресла надел.
3. Было второй раз мне слово Господа, сказавшего.
4. Возьми купленный пояс, что на чреслах твоих,
встань, пойди к Прату(б) и там, в расселине скалы его спрячь.
5. Пошел, спрятал у Прата,
как повелел мне Господь.
6. Было по истечении множества дней, сказал мне Господь: Встань, иди к Прату взять пояс, что велел тебе спрятать.
7. Я пошел к Прату, выкопал пояс в месте, где его закопал, и, вот, пояс сгнил, ни на что не пригоден.
8. Было мне слово Господа, сказавшего.
9. Так сказал Господь:
Так уничтожу гордыню Иеѓуды, гордыню Иерушалаима.
10. Этот скверный народ, Мои слова слушать отказывающийся, идущий по своеволию сердца за богами чужими1 служить им и поклоняться,
он станет, как этот пояс, ни на что не пригоден.
11. Как близок пояс к чреслам людским, так приблизил2 к Себе весь дом Израиля и весь дом Иеѓуды, — слово Господа, — быть Мне народом, именем, восхвалением, славой3,
а они не послушались.
12. Скажешь им это слово, так сказал Господь, Бог Израиля: Всякий мех полон вином,
и скажут тебе: „Разве не знаем, что всякий мех полон вином?“
13. Скажешь им, так сказал Господь: Я опьяню всех обитателей этой земли: царей, на престоле Давида сидящих, коѓенов и пророков, всех жителей Иерушалаима.
14. Разобью друг о друга отцов с сыновьями, — слово Господа, —
не сжалюсь, не пожалею, не пощажу, уничтожу.
15. Слушайте и внимайте, не возноситесь,
ибо Господь сказал.
16. Почтите Господа, вашего Бога, пока не стемнело и в горах не споткнулись в сумерках ноги,
на свет будете уповать — Он в смертную тень обратит, мглою закроет.
17. Не послушаете — зарыдает тайно душа из-за вашей гордыни,
слезы излив, изойдут слезами глаза4: пленено будет стадо Господне.
18. Скажи царю и царице5: „Сядьте низко,
ибо упали короны — венец вашей славы“.
19. Города юга закрыты6, некому отворить,
всю Иеѓуду изгнали, вся она изгнана.
20. Глаза поднимите, с севера идущих увидьте!
Где слава твоя — тебе данное стадо?7
21. Что скажешь, когда тех друзей(в), которых сама приучила, над тобой Он поставит?
Как роженицу, муки охватят?
22. Если скажешь в сердце своем: „За что меня это постигло?“ —
За бездну грехов открыт твой подол, пятки обнажены(г).
23. Куши8 переменит кожу свою, а пятна — пантера?
Так и вы, привыкшие к злу, добро делать сумеете.
24. Рассею вас мякиной летучей
ветром пустыни.
25. Это участь, доля твоя, от Меня твой удел, — слово Господа, —
ибо забыла Меня, на ложь уповала.
26. Я вздерну подол тебе на лицо:
твой позор обнажится.
27. Распутство, ржанье, блуд и разврат на холмах9: видел Я твои мерзости!
Горе, Иерушалаим, долго тебе не очиститься!
(а) Пояс льняной. Подобный пояс — знак уважаемого человека. Такие пояса носили коѓены. Ср.: Будет справедливость препоясаньем чресл,// праведность — препоясаньем бедер его (Иешаяѓу 11:5).
(б) Прат. В русской традиции — Евфрат. Источник или проток в окрестностях Анатота. Вместе с тем — несомненный намек на одну из четырех рек, вытекающих из Ган Эден. Крупнейшая река Западной Азии, множество раз упоминается в ТАНАХе. По ее берегам расположены многие крупные города древности, в том числе центры империй: Бавеля, куда были уведены еврейские изгнанники, и Ашура.
(в) Тех друзей. Вавилоняне (касдим) — враг, приближающийся с севера, в прошлом, когда евреи враждовали и воевали с Египтом, был их „другом“.
(г) Открыт твой подол, пятки обнажены. Смысл: полностью обнажена. Возможно, существовал обычай таким образом наказывать женщину за распутство.
1. Идущий по своеволию сердца за богами чужими. В оригинале: הַהֹלְכִים בִּשְׁרִרוּת לִבָּם וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים. Перевод практически буквальный, опущено одно причастие „идущий“ (וַיֵּלְכוּ).
2. Близок… приблизил. В оригинале: הדבקתי …ידבק, дословно: прилепился… прилепил.
3. Имя, восхваление, слава. В оригинале: וּלְשֵׁם וְלִתְהִלָּה וּלְתִפְאָרֶת. Устойчивое выражение (см.: Слова 26:19). В нем переводчик сохраняет чужеродное для русского языка слово без определения „имя“, которое с библейских времен в иврите часто употребляется без определения. В данном случае контекст такому выбору способствует.
4. Слезы излив, изойдут слезами глаза. Тем самым переводчик передает аллитерацию оригинала: וְדָמֹעַ תִּדְמַע וְתֵרַד עֵינִי דִּמְעָה.
5. Царица. В оригинале: לַגְּבִירָה. Распространенное толкование: мать царя. Возможно — жена царя.
6. Города юга закрыты. В оригинале: עָרֵי הַנֶּגֶב סֻגְּרוּ. Перевод практически буквальный. У слова закрыты в данном контексте два значения: окружены врагом; закрыты городские ворота.
7. Где слава твоя — тебе данное стадо? В оригинале: אַיֵּה הָעֵדֶר נִתַּן-לָךְ צֹאן תִּפְאַרְתֵּךְ, дословно: где стадо, данное тебе, скот славы твоей?
8. Куши. Переводчик прибегает к транслитерации, поскольку современное значение этого слова в иврите („негр“) является производным.
- Куши — житель страны Куш, которая находилась южнее Египта (современный северный Судан), которую населяли люди с черным цветом кожи.
9. На холмах. В оригинале: עַל-גְּבָעוֹת בַּשָּׂדֶה, дословно: на холмах в поле (на равнине).
Глава 14
править1. Слово Господа, бывшее Ирмеяѓу, о засухах.
2. Скорбит Иеѓуда, ее ворота склонились, поникли к земле,
вознесся вопль Иерушалаима(а).
3. Знатные1 отроков своих за водой посылали,
к лужам2 они приходили, воду не находя, с пустыми сосудами возвращались от стыда и позора с покрытыми головами(б).
4. Растрескалась земля: дождя земле не было,
стыдясь, пахари головы свои покрывали.
5. Даже лань, родив в поле, покинула:
травы не было.
6. Стояли ослы дикие на холмах, по-шакальи ветер вдыхали,
истощились глаза их: травы нет.
7. Грехи о нашей вине твердят, ради имени Своего, Господь, соверши:
чрезмерны прегрешения наши, пред Тобой согрешили.
8. Надежда3 Израиля, Спаситель его в час беды,
зачем Тебе быть пришельцем в стране, на ночлег путником вставшим?
9. Зачем Тебе быть потрясенным могучим, спасти не способным?
Ты, Господь, среди нас, Твоим именем названы мы, не покинь!
10. Так сказал об этом народе Господь: Любили плутать, ног не жалея,
не благоволил к ним Господь и ныне, вину припомнив, накажет их за грехи.
11. Сказал мне Господь: Не молись во благо за этот народ.
12. Будут поститься — не стану молитвам внимать, вознесут всесожжение, жертву хлебную(в) — не пожелаю,
но мечом, голодом, мором(г) их уничтожу.
13. Сказал я: „О, Господи Боже, вещают пророки: меча и голода не увидите,
истинный мир здесь вам дам“.
14. Сказал мне Господь: Ложь Моим именем пророки пророчат — не посылал, не велел, с ними не говорил,
видение лживое, колдовское, пустое, сердец своих выдумки они вам пророчат.
15. Потому так сказал Господь о пророках: Именем Моим пророчащие, а Я их не посылал, говорящие: „Не будет в этой стране ни голода, ни меча“ —
голодом и мечом уничтожены будут эти пророки.
16. А народ, которому пророчат они, на улицы Иерушалаима вышвырнут голод и меч: будет некому хоронить их и жен, сыновей, дочерей,
их же зло Я на них изолью.
17. Скажи это им слово: Глаза Мои не прекратят днем и ночью слезой исходить,
бедой огромною дева, дочь Моего народа, сокрушена, потрясеньем ужасным.
18. В поле выйду — жертвы меча, в город приду — голодом изнуренные:
даже пророк и коѓен кружат, не ведая, по стране.
19. Иеѓуду презрел? Сионом душа Твоя возгнушалась? Почему поразил нас — и нет исцеления?
На мир уповали — и нет добра, на час исцеление — и вот нам ужас.
20. Знаем, Господь, мы свое преступление, отцов злодеяние,
пред Тобой мы грешили(д).
21. Не позорь — ради имени Своего, престол Своей славы не обесславь,
помни, союз Свой с нами не нарушай.
22. Есть у народов дающие дождь истуканы? Ливни небеса принесут?
Ты Господь Бог, на Тебя уповаем, ибо Ты это все сотворил.
(а) Скорбит Иеѓуда, ее ворота склонились, поникли к земле,// вознесся вопль Иерушалаима. Описание скорбного народного собрания и молитвы о прекращении засухи. Такие собрания происходили обычно на площадях у городских ворот.
(б) Знатные отроков своих за водой посылали,// к лужам они приходили, воду не находя, с пустыми сосудами возвращались от стыда и позора с покрытыми головами. Речь идет о том, что знатные (или: хозяева стад; см. прим. 1), используя последний шанс отыскать воду, посылали слуг обнаружить малейший водоем (см. прим. 2), но и в расселинах скал воды не было, что свидетельствует о силе засухи.
(в) Вознесут всесожжение, жертву хлебную.
- Всесожжение — самый дорогостоящий вид жертвы, а жертва хлебная мучная жертва, — наиболее дешевая. Такой прием, когда автор приводит крайние виды одного и того же предмета, явления и т. п., чрезвычайно распространен в ТАНАХе. Таким образом, смысл выражения вознесут всесожжение, жертву хлебную: вознесут все жертвы.
(г) Меч, голод, мор. Устойчивое выражение встречается в пророчестве Ирмеяѓу шестнадцать раз.
(д) Знаем, Господь, мы свое преступление, отцов злодеяние,// пред Тобой мы грешили. Ср.: Как отцы, мы грешили, преступали, злое творили (Теѓилим 106:6)
1. Знатные. в оригинале: אַדִּרֵיהֶם, дословно: хозяева стад. В соответствии с прямым смыслом стих может быть прочитан иначе: Хозяева стад отроков своих за водой посылали,// к лужам они приходили, воду не находя, с пустыми сосудами возвращались от стыда и позора с покрытыми головами.
2. Лужи. в оригинале: גֵּבִים. Речь идет о небольших водоемах, которые образовывались в период дождей в расселинах скал и долгое время не высыхали.
3. Надежда. в оригинале: מִקְוֵה. Перевод буквальный, однако, у этого слова есть еще одно значение, которое актуализируется в этом контексте: водоем (в т. ч. ритуальный).
Глава 15
править1. Сказал мне Господь: Даже если предстанут Моше и Шмуэль предо Мной, душа Моя с этим народом не будет,
прогони его от Меня, пусть уходит.
2. Когда скажут тебе „Куда мы уйдем?“,
ответь им: „Господь сказал так“: Кто на смерть — на смерть, кто под меч — к мечу, кто на голод — на голод, кто в плен — тот в плен».
3. Четырех назначу, — слово Господа, — меч — убивать, собак — волочить,
птицу небесную и зверя земного — пожирать, истреблять(а).
4. Я сделаю ужасом их для всех земных царств(б)
из-за Менаше сына Хизкияѓу, царя Иеѓуды(в), за то, что творил в Иерушалаиме.
5. Кто тебя пожалеет, Иерушалаим, кто головой покачает(г),
кто спросить свернет о благе твоем?
6. Покинул Меня, — слово Господа, — отступился,
Я руку простру, тебя погублю, больше простить не смогу.
7. Развею их веялом у ворот по земле(д),
детей Я отнял у них, Свой народ погубил — они с пути своего не свернули.
8. Вдов больше песка морского, днем на мать юного привел Я губителя,
внезапно вверг в ужас ее и город.
9. Несчастная, родившая семерых(е) дух испустила, днем солнце ее закатилось, осрамлена, опозорена;
вражескому мечу уцелевших отдам, — слово Господа.
10. Мать, горе мне, человеком распри, раздора со всей землей ты меня родила,
а я не требовал долг, и не требовали у меня, но все меня проклинают.
11. Сказал Господь: Не во благо ль тебе избавлю…
враг не тронет тебя в час беды, в час несчастья1.
12. Сломят железо, железо с севера(ж), медь?
13. Твое богатство, сокровища отдам на разор не за плату —
во всех пределах твоих за все твои прегрешения.
14. Врагов твоих уведу в страну, которой не знают:
вспыхнуло пламя гнева, на вас запылало2.
15. Ты, знаешь, Господи, припомни, вспомни меня, преследователям за меня отомсти, гнев Свой не дли, меня забери,
знай, позор за Тебя я сносил.
16. Отыскав слово Твое, его пожираю, Твое слово — сердцу радость, веселье:
я Твоим именем наречен(з), Господи, Бог Всемогущий.
17. Веселясь, в кругу пирующих не сидел,
из-за руки Твоей сидел одиноко: Ты гневом меня наполнил.
18. За что боль моя вечна, рана неизлечима?
Исцеление отвергает, ой, не будь мне ложной, водой ненадежной.
19. Потому Господь сказал так: Вернешься — Я возвращу, предо Мною предстанешь, если из дешевого извлечешь дорогое, как уста Мои будешь,
а они пусть к тебе возвратятся — не ты к ним вернешься.
20. Поставлю тебя перед этим народом могучей медной стеной, будут с тобой воевать — не одолеют:
Я с тобой избавлять и спасать, — слово Господа.
21. От руки злодеев избавлю,
от руки безжалостных освобожу.
(а) Птицу небесную и зверя земного — пожирать, истреблять. Аллюзия: Дварим 28:26.
(б) Я сделаю ужасом их для всех земных царств. Аллюзия: Дварим 28:25.
(в) Менаше сын Хизкияѓу, царь Иеѓуды. В русской традиции Манассия. Унаследовал трон в возрасте 12 лет и царствовал 55 лет (698—643 гг. до н. э.; Цари 2 21:1-18). Вероотступник Менаше отменил религиозные реформы отца, установил в Храме статую Ашеры (Цари 2 21:5, 7), сжег сына, принеся его в жертву Молеху. Его внук Иошияѓу искоренял язычество. Менаше был пленен ассирийцами. В плену Менаше раскаялся, и Бог, услышав мольбу царя, возвратил его на царство.
(г) Кто головой покачает. Один из траурных обычаев.
(д) Развею их веялом у ворот по земле. Место, где веяли зерно, находилось у городских ворот.
(е) Родившая семерых. Родившая многих сыновей. Семь — число символическое.
(ж) Железо с севера. В эпоху Ирмеяѓу наиболее качественное железо завозилась из стран севера.
(з) Я Твоим именем наречен. Имя Ирмеяѓу — теофорное. Вероятное значение: «Господь вознесет».
1. Сказал Господь: Не во благо ль тебе избавлю…// враг не тронет тебя в час беды, в час несчастья. Оба полустишия представляют собой две клятвы Всевышнего пророку. Первое полустишие, вероятно, представляет собой придаточное предложение, за которым должно было следовать опущенное главное.
- Избавлю. От проклятий (см. предыдущий стих).
2. Врагов твоих уведу в страну, которой не знают:// вспыхнуло пламя гнева, на вас запылало. Одна из особенностей поэтического языка ТАНАХа — его максималистская лаконичность. Так в данном случае только контекст позволяет понять, что врагов твоих означает: твоих, Ирмеяѓу, врагов, а на вас запылало — на вас, врагов пророка, вспыхнуло пламя гнева, на вас запылало.
Глава 16
править1. Было слово Господа мне, и сказал Он.
2. Жены себе не бери,
не будет здесь у тебя сыновей и дочерей.
3. Ибо Господь сказал так о сыновьях и дочерях, здесь рождающихся,
и о матерях, их рождающих, и об отцах, их порождающих.
4. От тяжелых болезней умрут, не оплаканные, не погребенные на земле будут навозом,
умрут от меча и голода, трупы будут пищей птице небесной, зверю земному(а).
5. Ибо Господь сказал так: Не иди в дом плача оплакивать, головою качать не иди(б):
благо у этого народа Я отобрал, — слово Господа, — Свою милость и утешение.
6. Умрут в этой земле большие и малые, не погребут их
и не оплачут, не будут себя царапать, на себе волосы рвать(в).
7. Не преломляйте1, о мертвом скорбящего утешая,
об отце и о матери утешения чашу не наливайте(г).
8. И в дом пира(д) ты не иди — сидеть,
есть с ними и пить.
9. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Я отниму у этого места на ваших глазах и в дни ваши
голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты.
10. Будет: когда народу этому перескажешь все эти слова
и скажут: «За что наш Господь изрек это великое зло, в чем преступления и грехи, чем пред Господом Богом мы согрешили?»
11. Скажи им: «За то, что оставили Меня ваши отцы, — слово Господа, — пошли за богами чужими — служить им и поклоняться,
Меня покинули, Учение Мое не хранили».
12. А вы зло творите хуже ваших отцов,
каждый идет за своевольным злым сердцем своим, Мне не внимая.
13. Вышвырну вас из этой страны в страну, которую вы и отцы ваши не знали,
день и ночь служить там богам чужим, а Я не дам вам пощады(е).
14. Дни наступят, — слово Господа, —
и не скажут: «Жив Господь, из Земли египетской сынов Израиля выведший».
15. Но «Жив Господь, из Земли северной сынов Израиля выведший, из всех стран, куда их изгнал»(ж),
и верну Я в их землю, которую отцам даровал.
16. Пошлю множество рыбаков, — слово Господа, — их ловить,
затем множество охотников — уловлять на каждой горе, вершине, в расселинах скал.
17. Ибо взор Мой — за их путями, от Меня им не скрыть,
не утаить свои прегрешенья перед глазами Моими.
18. Тут же дважды воздам за вину и за грех, за то, что землю Мою осквернили,
мерзостями безжизненными и презренными Мой удел заполонили.
19. Господь — мощь моя и оплот, убежище в день беды,
к Тебе со всех концов мира народы придут и скажут: «Лишь ложь нам передали отцы, ничтожное и пустое».
20. Сотворит человек бога?
Не боги они.
21. Потому в этот раз познают, изведают руку Мою и могущество,
узнают2, что имя Мое — Господь.
(а) От тяжелых болезней умрут, не оплаканные, не погребенные на земле будут навозом,// умрут от меча и голода, их трупы будут пищей птице небесной, зверю земному. Ср.: Разбросают под солнцем и под луной, небесным воинством, которое возлюбили, служили им, за ними шли, молились, перед которыми простирались;// не соберут их, не погребут, на земле будут навозом (8:2); А народ, которому пророчат они, на улицы Иерушалаима вышвырнут голод и меч: будет некому хоронить их и жен, сыновей, дочерей… (14:16)
(б) Головою качать. См. прим. (г) к 15:5.
(в) Не будут себя царапать, на себе волосы рвать. Принятые во времена пророка траурные обычаи, которые запрещены Торой (Дварим 14:1).
(г) Не преломляйте, о мертвом скорбящего утешая,// об отце и о матери утешения чашу не наливайте. Принятые во времена пророка траурные обычаи, первый из которых (трапеза скорбящего после похорон) сохранился до наших дней.
(д) Пир. Обычно: свадебный пир, что в данном случае подкрепляется контекстом (см. следующий стих).
(е) Вышвырну вас из этой страны в страну, которую вы и отцы ваши не знали,// день и ночь служить там богам чужим, а Я не дам вам пощады. Подобные пророчества неоднократно встречаются в Торе. К примеру: Дварим 4:28, 28:36, 64.
(ж) Дни наступят, — слово Господа, —// и не скажут: «Жив Господь, из Земли египетской сынов Израиля выведший». Но «Жив Господь, из Земли северной сынов Израиля выведший, из всех стран, куда их изгнал». Пророк приводит старую формулу клятвы, которая будет по слову Господа в будущем заменена новой. Отметим, что все возвращения в Израиль из изгнания после этого пророчества действительно были из стран севернее Израиля.
1. Не преломляйте. в оригинале: וְלֹא-יִפְרְסוּ, точнее: не ломайте, отделяя куски. Хлеб пекли в виде твердой лепешки, которую таким образом делили на части.
2. Познают, изведают… узнают. В оригинале разные формы одного и того же слова: מוֹדִיעָם… אוֹדִיעֵם … וְיָדְעוּ
16:19-17:14. Ѓафтара к Бехукотай.
Глава 17
править1. Грех Иеѓуды железным резцом, острием алмаза1 записан
на скрижали сердца, жертвенника рогах.
2. Как сыновей, жертвенники помнят они, ашерот(а) на зеленеющем дереве,
на вершинах высоких.
3. В поле гору Свою, богатство твое, все сокровища отдам на разор,
холмы — за грех во всех пределах твоих.
4. Покинешь удел, данный тебе, врагу отдам в рабство в страну, что не знал:
пламя гнева вы разожгли, пылать будет вечно.
5. Так сказал Господь: Проклят на человека муж уповающий, плоть опорой2 себе поставивший,
сердце от Господа удаливший.
6. Будет в пустоши деревом чахлым, добра не увидит,
в обожженной пустыне, в безлюдных солончаках3.
7. Благословен человек, на Господа уповающий,
Господь ему будет защитой.
8. Будет как дерево, посаженное у воды, у потока корни пускает, не боится зноя, листья его зелены,
в год засухи не страшится, не прекращая, плод он творит(б).
9. Сердце лукавей всего, безнадежней,
его кто познает?
10. Я Господь, сердца постигающий, почки испытывающий(в) —
по труду воздавать человеку, по плодам деяний его.
11. Куропатка, яйца высиживает, но не кладет — богатство неправедно наживший,
в половине дней оно покинет его, в конце дней станет он негодяем.
12. Престол славы возвеличен извечно,
место святилища нашего.
13. Надежда Израиля, Господи, оставившие Тебя опозорены будут,
от меня отшатнувшиеся в земле будут записаны(г): бросили источник живой воды, Господа.
14. Исцели меня, Господи, — исцелюсь, спаси меня, Господи, — я спасусь:
Ты мое восхваление.
15. Твердят они мне:
«Где слово Господне? Пусть оно сбудется».
16. Я не спешил Твоим пастырем стать(д), дня беды не желал я, Ты знаешь,
что исходит из уст моих — пред Тобою.
17. Не стань мне крушением,
Ты мое прибежище в день беды.
18. Гонители мои опозорятся — не я посрамлен, сгинут они — я не погибну,
день бедствия на них наведи, двойным сокрушением сокруши.
19. Так сказал мне Господь: Иди, встань в воротах сынов народа(е), через которые входят-выходят цари Иеѓуды,
во всех воротах Иерушалаима.
20. Скажешь: «Слушайте слово Господа, царь Иеѓуды4, вся Иеѓуда, все жители Иерушалаима,
через эти ворота входящие!»
21. Так сказал Господь: Души свои берегите,
но́шу в субботний день не носите, в ворота Иерушалаима не вносите.
22. Из домов ношу в субботу не выносите, никакой работы не делайте,
но освящайте субботний день, как Я вашим отцам заповедал.
23. Но они не послушали, ухо не преклонили,
выю ожесточили — не слышать, наставлению не внимать.
24. Будет: если, услышав Меня, вы послушаете, — слово Господа,— не вносить в субботу ношу в ворота этого города,
но освящать день субботний, никакую работу не делать.
25. То будут входить в ворота этого города вельможи, цари, сидящие на престоле Давида,
едущие в колесницах и на конях, они, их вельможи, люди Иеѓуды, Иерушалаима жители, и заселен этот город будет вовеки.
26. Приходить будут из городов Иеѓуды, из окрестностей Иерушалаима, из земли Биньямина, долины и гор, и юга, принося всесожжение, жертву и приношение хлебное, левону
жертву благодарения в дом Господа.
27. А Меня не послушаете освящать день субботний, не носить ношу, входя в субботу в ворота Иерушалаима,
то зажгу в воротах огонь, пожрет он дворцы Иерушалаима, не погаснет.
(а) Ашерот. Ед. число: ашера . В языческом пантеоне Кнаана жена главного бога, богиня плодородия. Вероятно, ее символом был ствол дерева, воткнутый в землю в месте служения, рядом с жертвенником.
(б) Будет как дерево, посаженное у воды, у потока корни пускает, не боится зноя, листья его зелены,// в год засухи не страшится, не прекращая, плод он творит. Ср.: Как дерево он — у потоков вод, плод его — в срок, и листья не вянут,// в деяниях всех преуспеет (Теѓилим 1:3).
(в) Я Господь, сердца постигающий, почки испытывающий. См. прим. (д) к 11:20.
(г) В земле будут записаны. Будут записаны не в книге родословной Израиля навеки, но на мгновение — на земле.
(д) Я не спешил Твоим пастырем стать. Т. е., я не стремился быть пророком. Ср.: Прежде чем создал в чреве, познал Я тебя, и прежде, чем вышел из чрева, Я тебя освятил,// пророком народам поставив (1:5).
(е) Ворота сынов народа. Неизвестно, какие ворота, города или Храма, так назывались и почему. Вполне возможно, что речь идет о воротах, через которые проходило много народа, ибо они были царскими.
1. Алмаз. в оригинале: שָׁמִיר. Очень твердый камень, возможно, алмаз.
2. Опора. в оригинале: זְרֹעוֹ, дословно: рукою (силой) своей.
3. Будет в пустоши деревом чахлым, добра не увидит,// в обожженной пустыне, в безлюдных солончаках. в оригинале: ערער. Существует не слишком убедительное предположение, что речь идет о можжевельнике. В таком случае вариант перевода: Будет в пустоши, как можжевельник, добра не увидит// в обожженной пустыне, в безлюдных солончаках. Однако, дело не в том, о каком растении идет речь. Главная причина появления в стихе слова арар (чахлое дерево, можжевельник) — аллитерация. Арур (проклят, предыдущий стих) — арар. Поэтому возможный вариант перевода: или транслитерация соответствующих слов или попытка ее передать средствами русского языка: «проклят» — «дроком». Вариант перевода: Будет в пустоши дроком, добра не увидит,// в обожженной пустыне, в безлюдных солончаках".
4. Царь Иеѓуды. в оригинале: מַלְכֵי יְהוּדָה, дословно: цари Иеѓуды. Вероятно, речь идет об уважительном множественном числе.
16:19-17:14. Ѓафтара к Бехукотай.
Глава 18
править1. Слово, бывшее Ирмеяѓу от Господа, сказавшего.
2. Встань, сойди в дом горшечника(а),
там слова Мои возвещу.
3. Сошел в дом горшечника,
он на круге работает.
4. Сосуд, который рукой делал из глины, испортился,
заново сделал другой, сосуд ровный, который горшечник создать пожелал.
5. Было мне слово Господа, сказавшего.
6. Я не смогу, как горшечник, сделать с вами, дом Израиля, — слово Господа, —
то, что рукой с глиной горшечник? Вы в руке Моей, дом Израиля.
7. Тотчас скажу о народе, о царстве:
искоренить, разбить, сокрушить.
8. Если раскается этот народ в своем зле, о котором Я говорил,
отступлю от зла, которое задумал ему сотворить.
9. Тотчас скажу о народе, о царстве:
построить и насадить.
10. А зло в Моих глазах будет творить, голоса Моего слушать не будет,
и Я о добре пожалею, как сказал, творить ему благо не буду.
11. Ныне скажи людям Иеѓуды, жителям Иерушалаима: «Так сказал Господь»: Я зло вам сотворю, замысел о вас Я задумал,
сверните со злого пути, и Я сделаю добрыми ваши дела и дороги.
12. «Зря!», — скажут они,
за своими замыслами пойдем, по произволу сердца злого поступим".
13. Потому так сказал Господь: У народов спросите, слыхивал кто такое,
о мерзостях, что дева Израиля натворила?
14. Снег Ливана оставит пик на равнине?
Холодные воды ревущие потоки покинут?
15. А Мой народ покинул Меня, ничтожеству воскуряют,
на путях, вечных стезях споткнулись — идти по тропам, дорогой нетореной.
16. Обратить свою землю в вечно освистанную пустыню,
каждый идущий по ней поразится, головой покачает(б).
17. Словно ветром восточным(в), перед врагом их рассею,
спину, а не лицо им в день бедствия покажу.
18. Они сказали: «Пойдем, хитрое об Ирмеяѓу задумаем, не пропадет Учение коѓена, разумное мудреца, слово пророка,
пойдем, язык его поразим, внимать ни единому слову не станем».
19. Внемли, Господи, мне,
услышь врагов моих голос.
20. Платят злом за добро, яму душе моей роют.
Вспомни, перед Тобою стоял, доброе о них говорил, гнев Твой от них отвращая.
21. Предай голоду сыновей, мечом их порази, сыновей жёны лишатся, вдовами станут1, мужья — смертью сраженными,
юноши — убитыми мечом на войне.
22. Пусть вопль из домов их услышат: Ты вдруг войско на них наведешь,
ибо вырыли яму — меня изловить, ногам силки затаили.
23. Но Ты, Господи, ведал об их гибельных помыслах обо мне, не скрой их вину, пред Собой их грехи не сотри,
они пред Тобою споткнутся, им в час гнева воздай(г).
(а) Сойди в дом горшечника. Вероятно, дома горшечников находились у воды, у источника Шилоах, на юг от Иерушалаима, в низине.
(б) Обратить свою землю в вечно освистанную пустыню,// каждый идущий по ней поразится, головой покачает. Освистывание, покачивание головой выражают сожаление и презрение.
(в) Восточный ветер. Жаркий несущий пыль ветер пустыни.
(г) Но Ты, Господи, ведал об их гибельных замыслах обо мне, не скрой их вину, грехи пред Собой не сотри,// они пред Тобою споткнутся, им в час гнева воздай. Одна из характерных особенностей танахической поэзии — постоянное возвращение к уже прозвучавшим мотивам, чаще всего в стихе, заключающем тематический фрагмент, что в этом стихе выявляется дважды. Вопервых, словосочетание не скрой их вину отсылает к предыдущему: ибо вырыли яму — меня изловить, для ног силки затаили. Охотники чем-либо покрывали яму, и ступивший зверь в нее проваливался.
- Они пред Тобою споткнутся отсылает к ст. 15: на путях, вечных стезях споткнулись — идти по тропам, дорогою нетореной.
1. Сыновей жёны лишатся, вдовами станут. в оригинале: וְתִהְיֶנָה נְשֵׁיהֶם שַׁכֻּלוֹת וְאַלְמָנוֹת, дословно: и будут их жены потерявшими сыновей и вдовами.
Глава 19
править1. Так сказал Господь: Пойди, глиняный кувшин купи у горшечника
со старейшинами народа, старейшинами коѓенов.
2. Пойди в Гей Бен Ѓином(а), что у входа в ворота Харсит(б),
провозгласи там слова, которые Я скажу.
3. Скажешь: "Слушайте слово Господне, царь Иеѓуды1 и жители Иерушалаима!
Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Я беду сюда наведу, в ушах зазвенит, у каждого, кто услышит.
4. Меня оставив, сделали это место чужим, богам чужим воскуряя, которых не знали они и отцы, и цари Иеѓуды,
это место они наводнили кровью невинных.
5. Возвели возвышенья Баалу — сжигать в огне сыновей всесожженьем Баалу,
чего не заповедовал Я, не говорил, что и на сердце не приходило(в).
6. Потому придут дни, — слово Господа, — не назовут это место Тофет и Гей Бен Ѓином,
но — Долиной убийства(г).
7. В этом месте Я уничтожу2 замысел Иеѓуды, Иерушалаима, мечом их перед врагами сражу, рукой ду́ши их ищущих,
трупы на прожор птице небесной, зверю земному отдам.
8. Я сделаю этот город пустынным, освистанным:
каждый идущий будет дивиться, свистеть(д) обо всех его бедах.
9. Накормлю их мясом их сыновей, мясом их дочерей, мясо ближнего своего будут они пожирать,
отчаявшись, врагом, ду́ши их ищущего, осажденные(е).
10. Кувшин разбей
на глазах людей, с тобою идущих.
11. Скажи им: «Так сказал Всемогущий Господь»: Я разобью этот народ, этот город, как разбивают сосуд горшечника, который не склеить,
будут в Тофете хоронить, ибо места больше не будет(ж).
12. Так поступлю с этим местом, — слово Господа, — с его обитателями,
в подобие Тофета обращу этот город.
13. Дома Иерушалаима, дома царей Иеѓуды, нечистые, Тофету будут подобны,
все дома, на крышах которых небесному воинству воскуряли, возлияния чужим богам возливали.
14. Пришел Ирмеяѓу из Тофета, куда его Господь пророчествовать посылал,
встал во дворе Господнего дома и обратился к народу.
15. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Я беду наведу на этот город и на все его города(з), ту беду, о которой Я говорил,
ибо выю ожесточили они — словам Моим не внимать(и).
(а) Гей Бен Ѓином. См. прим. (н) к 7:31.
(б) Ворота Харсит. Раши отождествляет эти ворота с Мусорными воротами, названными так, ибо там выбрасывали мусор, в том числе глиняные обломки, которые символизируют разбитый еврейский народ.
(в) Возвели возвышенья Баалу — сжигать в огне сыновей всесожженьем Баалу,// чего не заповедовал Я, не говорил, что и на сердце не приходило. Ср.: Устроили в Гей Бен Ѓином возвышения Тофет — в огне сжигать сыновей и дочерей,// не заповедовал Я, не было в сердце Моем (7:31). См. прим. (н) к этому стиху.
(г) Потому придут дни, — слово Господа, — не назовут это место Тофет и Гей Бен Ѓином,// но — Долиной убийства. Ср.: Потому придут дни, — слово Господа, — больше не скажут Тофет и Гей Бен Ѓином, но — Долина убийства,// будут в Тофете хоронить, ибо места больше не будет (7:32). См. прим. (о) к этому стиху.
(д) Освистанным… свистеть. См. прим. (б) к 18:16.
(е) Накормлю их мясом их сыновей, мясом их дочерей, мясо ближнего своего будут они пожирать,// отчаявшись, врагом, души их ищущего, осажденные. Осуществление проклятия Торы (Дварим 28:53). Подобные картины нередки в ТАНАХе. См., к примеру: Гляди, Господь мой, смотри, кому Ты сделал такое!// Разве ели жены свой плод — взлелеянных чад? (За что? 2:20).
(ж) Будут в Тофете хоронить, ибо места больше не будет. Точное повторение второго полустишия стиха 7:32. См. прим. (п) к этому стиху.
(з) На этот город и на все его города. Имеются в виду, вероятно, города Иеѓуды.
(и) Ибо выю ожесточили они — словам Моим не внимать. Ср.: Выю ожесточили — не слышать, наставлению не внимать (17:23).
1. Царь Иеѓуды. См. прим. 8 к 2:8.
2. Я уничтожу. в оригинале: וּבַקֹּתִי, дословно: выхолощу, сделаю пустым.
Глава 20
править1. Услышал Пашхур сын коѓена Имера(а), главный смотритель в Доме Господнем
слова, что пророчествовал Ирмеяѓу.
2. Избил Пашхур Ирмеяѓу-пророка,
в колоду его засадил1 в верхних вратах Биньяминовых в Доме Господнем.
3. Назавтра Пашхур отпустил Ирмеяѓу2,
сказал ему Ирмеяѓу: «Не Пашхур нарек тебе имя Господь, но „Ужас вокруг“.
4. Ибо Господь сказал так: Сделаю тебя ужасом для себя самого, для всех тебя любящих, падут от мечей врагов, и глаза твои это увидят,
а Иеѓуду отдам в руку царя Бавеля, он их в Бавель угонит, мечом поразит(б).
5. Я отдам все богатство этого города, все труды и все драгоценное,
все сокровища царей Иеѓуды отдам в руку врагов: разграбить, забрать, в Бавель увезти.
6. А ты, Пашхур, и все дома твоего обитатели в плен уйдут,
в Бавель придешь, там умрешь, там тебя и всех тебя любящих, о ком ты лживо пророчил, и похоронят».
7. Соблазнил Ты меня, Господь, и я соблазнился(в), одолел Ты меня, превозмог,
день-деньской я посмешище, любой изгаляется надо мной.
8. Заговорю, закричу: «Разбой и грабеж!», ору я,
ибо слово Господа позором мне обернулось, день-деньской осмеянием.
9. Скажу: «Не стану Его вспоминать, именем Его говорить», — и пылает в сердце огонь, в костях моих затворенный,
я извелся, я изнемог, его унимая.
10. От многих слышал я клевету, ужас вокруг: "Скажи-ка, скажите3 ", те, что в мире со мной, и те мой срыв караулят:
«Может, чем соблазнится, тогда его одолеем, возьмем свое, отомстим».
11. Господь, воин могучий, со мной: гонители мои упадут, не победив,
глупо, не одолев4, опозорятся, их бесславие вечное не забудется.
12. Господь Всемогущий праведника испытывает, видит почки и сердце,
Твое отмщение я увижу: Тебе свою борьбу я открыл(г).
13. Господу пойте, Господа восхваляйте(д): от рук злодеев избавил Он душу несчастного.
14. Проклят день, когда я родился,
не будет благословен день, когда родила меня мать(е).
15. Проклят человек, отца моего известивший: «Сын у тебя, мальчик родился!»,
обрадовал он его, возвеселил.
16. Будет тот человек, как города, что Господь сокрушил(ж), не жалея,
утром вопль будет слышать, в полдень — рыдание.
17. За то, что меня не умертвил он в утробе
и мать мне не стала могилой, а чрево ее беременным вечно.
18. Зачем вышел я из утробы? Видеть муку и горе?
Чтобы дни мои завершились в позоре?
(а) Имер. Имя жреческого рода, упоминающееся в Диврей ѓайамим 1 24:14, Эзра 2:37, Нехемия 7:40 и др.
(б) А Иеѓуду отдам в руку царя Бавеля, он их в Бавель угонит, мечом поразит. Первое упоминание имени северного врага.
- Бавель (Вавилон). Крупнейшая мировая держава древности, государство в Западной Азии; по территории приблизительно соответствует современному Ираку. Начало еврейского поселения в Бавеле было положено, когда царь Бавеля Невухаднецар (Навуходоносор II) насильственно переселил в Бавель (597—586 гг. до н. э.) тысячи евреев, аристократов и ремесленников.
(в) Соблазнил Ты меня, Господь, и я соблазнился. Ср.: Сказал Господь мне: Не говори «я отрок»,// ибо к кому не пошлю, ты пойдешь, и всё, что Я повелю, ты скажешь. Их не страшись:// Я с тобой, чтобы спасать тебя, — слово Господа (1:7,8).
(г) Господь Всемогущий праведника испытывает, видит почки и сердце,// Твое отмщение я увижу: Тебе свою борьбу я открыл. Ср.: Господь Всемогущий, Судья праведный, почки и сердце испытывающий,// я увижу Твое отмщение: Тебе свою борьбу я открыл (11:20). См. также прим. (д) к этому стиху.
(д) Господу пойте, Господа восхваляйте. Традиционный зачин, часто повторяющийся в разных вариациях в книге Теѓилим. К примеру: Пойте Богу, имя Его воспевайте, превозносите на небесах Восседающего (68:5).
(е) Проклят день, когда я родился,// не будет благословен день, когда родила меня мать. Ср.: Сгинет день, что родился,// и ночь, о ней сказано: зачат муж (Иов 3:3).
(ж) Города, что Господь сокрушил. Аллюзия: Брешит 19:24, 25, Дварим 29:22.
1. В колоду его засадил. в оригинале: וַיִּתֵּן אֹתוֹ עַל-הַמַּהְפֶּכֶת. Перевод практически буквальный, однако, значение слова הַמַּהְפֶּכֶת неясно. Возможно, это некое подобие бревна, к которому был прикован арестант. Возможно, это низкое узкое помещение, подобие карцера.
2. Назавтра Пашхур отпустил Ирмеяѓу. в оригинале: וַיֹּצֵא פַשְׁחוּר אֶת-יִרְמְיָהוּ מִן-הַמַּהְפָּכֶת. В переводе опущено מִן-הַמַּהְפָּכֶת, точное значение которого неизвестно (см. предыдущее прим.).
3. Скажи-ка, скажите. в оригинале: הַגִּידוּ וְנַגִּידֶנּוּ. Удвоение однокоренных (= усиление действия) переводчик передает, учитывая характер стиха, воспроизводящего слухи в толпе, преследующей пророка.
4. Глупо, не одолев. в оригинале: כִּי-לֹא הִשְׂכִּילו. В отличие от удвоения слов или корней, что удается иногда передать (см., к примеру, предыдущее примечание), два, а тем более большее количество значений одной лексемы, передать практически никогда невозможно. Однако, иногда эти значения вместе «работают» в тексте, как в приведенном случае, когда у слова есть два основных значения: «побеждать, одолевать», а также — «делать глупость».
Глава 21
править1. Слово, бывшее Ирмеяѓу от Господа,
когда царь Цидкияѓу(а) послал к нему Пашхура сына Малкии и Цефанью-коѓена сына Маасейи сказать.
2. Вопроси о нас Господа, ибо Невухадрецар, царь Бавеля(б), с нами воюет,
может, Господь сотворит, подобное всем Его чудесам, и от нас тот отступит.
3. Сказал им Ирмеяѓу: «Так Цидкияѓу скажите.
4. Так сказал Господь, Бог Израиля»: Я верну оружие в ваших руках, которым с царем Бавеля, с касдим осаждающими за стеной, вы воюете,
и соберу его в этом городе(в).
5. Я Сам против вас буду сражаться рукою простертой и силой могучей(г)
в гневе, ярости и неистовстве(д).
6. Поражу обитателей этого города, и человека, и скот,
умрут они от мора великого.
7. Затем, — слово Господа, — предам Цидкияѓу, царя Иеѓуды, его рабов и народ, и уцелевших в городе этом от мора, меча и голода в руку Невухадрецара, царя Бавеля, в руку ваших врагов, в руку души́ вашей ищущих,
и он вас мечом поразит, не сжалится, не пожалеет, не пощадит(е).
8. Народу этому ты скажи: «Так сказал Господь»:
Я дам вам путь жизни, путь смерти(ж).
9. Оставшийся в этом городе умрет от меча, голода, мора,
ушедший, попав к касдим вас осаждающим, будет жить, его душа будет его добычей.
10. Я лик обратил во зло против этого города, не во благо, — слово Господа, —
в руку царя Бавеля будет он предан, огнем его тот сожжет.
11. Дому царя Иеѓуды: Слушайте слово Господа!
12. Дом Давида, так сказал Господь: Целый день1 суд вершите, от руки грабителя ограбленного спасайте,
чтоб не вспыхнул Мой гнев огнем, запылает — и не погаснет из-за злых ваших деяний.
13. Вот, Я — на тебя, что в долине, пик на равнине(з)2, — слово Господа, —
на говорящих: «Кто спустится, в крепости наши ворвется?»
14. За плоды ваших деяний Я покараю, — слово Господа, —
в лесу огонь разожгу, всю округу пожрет он(и).
(а) Царь Цидкияѓу. См. прим. (е) к 1:3.
(б) Невухадрецар, царь Бавеля. Первое упоминание в пророчестве Ирмеяѓу. Невухадрецар (Невухаднецар, в русской традиции: Навуходоносор II, на аккадском Набу-кудури-усур) — царь Бавеля (Вавилона) в 605 г. или 604—562 гг. до н. э. Взошел на престол, когда борьба за территории бывшей Ассирийской империи между Бавелем и Египтом была в разгаре. В конце 601 г. до н. э. Невухадрецар предпринял попытку вторгнуться в Египет, но потерпел неудачу, что побудило государства региона, включая Иеѓуду, к восстанию против его владычества. В 598 г. до н. э. Невухадрецар вторгся в Иеѓуду, овладел Иерушалаимом, захватил в плен царя Иеѓояхина (Иехонию) и поставил царем его дядю Цидкияѓу. Царь Иеѓояхин с семьей, матерью, приближенными, воинами и ремесленниками был отослан в Бавель. В 588 г. до н. э. Невухадрецар вторгся в восставшую Иеѓуду и осадил Иерушалаим, который был взят летом 586 г. до н. э. Он разграбил Храм, ослепил царя Цидкияѓу и увел в Бавель значительную часть населения Иеѓуды. В царствование Невухадрецара империя достигла вершины могущества, город Бавель был расширен, укреплен и украшен. Имя Невухадрецар встречается в ТАНАХе свыше 90 раз.
(в) Я верну оружие в ваших руках, которым с царем Бавеля, с касдим осаждающими за стеной, вы воюете,// и соберу его в этом городе. Смысл: Господь вернет оружие и воинов, которые воюют с врагами за городскими стенами, внутрь города.
- Касдим. Народ, властвующий в Бавеле со времен царя Иеѓуды Хизкияѓу. Слово касдим часто употребляется как синоним слова «Бавель».
(г) Рукою простертой и силой могучей. Обратный порядок слов: Дварим 4:34.
(д) В гневе, ярости и неистовстве. Точное повторение: Дварим 29:27.
(е) И он вас мечом поразит, не сжалится, не пожалеет, не пощадит. Ср.: Разобью друг о друга отцов с сыновьями, — слово Господа, —// не сжалюсь, не пожалею, не пощажу их уничтожить (13:14).
(ж) Я дам вам путь жизни, путь смерти. Аллюзия: Дварим 30:19.
(з) На тебя, что в долине, пик на равнине. Речь идет о Иерушалаиме. Вокруг него возвышаются горы, по отношению к которым город является «долиной», но между ним и горами со всех сторон, кроме северной, есть небольшие равнинные участки, между которыми город смотрится «пиком на долине».
(и) В лесу огонь разожгу, всю округу пожрет он. Географическое положение Иерушалаима (см. предыдущее прим.) и наличие в прилегающих к нему местах лесов делают это утверждение «физически» весьма и весьма сомнительным: трудно представить пожар, который был бы губителен для города. Тем более что сказанное заставляет представить пожар, который, распространяясь из центра, «пожирал» бы округу. Все становится понятным, если под словом «лес» понимать сам город, богатые дома которого украшались деревом. Особо ценился ливанский кедр (см. рассказ о строительстве дворца Шломо, Цари 1 5:22-25).
1. Целый день. в оригинале: לַבֹּקֶר, дословно: с утра. В ТАНАХе нередко название меньшего отрезка времени замещает его бо́льшую часть.
2. На тебя, что в долине, пик на равнине. в оригинале: יֹשֶׁבֶת הָעֵמֶק צוּר הַמִּישֹׁר, дословно: находится в долине, пик (выступ, скала) на равнине. Речь идет о Иерушалаиме.
Глава 22
править1. Так сказал Господь: Сойди в дом царя Иеѓуды
и там скажи это слово.
2. Скажи: «Слушай слово Господа, царь Иеѓуды, сидящий на престоле Давида,
ты, рабы твои, твой народ, в эти ворота входящий».
3. Так сказал Господь: Праведный суд вершите, от руки грабителя ограбленного спасайте,
пришельца, сироту и вдову не угнетайте, не обирайте, невинную кровь в этом месте не проливайте(а).
4. Если выполните это, исполните,
в ворота этого дома будут входить цари, сидящие на престоле Давида, ездящие на колеснице и лошадях, он, рабы и народ(б).
5. А этих слов не послушаете,
Собою клянусь, — слово Господа, — этот дом руинами станет.
6. Так сказал Господь о доме царя Иеѓуды: Ты у Меня Гилад, вершина Ливана(в),
но превращу тебя Я в пустыню, в безлюдные города.
7. Созову губителей, каждый с орудием:
срубят лучшие кедры твои, в огонь пошвыряют.
8. Много народов пройдет по этому городу
и скажет один другому: «За что Господь сделал такое большому этому городу?»
9. Ответят: «За то, что завет оставили с Господом, Богом их,
чужим богам преклонялись, служили»(г).
10. Не плачьте о мертвом, головой не качайте(д),
плачьте, рыдайте по уходящему: он не вернется, родной земли не увидит.
11. Ибо так сказал Господь о Шалуме сыне Иошияѓу, царя Иеѓуды, царствовавшему вместо отца своего Иошияѓу(е), который отсюда ушел:
больше он туда не вернется.
12. Куда изгнали, там и умрет,
а землю эту больше он не увидит.
13. Горе строящему дом неправедно, покои верхние беззаконно:
ближний трудится даром, заработанное ему он не дает.
14. Говорящему: «Дом себе построю высокий, вверху покои просторные»,
прорубает он окна, обшивает кедром, краскою красит(ж).
15. Царствовать будешь, раз в кедре ты соревнуешься?
Отец твой ел-пил, суд праведный себе во благо творил(з).
16. Бедному и убогому вершил суд он во благо,
это и есть — Меня познавать, — слово Господа.
17. Лишь на корысть глаза и сердце твои,
кровь невинную проливать, творить воровство и разбой.
18. Потому так сказал Господь о Иеѓоякиме сыне Иошияѓу, царя Иеѓуды: Не оплачут его «горе, брат мой» и «горе, сестра»,
«горе, господин», и «горе, величество»(и).
19. Погребеньем осла его похоронят:
за ворота Иерушалаима вытащив, подальше швырнут.
20. Взойди на Ливан, воззови, возвысь свой голос с Башана,
с Аварим возопи: все любовники твои сокрушены(к).
21. В тихие твои дни1 говорил Я, а ты отвечала: «Слушать не буду»,
таков с юности путь твой — Мой голос не слушать.
22. Ветер всех твоих пастухов унесет(л), любовники в плен уйдут,
за все свое зло будешь ты опозорена, обесчещена.
23. На Ливане сидящая, гнездо в кедрах вьющая,
красивою будешь, когда муки придут — у роженицы схватки(м).
24. Как жив Я, — слово Господа, — даже если будет Конъяѓу сын Иеѓоякима, царь Иеѓуды, печатью на деснице Моей,
и оттуда сорву(н).
25. Отдам тебя в руку души́ твоей ищущих, в руку того, кого ты боишься,
в руку Невухадрецара, царя Бавеля, в руку касдим .
26. Заброшу тебя и родившую тебя мать в землю чужую, где вы не родились,
туда, где умрете.
27. А в землю, туда, куда стремится вернуться душа,
туда они не вернутся.
28. Создание презренное и разбитое, муж этот Конъяѓу, зряшный сосуд он?
Почему заброшен с потомством, изгнан в страну, которой не знали?
29. Земля! Земля! Земля!
Слушай слово Господне!
30. Так сказал Господь: Запишите бездетным этого человека(о), все дни его — мужа злосчастного:
никто из потомства не сможет сесть на престоле Давида и править в Иеѓуде.
(а) Так сказал Господь: Праведный суд вершите, от руки грабителя ограбленного спасайте,// пришельца, сироту и вдову не угнетайте, не обирайте, невинную кровь в этом месте не проливайте. Ср.: Если исправите ваши пути и поступки,// если будете суд вершить между мужем и ближним его. Пришельца, сироту и вдову не будете притеснять и кровь невинную в этом месте вы проливать,// во зло себе идти не будете за богами чужими (7:5-6). См. прим. (д) к этому стиху.
(б) Если выполните это, исполните,// в ворота этого дома будут входить цари, сидящие на престоле Давида, ездящие на колеснице и лошадях, он, рабы и народ. Ср.: Будет: если услышав Меня, вы послушаете, — слово Господа,— не вносить в субботу ношу в ворота этого города,// но освящать день субботний, никакую работу не делать. То будут входить в ворота этого города вельможи, цари, сидящие на престоле Давида, едущие в колесницах и на конях, они, их вельможи, люди Иеѓуды, Иерушалаима жители,// и заселен этот город будет вовеки (7:24-25).
(в) Гилад, вершина Ливана.
- Гилад. Территория к востоку от Иордана. Сейчас на территории государства Иордания.
- Ливан. Название горы (от корня «белый») происходит от цвета заснеженной вершины. Этот топоним является одним из названий Храма.
(г) Много народов пройдет по этому городу,// и скажет один другому: "За что Господь сделал такое большому этому городу? Ответят: «За то, что завет оставили с Господом, Богом их,// чужим богам преклонялись, служили» Аллюзия: Дварим 29:21, 23-25.
(д) Головой не качайте. См. прим. (г) к 15:5.
(е) Ибо так сказал Господь о Шалуме сыне Иошияѓу, царя Иеѓуды, царствовавшему вместо отца своего Иошияѓу. Возможно, его царствование было очень кратковременным.
(ж) Прорубает он окна, обшивает кедром, краскою красит. Признаки роскоши. Для того чтобы сделать окна тем более большие, необходимы были дорогие материалы и требовались строители высокой квалификации.
- Краскою красит. Согласно Септуагинте: ярко-красной.
(з) Царствовать будешь, раз в кедре ты соревнуешься?// Отец твой ел-пил, суд праведный себе во благо творил. Вероятно, речь идет о Иеѓоякиме и отце его Иошияѓу.
(и) «Горе, брат мой» и «горе, сестра»,// «горе, господин», и «горе, величество». Первые два вида причитаний — о родственниках, вторые два — о царе.
(к) Взойди на Ливан, воззови, возвысь свой голос с Башана,// с Аварим возопи: все любовники твои сокрушены. Пророчество принято относить к царю Иеѓоякиму. Пророк, обращаясь к Иеѓуде, издевательски призывает ее подняться на высокие горы и воззвать к своим союзникам (любовники), обратиться за помощью в борьбе с Бавелем. Топонимы, перечисленные в этом стихе, обозначают самые опасные — северную (вавилоняне шли с севера) и восточные границы Израиля и Иеѓуды.
- Ливан. См. прим. (в).
- Башан. Гористая область к востоку от реки Иордан, неоднократно упоминаемая в ТАНАХе.
- Аварим. Горы в Заиорданье, севернее Моава.
(л) Ветер всех твоих пастухов унесет. Ср.: Словно ветром восточным, перед врагом их рассею (18:17).
(м) На Ливане сидящая, гнездо в кедрах вьющая,// красивою будешь, когда муки придут — у роженицы схватки. Стих, обращенный к Иеѓуде, исполнен иронии. Иеѓуда сидит на Ливане, на высокой горе, уверенная в своей безопасности и вьющая гнездо на высоких, красивых и дорогих деревьях, не давая труд подумать, что ее ждут муки, как потуги роженицы (традиционное для ТАНАХа сравнение, значение которого: муки и боль).
(н) Как жив Я, — слово Господа, — даже если будет Конъяѓу сын Иеѓоякима, царь Иеѓуды, печатью на деснице Моей,// и оттуда сорву. Как жив Я. Традиционная формула клятвы.
- Конъяѓу сын Иеѓоякима. Имя, полученное при воцарении: Иеѓоякин.
- Печатью на деснице Моей. Перстень с именем царя, один из символов царской власти, который привязывали к руке, не доверяя его даже наиболее приближенным.
(о) Запишите бездетным этого человека. Призыв записать Конъяѓу в родословную книгу бездетным, несмотря на то, что у него были дети (Диврей ѓайамим 1 3:17-18), означает, что у него не будет престолонаследника.
1. В тихие твои дни. в оригинале: בְּשַׁלְוֹתַיִךְ, дословно: в покое (мн.ч.) твоем.
Глава 23
править1. Горе пастухам, губящим, разгоняющим овец Моей паствы, — слово Господа.
2. Так сказал Господь, Бог Израиля пастухам: Народа Моего пастухи, овец Моих вытолкнув, разогнали, их не считали,
за зло ваших дел взыщу Я, — слово Господа.
3. Уцелевших овец соберу из всех стран, куда их изгнал Я,
верну на пастбища плодиться и размножаться.
4. Поставлю им пастухов, которые будут пасти их,
а они больше не будут бояться, трепетать, пропадать, — слово Господа.
5. Дни придут, — слово Господа, — росток праведный дам Я Давиду(а):
счастливо царь, творящий суд праведно, царствовать будет.
6. В его дни спасена будет Иеѓуда, в покое жить будет Израиль(б),
нарекут его именем Господь — праведность наша(в).
7. Дни наступят, — слово Господа, —
и не скажут: «Жив Господь, из Земли египетской сынов Израиля выведший».
8. Но «Жив Господь, потомков дома Израиля выведший1 из Земли северной, из всех стран, куда их изгнал»(г),
и будут они в земле своей жить.
9. Пророкам: «Сокрушено сердце мое, содрогаюсь2, пьян, словно вино одолело,
из-за Господа, Его святых слов».
10. Земля полна любодеями, из-за клятв лживых скорбит, пастбища в пустыне засохли;
их влечение3 — зло, сила — во лжи.
11. Пророк и коѓен мерзость творят,
даже в Доме Моем злодейство их обнаружил, — слово Господа.
12. Потому их путь будет скользким во тьме: толкнут — упадут,
Я беду, год кары на них наведу, — слово Господа(д).
13. И среди пророков Шомрона(е) видел Я блуд:
Баалом пророчили, ввергая в обман народ Мой, Израиль.
14. И среди пророков Иерушалаима мерзость Я видел: любодействуют, ходят во лжи, укрепляют злодеев: от зла никто не отступит,
стали они Мне, как Сдом, обитатели его — как Амора(ж).
15. Потому так сказал о пророках Всемогущий Господь: Накормлю их полынью, водой горькою напою,
ибо от пророков Иерушалаима исходит на всю страну блуд.
16. Так сказал Всемогущий Господь: Словам пророков, пророчащих вам, не внимайте: пустое вещают4,
видение сердца — не из уст Господа изрекают.
17. Вещают позорящим Меня: «Господь говорил»: Будет вам мир(з),
заявляют по произволу сердца идущим: «Беда к вам не придет».
18. Каждый, кто с Господом в совете стоял, Его слово видел и слышал(и),
кто внимал слову Его, тот услышал.
19. Буря ярости Господа разразится, вихрь ужасный
обрушится на голову нечестивых(к).
20. Не стихнет гнев Господа, пока не исполнит и не свершит замыслов сердца;
со временем сами это постигните.
21. Пророков не слал Я — сами они набежали,
с ними не говорил — но пророчили.
22. А если в Моем совете стояли,
пусть слова Мои народу Моему возгласят, от злых дел и путей их отвратят5.
23. Рядом Я Бог, — слово Господа, —
вдали Я не Бог?6
24. Человек укроется в тайнике — и Я не увижу?(л) — слово Господа, —
небо и землю не Я наполняю?(м) — слово Господа.
25. Слышал, говорили пророки, именем Моим лживо пророчили:
«Грезилось мне, приснилось».
26. Доколе будет такое в сердцах лжепророков,
вымыслы сердец своих прорицающих?
27. Замышляют народ Мой заставить в грезах, о которых друг другу болтают, забыть Мое имя,
как забыли отцы их имя Мое ради Баала.
28. Пророк, которому сон, пусть сон и расскажет, а кому Мое слово — расскажет Мое слово истины:
что зерну до мякины? — слово Господа.
29. Ведь слово Мое, как огонь, — слово Господа, —
как молот, скалу дробящий.
30. Потому, вот Я — на пророков, — слово Господа, —
у ближнего Мое слово крадущих.
31. Вот Я — на пророков, — слово Господа, —
берущих словечко, вещающих слово.
32. Вот, Я — на лжепророков, сновидцев, — слово Господа, — болтают, ветрено в обман народ Мой ввергают,
а Я не посылал, не велел: не навредит Моему народу такое, — слово Господа.
33. Тебя спросит народ, пророк или коѓен, сказав: «Каково бремя пророчества7 Господа?»,
скажи: «Что за бремя пророчества?», а их Я покину, — слово Господа.
34. Пророка, и коѓена, и народ, всех сказавших «бремя пророчества Господа»,
Я покараю: мужа с домом его.
35. Но так друг другу, брат брату вы говорите:
«что ответил Господь?» и «что Господь говорил?».
36. А «бремя пророчества Господа» больше не поминайте,
ибо пророчеством или бременем будет человеку слово его8: вы извратите слово Бога живого, Всемогущего Господа, нашего Бога.
37. Так пророку скажи:
«Что ответил тебе Господь? Что тебе Господь говорил?»
38. А скажете «бремя пророчества Господа», Господь сказал так: За то, что «бремя пророчества Господа» произнесли,
а Я посылал сказать вам «бремя пророчества Господа» не говорите.
39. За это Я вас подниму и взмету9,
от Себя отшвырну вас и город, который вам и вашим отцам даровал.
40. Дам вечный позор
бесчестье вечное, что не забудутся.
(а) Дни придут, — слово Господа, — росток праведный дам Я Давиду. Ср.: Из ствола Ишая взойдет росток,// побег корней его даст плоды (Иешаяѓу 11:1).
(б) В его дни спасена будет Иеѓуда, в покое жить будет Израиль. Ср.: В эти дни пойдут дом Иеѓуды с домом Израиля,// вместе придут из страны северной в страну, которую их отцам дал Я в удел (3:18).
(в) Нарекут его именем Господь — праведность наша. В подтексте — значение имени царя, во времена которого пророчествовал Ирмеяѓу: «Моя праведность — Господь» (Цидкияѓу), в котором имя Господа является второй частью имени.
(г) Дни наступят, — слово Господа, —// и не скажут: «Жив Господь, из Земли египетской сынов Израиля выведший». Но «Жив Господь, потомков дома Израиля выведший из Земли северной, из всех стран, куда их изгнал»… Почти дословное повторение: 16:14-15. См. прим. (ж) к этим стихам.
(д) Я беду — год кары на них наведу, — слово Господа. Ср.: Я беду наведу — год кары на мужей Анатота (11:23).
(е) Шомрон. Главный город Эфраима.
(ж) Сдом и Амора. В русской традиции: Содом и Гоморра. Города, уничтоженные Господом за грехи их жителей. Одно из Ирмеяѓу наиболее распространенных в ТАНАХе выражений, символ неискупляемого греха, презрения всех нравственных норм, абсолютная греховность. «И Господь пролил на Сдом и на Амору серу и огонь от Господа с неба» (Брешит 19:24). Ср. также описание войны Гога с Магогом (Иехезкэль 38:22).
(з) Вещают позорящим Меня: «Господь говорил»: Будет вам мир. Ср.: С легкостью раны народа врачуют они, говоря: «Мир, мир»,// и нет мира (6:14).
(и) Каждый, кто с Господом в совете стоял, Его слово видел и слышал. Радак читает это полустишие как риторический вопрос: Кто с Господом в совете стоял, Его слово видел и слышал?
- Его слово видел. Глагол, обозначающий одно чувство в значении другого. См.: Брешит 27:27, Шмот 20:14.
(к) Буря ярости Господа разразится, вихрь ужасный// обрушится на голову нечестивых. Ср.: От Всемогущего Господа будет гром, землетрясение, голос великий,// буря и вихрь, пламя огня пожирающего (Иешаяѓу 29:6).
(л) Человек укроется в тайнике — и Я не увижу? Ср.: Ибо взор Мой — за их путями, от Меня им не скрыть,// не утаить свои прегрешенья перед глазами Моими (16:17).
(м) Небо и землю не Я наполняю? Один из наиболее распространенных в ТАНАХе мотивов. Ср.: Бемидбар 14:21; И друг к другу взывали они, говоря: «Свят, свят, свят Всемогущий Господь,// вся земля полна славы Его» (Иешаяѓу 6:3); Благословенно имя славы Его вовек, всю землю слава Его наполняет (Теѓилим 72:19).
1. Выведший. в оригинале: אֲשֶׁר הֶעֱלָה וַאֲשֶׁר הֵבִיא, дословно: Который поднял и Который вывел.
2. Содрогаюсь. в оригинале: בְקִרְבִּי רָחֲפוּ כָּל-עַצְמוֹתַי, дословно: внутри меня содрогаются все кости мои (часто в значении: «все мое тело»).
3. Их влечение. в оригинале: מְרוּצָתָם, дословно: их бег.
4. Пустое вещают. в оригинале: מַהְבִּלִים. Корень слова הבל, которое в книге Коѓелет встречается 38 раз (в других книгах ТАНАХа — еще 32 раза). Слово многозначное, важнейшее значение — «дыхание уст», т. е. нечто настолько ничтожное, эфемерное, что невозможно уловить, нечто совершенное не материальное. В переносном значении הבל — нечто исчезающее, преходящее, беспредметное, бессмысленное, темное, лживое и пустое, бесполезное, непонятное. См. прим. 1 к 2:5. Ср.: Ничтожное ничто, — сказал Коѓелет, — ничтожное ничто, все — ничто (Коѓелет 1:2).
5. А если в Моем совете стояли,// пусть слова Мои народу Моему возгласят, от злых дел и путей их отвратят. в оригинале: וְאִם-עָמְדוּ בְּסוֹדִי וְיַשְׁמִעוּ דְבָרַי אֶת-עַמִּי וִישִׁבוּם מִדַּרְכָּם הָרָע וּמֵרֹעַ מַעַלְלֵיהֶם, дословно: А если в Моем совете стояли, возвестят слова Мои народу Моему и отвратят их от путей злых их и зла их деяний. Первое полустишие может быть прочитано как вопрос. Отсюда вариант: В Моем совете стояли?// Тогда пусть слова Мои народу Моему возгласят, от злых дел и путей их отвратят.
6. Рядом Я Бог, — слово Господа, —// вдали Я не Бог? в оригинале: הַאֱלֹהֵי מִקָּרֹב אָנִי נְאֻם-יְהוָה וְלֹא אֱלֹהֵי מֵרָחֹק . Перевод практически буквальный. Однако стих может быть прочитан иначе: Для близких Я Бог, — слово Господа, —// для дальних не Бог?
7. Бремя пророчества. В оригинале одно слово: מַּשָּׂא, имеющее два значения, и оба значимы в данном контексте.
8. Пророчеством или бременем будет человеку слово его. в оригинале: כִּי הַמַּשָּׂא יִהְיֶה לְאִישׁ דְּבָרוֹ, дословно: ибо пророчеством (или: бременем, см. предыдущее прим.) будет человеку слово его.
9. Я вас подниму и взмету. в оригинале: וְנָשִׁיתִי אֶתְכֶם נָשֹׁא. Два однокоренных глагола, имеющих значение усиления действия.
Глава 24
править1. Показал мне Господь две корзины с инжиром, стоящие перед храмом Господним;
после изгнания Невухадрецаром, царем Бавеля, Иехонъяѓу сына Иеѓоякима(а), царя Иеѓуды, и знатных Иеѓуды, и мастеров1 из Иерушалаима; и он привел их в Бавель.
2. Одна корзина с прекрасным инжиром, словно инжир первых плодов(б),
другая корзина со скверным инжиром, дурным, для еды непригодным.
3. Сказал мне Господь: Что видишь ты, Ирмеяѓу? Ответил: «Инжир,
инжир великолепный, прекрасный, и скверный, дурной, для еды непригодный».
4. Было мне слово Господа, сказавшего.
5. Так сказал Господь, Бог Израиля: Как прекрасен этот инжир,
так благом отмечу изгнанье Иеѓуды, высланной отсюда в землю касдим .
6. Во благо свой взор на них обращу, в эту землю их возвращу,
не разрушу — отстрою, не искореню — насажу.
7. Дам сердце Меня познавать, Я Господь, они Мне будут народом, Я им — Богом(в),
если всем сердцем они ко Мне возвратятся.
8. О тех, как дурной инжир, для еды непригодный, —
Господь сказал так, — Цидкияѓу, царя Иеѓуды, его знать, остаток Иерушалаима, уцелевший в этой земле и живущий в Земле египетской сделаю…
9. Их сделаю ужасом и злосчастьем для всех земных царств,
позором и притчей, посмешищем и проклятьем везде, куда изгоню.
10. Нашлю на них меч, голод, и мор,
пока не исчезнут с земли, что им и отцам их Я даровал.
(а) Иехонъяѓу сын Иеѓоякима.
- Иехонъяѓу (Иеѓояхин, Иехония, Иояхин), сын Иеѓоякима царь Иеѓуды. Вступил на престол во время восстания против Бавеля в возрасте 18 лет и царствовал около трех месяцев. Зимой 598/97 г. до н. э. сдал Иерушалаим вавилонянам. Был выслан с матерью, семьей, приближенными и 10 тысячами воинов и ремесленников. Пролил много невинной крови (22:17-18), преследовал пророка Ирмеяѓу (26).
(б) Первые плоды. Первинки (בִּיכּוּרִים), часть первых плодов нового урожая, которая должна была быть принесена в Храм. Не сжигались на жертвеннике, но поступали к служителям Храма как часть их содержания.
(в) Они Мне будут народом, Я им — Богом. Аллюзия: Ваикра 26:12.
1. Мастера. в оригинале: וְאֶת-הֶחָרָשׁ וְאֶת-הַמַּסְגֵּר. Ремесленник, работавший с деревом, металлом, глиной (חָרָש). Род занятий ремесленника, которого Текст называет מַּסְגֵּר точно неизвестен. Переводчик объединил оба названия.
Глава 25
править1. Слово, бывшее Ирмеяѓу о народе Иеѓуды в четвертый год Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды(а),
это первый год Невухадрецара, царя Бавеля.
2. Сказано Ирмеяѓу-пророком о народе Иеѓуды всем жителям Иерушалаима.
3. В тринадцатый год Иошияѓу сына Амона, царя Иеѓуды, в тот день двадцать три года назад было мне слово Господне,
все это время я вам говорил, говорил — вы же не слушали.
4. Посылал Господь все время рабов, пророков Он посылал — не слушали(б),
уха не приклонили услышать.
5. Он говорил: Сверните со злого пути — дел ваших злых, на земле, данной Господом вам и вашим отцам, живите
от века — до века.
6. Не идите за богами чужими — служить им и поклоняться,
не гневите Меня творением ваших рук — не причиню Я вам зла.
7. Не слушали вы Меня, — слово Господа, —
но гневили Меня себе во зло творением ваших рук.
8. Потому так сказал Всемогущий Господь:
За то, что Моих слов вы не слушали.
9. Я пошлю взять с севера племена — слово Господа, — и Невухадрецара, царя Бавеля, раба Моего, приведу в эту землю, к ее жителям, окрестным народам —
истребить, предать ужасу, освистанию, вечному разрушению.
10. Я отниму у вас голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты,
звук жерновов, светильников свет(в).
11. Вся эта земля станет руинами и пустыней,
и эти народы царю Бавеля будут служить семьдесят лет(г).
12. Будет: исполнится семьдесят лет, накажу Я царя Бавеля и тот народ, — слово Господа, — за их преступления, а землю касдим
в пустыню вечную обращу.
13. На землю эту, как сказано Мной, наведу —
что в этом свитке написано, что Ирмеяѓу пророчил об этих народах.
14. Их тоже поработят цари великие, народы большие,
Я воздам по делам, по деяниям рук их.
15. Так сказал Господь, Бог Израиля мне: Возьми из руки Моей эту чашу — вино Моей ярости,
все народы, к которым тебя посылаю, им напои.
16. Выпив, они задрожат, обезумеют
от меча, который Я на них насылаю.
17. Я взял из руки Господа чашу, напоил все народы, к которым послал мой Господь.
18. Иерушалаим, города Иеѓуды, царей и вельмож
тотчас предать разрушению, ужасу, освистанию и проклятью.
19. Царя Египта Паро и рабов его, и вельмож, и народ его весь.
20. И всех их1, всех царей страны Уц,
всех царей Плиштимской земли, Ашкелон, Азу, Экрон, уцелевших Ашдода(д).
21. Эдом, Моав и сынов Амона(е).
22. Всех царей Цора и всех Цидона царей,
и царя острова, что за морем(ж).
23. Дедана, Тейму и Буза, и всех стригущих волосы на висках(з).
24. Всех царей Аравии
и всех царей, что обитают в пустыне.
25. И всех царей Зимри, и всех Эйлама царей, и всех Мадая царей(и).
26. И всех царей северных(к), близких друг к другу и дальних, и все царства земные, что на лике земли,
а царь Шешах будет пить после других(л).
27. И скажи им:
«Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля»: Пейте, пьянейте, изрыгайте, падайте — не подниметесь,
ибо меч Я на вас насылаю.
28. Если откажутся взять из руки твоей чашу, чтоб пить,
скажи им: «Так сказал Всемогущий Господь»: Выпьете.
29. С города, именем Моим нареченного, бедствие Я начну, вы — очиститесь?
Я меч призову на всех земли обитателей, — слово Всемогущего Господа.
30. Пророчь им эти слова,
скажи: "Господь с высот прогремит, возвысит из святой обители(м) голос, гремя, на обитель Свою возгремит2, как давильщики, «э-геге»3 кликнет на всех земных обитателей.
31. Гул достиг края земли: с народами у Господа суд, Он судится с плотью,
злодеев мечу предает, — слово Господа.
32. Так сказал Всемогущий Господь: Беда пойдет от народа к народу,
от краев земли поднимется буря великая.
33. Будут в тот день убитые Господом от края земли до края,
не будут оплаканы, убраны, похоронены, на земле будут навозом(н).
34. Рыдайте, пастухи, и стенайте, владельцы скота, пеплом осыпьтесь: дни заклания наступили,
Я разобью вас — драгоценным сосудом падете.
35. Исчезнет убежище пастухов,
владельцев скота спасение.
36. Стенание пастухов, владельцев скота рыдание:
пастбище Господь разоряет.
37. Затихнут пристанища безмятежные
от ярости гнева Господня.
38. Как лев, он оставил прибежище(о):
земля стала пустыней из-за губительной ярости, ярости его гнева.
(а) В четвертый год Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды. За восемнадцать лет до разрушения Храма.
(б) Посылал Господь все время рабов, пророков Он посылал — вы не слушали. Повторение с небольшими изменениями: 7:25.
(в) Я отниму у вас голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты,// звук жерновов, светильников свет. Сперва (первое полустишие) Господь отнимет, прекратит шум свадебных пиров, затем (второе полустишие) исчезнут все признаки жизни.
(г) Семьдесят лет. Т. е., долгий срок. «Семьдесят» — число символическое.
(д) И всех их, всех царей страны Уц,// всех царей Плиштимской земли, Ашкелон, Азу, Экрон и уцелевших Ашдода. Речь идет о странах, покоренных Бавелем. Это произошло чуть раньше или чуть позже покорения Иеѓуды и Иерушалаима.
- Страна Уц. Часть страны Эдом, страны, соседствующей с Иеѓудой с юга и занимающей территорию Земли обетованной. Упоминается в Песни моря Моше (Шмот 15:14-15). Имя Уц мы встречаем в родословии Эсава (Эдома): Брешит 36:28.
- Плиштимская земля. См. прим. (г) к 12:14.
- Ашкелон. Аза. Экрон. Ашдод. Перечислены города Плиштимской земли.
(е) Эдом, Моав и сынов Амона.
- Эдом. Моав. См. прим. (д) к 9:25.
- Амон. См. прим. (в) к 1:2.
(ж) Всех царей Цора и всех Цидона царей,// и царя острова, что за морем.
- Цор и Цидон. См. прим. (г) к 12:14.
- Остров, что за морем. Вероятно, Кипр.
(з) Дедана, Тейму и Буза, и всех стригущих волосы на висках.
- Дедан. Из потомков Авраѓама и Кетуры (Брешит 25:1,3). Название племени, кочевавшего в Аравии.
- Тейма. Потомок Ишмаэля (Брешит 25:13-15). Название племени, кочевавшего в Аравии. В настоящее время в королевстве Саудовская Аравия есть город с таким названием, около трехсот пятидесяти километров южнее Эйлата.
- Буз. Упомянут в Торе (Брешит 22:21). Больше свидетельств нет.
- Стригущие волосы на висках. Возможно, это обобщение относится ко всем перечисленным в стихе народам.
(и) И всех царей Зимри, и всех Эйлама царей, и всех Мадая царей.
- Зимри. Сведений об этом народе нет.
- Мадай. Третий сын Яфета (Брешит 10:2). Первое крупное государство на северовостоке современного Ирана. Во второй четверти 7 в. до н. э. Мидийское царство распространило свою власть на Перейду (современный Фарс), иранское царство на побережье Персидского залива.
- Эйлам. Упомянут: Брешит 10:22. Местность на юго-западе современного Ирана.
(к) И всех царей северных. Возможно, речь идет о царях стран севера и северо-востока Месопотамии.
(л) А царь Шешах будет пить после других. Смысл: царь Шешах будет наказан после всех упомянутых царей. Раши: в имени Шешах зашифровано слово «Бавель».
(м) Святая обитель. Впервые выражение: Шмот 15:13.
(н) Будут в тот день убитые Господом от края земли до края,// не будут оплаканы, убраны, похоронены, на земле будут навозом. Ср.: В то время, — слово Господа, — вытащат кости царей Иеѓуды, и кости вельмож, и кости коѓенов, и кости пророков, и кости жителей Иерушалаима из могил. Разбросают под солнцем и под луной, небесным воинством, которое возлюбили, шли за ними, молились и простирались;// не соберут их, не погребут, на земле будут навозом (8:1-2).
(о) Он оставил прибежище. Царь Бавеля.
1. Всех их. в оригинале: וְאֵת כָּל-הָעֶרֶב, дословно: и все это смешение (имеется в виду: все эти страны). Возможное прочтение: весь этот запад (имеется в виду: все эти страны к западу).
2. Прогремит, возвысит голос, гремя, возгремит. Попытка переводчика передать: יִשְׁאָג, יִתֵּן קוֹלו,ֹ שָׁאֹג יִשְׁאַג. Возможно, более точным был бы перевод со словом «рычать», ведь שאג имеет значение «рычание льва».
3. «Э-ге-ге». в оригинале: הֵידָד. Клич, вроде русского «ура», «эй, ухнем».
Глава 26
править1. В начале царствования Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды(а),
было это слово от Господа, сказавшего.
2. Так сказал Господь: Встань во дворе дома Господня и скажи всем городам Иеѓуды, приходящим в дом Господа поклониться, слова, что Я повелел сказать,
ничего не убавь.
3. Быть может, услышат, и каждый от злого пути своего отвратится,
а Я бедствие отвращу, которое думаю совершить за их злодеяния.
4. Скажи им, так сказал Господь:
Если Меня не послушаете — идти за Учением, которое вам даровал.
5. Слова рабов, пророков слушать Моих, которых все время вам посылаю,
а вы их не слушаете.
6. То Я с этим домом, сделаю то, что с Шило(б),
а этот город предам проклятию всех народов земли.
7. Слышали коѓены, и пророки, и весь народ Ирмеяѓу,
эти слова говорящего в доме Господнем.
8. Было, когда кончил говорить Ирмеяѓу, что Господь повелел народу сказать,
его схватили коѓены, и пророки, и весь народ, говоря: «Смертью умрешь».
9. Почему именем Господа ты пророчил, говоря: «Как Шило, этот дом и город будут разрушены и безлюдны?»
И окружил народ Ирмеяѓу в доме Господнем.
10. Вельможи Иеѓуды, услышав эти слова, поднялись от дома царского к дому Господа,
сев у входа в новые ворота Господни(в).
11. Сказали коѓены и пророки вельможам, народу всему:
«Смертный приговор этому человеку, ибо пророчил он этому городу, как слышали вы своими ушами».
12. Сказал Ирмеяѓу вельможам и народу всему:
«Господь послал пророчествовать меня о доме Господа, о городе этом слова, которые слышали вы».
13. А теперь исправьте пути и дела, внемлите голосу Господа, вашего Бога,
и Господь простит вас за зло, о котором вам говорил.
14. А я, вот, я в ваших руках,
со мной делайте то, что в ваших глазах хорошо, справедливо.
15. Но знайте, убьете — примете кровь невинную на себя, на город и его жителей,
ибо, истинно, послал меня к вам Господь в уши ваши сказать эти слова.
16. Сказали вельможи, народ коѓенам и пророкам:
«Не будет этому человеку смертного приговора, ибо именем Господа, нашего Бога с нами он говорил».
17. Встали из старейшин этой страны,
обратились к собравшемуся народу.
18. «Миха из Мораши(г) пророчествовал в дни Хизкияѓу, царя Иеѓуды(д),
обращаясь к народу Иеѓуды, ему говоря: „Так сказал Всемогущий Господь“: Сион, как поле, будет распахан, Иерушалаим руинами станет, Храмовая гора — холмами лесистыми.
19. Убили его Хизкияѓу, царь Иеѓуды, и вся Иеѓуда? Страшился он Господа, услаждал Господа он, и простил Господь зло, о котором им говорил,
а мы великое зло навлекаем на наши души».
20. И еще был человек, пророчествовавший именем Господа, Урияѓу сын Шемаяѓу из Кирьят ѓаеарим(е),
пророчивший об этом городе и этой стране то же, что Ирмеяѓу.
21. Услышал царь Иеѓояким, военные и вельможи его слова, и хотел убить его царь,
услышал Урияѓу, испугался, сбежал в Египет.
22. Послал царь Иеѓояким в Египет людей,
Элнатана сына Ахбора и с ним людей в Египет.
23. Вытащив из Египта, привели Урияѓу, к царю Иеѓоякиму, и убил его тот мечом,
а труп швырнул в могилы для бедных1.
24. Но рука Ахикама сына Шафана была за Ирмеяѓу:
не выдавать народу его, чтоб не убили.
(а) Иеѓояким сын Иошияѓу, царь Иеѓуды. См. прим. (д) к 1:3.
(б) Шило. См. прим. (ж) к 7:12.
(в) Сев у входа в новые ворота Господни. Обычно у ворот располагался суд.
(г) Миха из Мораши. Пророк Миха (в русской традиции Михей) из города Мареша (Миха 1:1), или Морешет. Местонахождение неизвестно. Современник пророка Иешаяѓу.
(д) Хизкияѓу, царь Иеѓуды. В русской традиции Езекия. Взошел на трон в 727—726 гг. до н. э. (или в 715—714 гг. до н. э.). Правил 29 лет. Благочестивый царь провел религиозную реформу: уничтожил места языческих культов, разбил медного змея, восстановил традиционные обряды богослужения. Стремился расширить границы царства и достичь политической независимости. Он тщательно готовил восстание, укрепляя обороноспособность страны и заключая антиассирийские союзы.
(е) Урияѓу сын Шемаяѓу из Кирьят ѓаеарим. Этот пророк больше в другом месте не упоминается.
- Кирьят ѓаеарим. Город к западу от Иерушалаима.
1. В могилы для бедных. в оригинале: אֶל-קִבְרֵי בְּנֵי הָעָם, дословно: в могилы для сыновей народа. В таких могилах (а не в семейных, родовых) хоронили бедняков и осужденных преступников..
Глава 27
править1. В начале царствования Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды(а),
было это слово от Господа, сказавшего.
2. Так сказал мне Господь: Сделай себе гужи и ярмо(б)
и на шею себе возложи.
3. И пошли их царю Эдома, царю Моава, сынов Амона царю, Цора царю, Цидона царю
с послами, приходящими в Иерушалаим к Цидкияѓу, царю Иеѓуды(в).
4. Накажи их государям сказать:
«Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля, так скажите государям своим».
5. Я сотворил землю, человека и скот на земле силой могучей, рукою простертой(г)
и тому ее даровал, кто в глазах Моих праведен.
6. А ныне отдал все эти земли в руку Невухаднецара, царя Бавеля, раба Моего,
даже зверей полевых отдал ему в услужение.
7. Будут служить ему все народы, и сыну его, и сыну сына его,
пока час стране не придет: поработят ее многие племена, могущественные цари.
8. Будет: народ и царство, ему, Невухаднецару, царю Бавеля, не покорившиеся, шею под ярмо царя Бавеля не преклонившие,
мечом, голодом, мором тот народ накажу, — слово Господа, — пока рука не истребит.
9. А вы не слушайте пророков и чародеев, сновидцев, прорицателей, колдунов,
говорящих: «Царю Бавеля вы не служи́те!»
10. Ложь пророчат они,
чтобы вас из вашей страны удалить, чтобы изгнал Я вас, погубил.
11. А народ, преклонивший пред царем Бавеля шею свою под ярмо,
его на своей земле Я оставлю, — слово Господа, — жить на ней и работать.
12. Цидкияѓу, царю Иеѓуды, такие же слова я говорил:
«Шею под ярмо царя Бавеля вы преклоните, ему, народу его служите — живите.
13. Зачем умирать вам и народу от меча, голода, мора,
как Господь говорил о народе, что царю Бавеля не будет служить.
14. Слова пророков, говорящих „не служите царю Бавеля“, не слушайте:
ложь они вам пророчат».
15. Не посылал их, — слово Господа, — а они именем Моим ложь прорицают,
чтобы изгнал Я и погубил вас и пророков, вам прорицающих.
16. А коѓенам, и пророкам, и народу всему я говорил: «Так сказал Господь»: Слова пророков не слушайте, пророчащих вам, говоря: «Нынче, скоро из Бавеля вернут добро дома Господня»:
они ложь прорицают.
17. Не слушайте их, царю Бавеля служите — живите,
зачем этому городу быть разрушенным?
18. Если пророки они, если у них слово Господне,
пусть вымолят1 у Всемогущего Господа, чтобы добро, уцелевшее в доме Господнем, в доме царя Иеѓуды и в Иерушалаиме, в Бавель не забрали.
19. Ибо так сказал Всемогущий Господь о столбах, и о море, и о подставках(д),
и о другом добре, в этом городе уцелевшем.
20. Что Невухаднецар, царь Бавеля, не взял, изгоняя Иехонию сына Иеѓоякима, царя Иеѓуды(е), из Иерушалаима в Бавель,
и всех знатных Иеѓуды и Иерушалаима.
21. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля
о добре, оставшемся в доме Господа, и в доме царя Иеѓуды, и в Иерушалаиме.
22. В Бавель его унесут, и там оно будет
до дня, когда о нем вспомню, — слово Господа, — и сюда привезу, возвращу.
(а) Иеѓояким сын Иошияѓу, царь Иеѓуды. См. прим. (д) к 1:3.
(б) Гужи и ярмо. Символы грядущего рабства.
(в) И пошли их царю Эдома, царю Моава, сынов Амона царю, Цора царю, Цидона царю// с послами, приходящими в Иерушалаим к Цидкияѓу, царю Иеѓуды.
- Эдом. Амон. Моав. Кочевые племена, соседи Иеѓуды.
- Эдом: с востока и юга.
- Амон и Моав: с востока. Были покорены царем Давидом.
- Цидкияѓу, царь Иеѓуды. См. прим. (е) к 1:3. В ст. 1 говорилось, что это пророчество было в дни Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды, а в этом стихе — при царе Цидкияѓу. Вероятно, это пророчество было произнесено дважды.
(г) Силой могучей, рукою простертой. Аллюзия: Дварим 9:29.
(д) Столбы. Море. Подставки. Медные, богато украшенные предметы храмовой утвари, сделанные царем Шломо.
- Столбы. Два столба высотой больше двадцати метров (Цари 7:15-22).
- Море. Огромная круглая емкость около пяти метров в окружности и около двух с половиной метров глубины, предназначенная для омовения рук и ног коѓенов (там же 23-26).
- Подставки. Десять подставок для десяти раковин, в которых мыли жертвы (там же 27-39).
(е) Иехония сын Иеѓоякима, царь Иеѓуды. См. прим. (а) к 24:1.
1. Пусть вымолят. См. прим. 3 к 7:16.
Глава 28
править1. Было: в том же году, в начале царствования Цидкияѓу, царя Иеѓуды, в четвертый год, в пятый месяц(а)
сказал мне Хананья сын Азура, пророк из Гивона(б), в доме Господа на глазах коѓенов и народа.
2. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля:
Сокрушу Я иго царя Бавеля1.
3. Через два года верну сюда все добро храма Господня,
что забрал Невухаднецар, царь Бавеля, увез отсюда в Бавель.
4. Иехонию сына Иеѓоякима, царя Иеѓуды, и всех изгнанников Иеѓуды, ушедших в Бавель, сюда возвращу, — слово Господа, —
ибо Я сокрушу иго царя Бавеля.
5. Сказал пророк Ирмеяѓу Хананье-пророку
на глазах коѓенов и народа, стоящих в доме Господнем.
6. Сказал Ирмеяѓу-пророк: «Истинно! Господь сотворит!
Слова, что пророчишь, исполнит Господь, вернув добро храма Господня и всех изгнанников из Бавеля.
7. Но выслушай это слово, которое в слух твой скажу,
и в слух народа всего.
8. Пророки, бывшие задолго передо мной и тобой,
прорицали множеству стран, царствам великим войну, мор и беду.
9. А пророка, мир прорицающего,
признают пророком, истинно Господом посланным, когда сбудется слово пророка».
10. Снял Хананья-пророк ярмо с шеи Ирмеяѓу-пророка —
разбил.
11. На глазах всего народа сказал Хананья-пророк: «Так сказал Господь»: Через два года сломаю ярмо Невухаднецара, царя Бавеля, на шее народов;
и пошел пророк Ирмеяѓу своею дорогой.
12. Было сказано слово Господа Ирмеяѓу
после того, как сломал Хананья-пророк ярмо на шее Ирмеяѓу-пророка.
13. Пойди и скажи Хананье: «Так сказал Господь»: Ты сломал ярмо деревянное,
ярмо железное сделай вместо него.
14. Ибо так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Ярмо железное на шею этих народов Я возложил — Невухаднецару, царю Бавеля, служить,
и будут служить, даже зверей полевых Я ему отдал".
15. Сказал пророк Ирмеяѓу Хананье-пророку: «Послушай, Хананья,
тебя Господь не посылал, ты народу этому ложь обещал.
16. Потому Господь сказал так: Я тебя с лика земли изгоню,
в этом году ты умрешь, ибо ложь Господу говорил».
17. Хананья-пророк в этом году,
в седьмом месяце умер(в).
(а) Было: в том же году, в начале царствования Цидкияѓу, царя Иеѓуды, в четвертый год, в пятый месяц. В том же году. В том году, когда Господь сказал Ирмеяѓу: Сделай себе гужи и ярмо и на шею себе возложи (27:2). И предстает Ирмеяѓу перед лжепророком Хананьей с ярмом на шее (10).
- Цидкияѓу, царь Иеѓуды. См. прим. (е) к 1:3.
- Пятый месяц. Месяц ав.
(б) Гивон. В настоящее время в десяти километрах от Иерушалаима.
(в) В седьмом месяце умер. В месяце тишрей.
1. Сокрушу Я иго царя Бавеля. в оригинале: שָׁבַרְתִּי אֶת-עֹל מֶלֶךְ בָּבֶל. Перевод буквальный, однако, прошедшее время оригинала — это так называемое «прошедшее пророческое», значение которого — будущее.
Глава 29
править1. Это слова послания, которое из Иерушалаима пророк Ирмеяѓу направил
старейшинам изгнания, коѓенам и пророкам, и народу всему, которых из Иерушалаима изгнал Невухаднецар в Бавель.
2. После исхода царя Иехонии с матерью, придворных и знатных Иеѓуды, Иерушалаима, и мастеров1 из Иерушалаима.
3. С Эласой сыном Шафана(а), Гемарьей сыном Хилкии,
посланных Цидкией, царем Иеѓуды, Невухаднецару, царю Бавеля, в Бавель.
4. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля
всему изгнанию, которое из Иерушалаима в Бавель Я изгнал2.
5. Стройте дома, населяйте,
сады сажайте, плоды их ешьте.
6. Берите жен, рождайте сыновей, дочерей, жен сыновьям берите, замуж дочерей выдавайте — рождать сыновей, дочерей,
там умножайтесь — не убавляйтесь.
7. Просите мир городу, куда вас изгнал, за него Господа там молите:
мир будет ему — и вам будет мир.
8. Ибо так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Пусть не обольщают пророки, что среди вас, и чародеи,
снов, что им снятся, не слушайте.
9. Они Моим именем ложно пророчат,
Я их не посылал, — слово Господа.
10. Так сказал Господь: Исполнится семьдесят лет Бавелю — Я вспомню,
исполню благое слово — сюда вас возвратить.
11. Знаю Я замыслы, что задумал о вас, — слово Господа, —
замыслы мира — не зла: грядущее и надежду вам даровать.
12. Ко Мне воззовете, ко Мне, молясь, вы придете, —
Я вас услышу.
13. Будете искать Меня — обретете,
если будете всем сердцем искать.
14. Меня обретете, — слово Господа, — Я пленение возвращу, ото всех народов, отовсюду, куда изгнал, вас соберу, — слово Господа, —
верну туда, откуда изгнал.
15. Но сказали вы:
«Поставил Господь нам в Бавеле пророков».
16. Так сказал Господь о царе, сидящем на престоле Давида, и о народе, в этом городе обитающем,
о ваших братьях, не ушедших с вами в изгнание.
17. Так сказал Всемогущий Господь: Нашлю на вас меч, голод и мор,
сделаю скверным инжиром, из-за негодности несъедобным.
18. Преследовать буду мечом, голодом, мором,
сделаю ужасом для всех земных царств, проклятием, страхом, посмешищем и позором народам, к которым Я вас изгоню.
19. За то, что не слушали Моих слов, — слово Господа, —
которые посылал с рабами Моими, пророками, все время вам посылал — но не слушали, — слово Господа.
20. А вы, слушайте слово Господа,
все изгнанники, которых Я из Иерушалаима в Бавель отослал.
21. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля об Ахаве сыне Колайи и Цидкияѓу сыне Маасеи, именем Моим ложно вам прорицающим:
Отдам их в руку Невухаднецару, царю Бавеля, и он на ваших глазах их убьет.
22. Они станут проклятием для всего изгнания Иеѓуды в Бавеле, и будете говорить:
«Сделает тебе Господь, как Цидкияѓу, Ахаву: их царь Бавеля в огне изжарил».
23. За то, что в Израиле мерзости делали, с женами ближних своих любодействовали, слово лживое, которое не велел,
именем Моим говорили; Я — свидетель, Я знаю, — слово Господа.
24. А Шемайяѓу из Нехелама скажи.
25. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля:
За то, что послал от своего имени письма народу, который в Иерушалаиме, и Цефании сыну Маасеи, и всем коѓенам, говоря.
26. "Господь коѓеном поставил тебя вместо Иеѓояды-коѓена следить в храме Господнем за каждым безумцем и прорицающим,
сажая в колоду его и темницу.
27. А нынче почему ты не орал на Ирмеяѓу из Анатота,
что вам прорицает?
28. Ибо и к нам он посылал, говоря: «Оно долгое3,
стройте дома, их населяйте, сады сажайте, плоды их ешьте(б)».
29. Прочел Цефания-коѓен это письмо
в слух Ирмеяѓу-пророка.
30. Было Ирмеяѓу слово Господа, сказавшего.
31. Всему изгнанию пошли, говоря: «Так сказал Господь о Шемайе из Нехелама»:
За то, что прорицал Шемайя, а Я его не посылал, и он ложь вам обещал.
32. Потому так сказал Господь: Накажу Я Шемайю из Нехелама и потомство его: никому из них среди этого народа не жить, добро, что сотворю Моему народу, он не увидит, — слово Господа, —
ибо он ложь Господу говорил.
(а) Эласа сын Шафана. О самом Эласе больше упоминаний нет, однако о Шафане-писце, возможно, его отце, есть подробный рассказ в книге Цари 2 (22:8-14). Там сообщается, что он читал Тору царю Иошияѓу. В пророчестве Ирмеяѓу (26:24) говорится еще об одном «сыне Шафана», Ахикаме, возможно, брате Эласы, который спас Ирмеяѓу от смерти.
(б) Стройте дома, их населяйте, сады сажайте, плоды их ешьте. Точное повторение: 5.
1. Мастеров. См. прим. 1 к 24:1.
2. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля// всему изгнанию, которое из Иерушалаима в Бавель Я изгнал. Подобная смена в одном предложении одного лица на другое часто встречается в ТАНАХе.
3. Оно долгое. Имеется в виду изгнание.
Глава 30
править1. Слово, бывшее от Господа Ирмеяѓу.
2. Так сказал Господь, Бог Израиля:
Запиши себе в книгу(а) слова, что тебе Я сказал.
3. Дни придут, — слово Господа, — возвращу пленение Моего народа Израиля и Иеѓуды, — сказал Господь, —
и верну в землю, которую даровал их отцам, и будут они ею владеть.
4. Эти слова Господом сказаны об Израиле и Иеѓуде.
5. Господь так сказал: Голос трепета слышали мы,
ужас — нет мира.
6. Расспросите, смотрите: рожает мужчина?
Почему же Я вижу: руки мужчин, как у роженицы, на чреслах, а лица позеленели?
7. Горе! Велик этот день, нет другого такого,
час бедствия Яакова и его избавление.
8. Будет в тот день, — слово Всемогущего Господа, — сокрушу на шее ярмо, узы твои разорву,
не поработят тебя больше чужие.
9. Господу, своему Богу будут служить,
Давиду, царю своему, которого им поставлю(б).
10. Не страшись, раб Мой Яаков, — слово Господа, — не бойся, Израиль, издалека, из страны пленения тебя и потомство спасу,
возвратится Яаков, покоен и безмятежен, никто не испугает его.
11. Ибо с тобой Я, — слово Господа, — чтобы спасать,
все народы, среди которых рассеял, Я истреблю, но тебя не уничтожу, по справедливости страданием покараю, но, изводя, не изведу.
12. Так сказал Господь: неизлечима рана твоя,
язва неисцелима.
13. Как тебя вылечить не знает никто,
нет для тебя лекарств исцеляющих.
14. Все любовники тебя позабыли, не ищут,
удар врага тебя поразил, жестокие страдания за преступленья бессчетные, за бесчисленные грехи.
15. Что вопишь о ране неизлечимой, о боли?
За преступленья бессчетные, за бесчисленные грехи Я сделал такое.
16. Все пожирающие тебя будут пожраны, все враги твои в плен уйдут,
разорителей — на разор, всех грабителей отдам на разграбление.
17. А тебе дам исцеление, язвы твои уврачую, — слово Господа, —
ибо изгнанницей тебя нарекли, и нет радеющих о Сионе.
18. Так сказал Господь: пленников возвращу, шатры Яакова, его дома́ Я помилую,
на старом месте будет город отстроен, дворцы1 по-прежнему встанут.
19. Выйдет благодарение, голос веселья(в),
умножу их — не убавятся, приумножу — не умалятся.
20. Сыны(г) будут, как прежде, стойкими, сильными предо Мной —
всех притеснителей накажу.
21. От него выйдет могучий властитель2, приближу — придет,
ибо кто тот смельчак3, что ко Мне подойдет?— слово Господа.
22. Вы будете Мне народом,
Я буду вам Богом(д).
23. Буря ярости Господа разразится, вихрь ужасный
обрушится на голову нечестивых.
24. Не стихнет неистовый гнев Господень, пока не исполнит и не свершит замыслы сердца;
в будущем вы это постигнете(е).
25. Тогда, — слово Господа, — буду Я Богом всем коленам Израиля,
а они — Мне народом(ж).
(а) Запиши себе в книгу. Главы 30-33 принято называть Книгой утешений.
(б) Давиду, царю своему, которого им поставлю. Имеется в виду царь из династии Давида, своими достоинствами схожий с великим предком.
(в) Выйдет благодарение, голос веселья. Речь идет о процессии с музыкой, танцами, песнопениями, идущей в Храм для принесения жертвы благодарения (см.: Ваикра 7:11-15). Ср.: В радости Богу служите,// с песнопением к Нему приходите (Теѓилим 100:2).
(г) Сыны. Сыновья Яакова (см. стих 18).
(д) Вы будете Мне народом,// Я буду вам Богом. Ср.: Лишь это Я заповедовал, говоря: Слушайте голос Мой, и буду вам Богом, а вы — Мне народом (7:23).
(е) Буря ярости Господа разразится, вихрь ужасный// обрушится на голову нечестивых. Не стихнет неистовый гнев Господень, пока не исполнит и не свершит замыслы сердца;// в будущем вы это постигнете. Почти дословное повторение: 23:19-20.
(ж) Тогда, — слово Господа, — буду Я Богом всем коленам Израиля,// а они — Мне народом. Ср.: Вы будете Мне народом,// Я буду вам Богом (22). См. также прим. (д) к этому стиху.
1. На старом месте будет город отстроен, дворцы по-прежнему встанут. в оригинале: וְנִבְנְתָה עִיר עַל-תִּלָּהּ וְאַרְמוֹן עַל-מִשְׁפָּטוֹ יֵשֵׁב, дословно: И будет отстроен город на его холме (תל — холм на месте разрушенного города), и дворец (в значении: дворцы, или, возможно: Храм) в соответствии с планом (прежним) встанет.
2. От него выйдет могучий властитель. в оригинале: וְהָיָה אַדִּירוֹ מִמֶּנּוּ וּמֹשְׁלוֹ מִקִּרְבּוֹ יֵצֵא, дословно: Будет от него могучий, и властитель выйдет из его среды.
3. Смельчак. в оригинале: עָרַב אֶת-לִבּוֹ, дословно: отдавший в залог сердце свое.
Глава 31
править1. Так сказал Господь: Нашел милость в пустыне народ, от меча уцелевший;
Я иду успокоить Израиль.
2. Давно Господь мне явился:
Вечной любовью Я тебя возлюбил, люблю тебя и поныне1.
3. Еще отстрою тебя, и дева Израиля будет отстроена,
еще, украсив тимпаны, с веселыми выйдешь ты танцевать.
4. Еще насадишь в горах Шомрона(а) ты виноградники,
насаждающие — и пожнут(б).
5. Наступит день, и стражи с гор Эфраима(в) воззовут2:
«Вставайте, взойдем на Сион, к Господу, нашему Богу».
6. Так сказал Господь: Веселье трубите, прославляйте во главе народов Яакова,
возглашайте, славьте, вещайте: «Спаси, Господь, Свой народ, уцелевший Израиль».
7. Из страны северной приведу, с концов земли соберу слепого с хромым, беременную и родившую(г),
народ огромный сюда возвратится.
8. С плачем придут, Я милостиво их поведу, к потокам воды приведу, на пути прямом не споткнутся(д):
отец Я Израилю, Эфраим — первенец Мой.
9. Слушайте слово Господа, народы, далеким островам возвестите,
скажите: «Израиль рассеявший — его соберет, как пастух стадо свое, сбережет».
10. Ибо Господь спас Яакова,
от руки сильнейшего его Он избавил.
11. Придут, с высот Сиона Его воспоют, сияя, ринутся3 к благу Господню: хлебу, вину, маслу, ягнятам, тельцам,
душа их будет, словно сад напоенный, горя больше не будет.
12. Дева в танце будет тогда веселиться, с юными — старцы,
скорбь в радость Я обращу, в горе утешу, обрадую.
13. Маслом душу коѓенов напитаю,
народ насыщу благом Моим, — слово Господа.
14. Так сказал Господь: в выси4 слышен голос — стон, плач и стенание: Рахель(е) оплакивает сыновей,
о сыновьях не хочет утешиться: нет их.
15. Так сказал Господь: От плача свой голос сдержи, очи — от слез,
за деяния твои есть воздаяние, — слово Господа, — из вражьей страны возвратятся.
16. Есть у сынов уцелевших5 надежда, — слово Господа,
— в свои пределы сыновья возвратятся.
17. Я слышу, внимаю, головой качает Эфраим: «Покарал меня — я страдал, бычок неученый,
верни меня — я вернусь, ибо, Господь, Ты Бог мой.
18. Возвратился, раскаялся, осознав, себя ударил по чреслам:
стыжусь, совещусь, несу я срам юности».
19. Дорог Мне сын Эфраим, дитя отрады Моей, говоря, его вспоминаю,
и ноет нутро, помилую, смилуюсь Я над ним, — слово Господа.
20. Знаки расставь, вехи поставь, путь отмечай, дорогу, которою шла,
вернешься, дева Израиля, в свои города возвратишься.
21. Доколе будешь Меня чуждаться, дочь ты бесстыжая?
Ирмеяѓу Новое создал Господь на земле: за мужчиной будет женщина увиваться.
22. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Скажут это в стране Иеѓуда, в ее городах, когда пленников возвращу:
«Господь благословит тебя, Праведное селение, Святая гора»(ж).
23. Иеѓуду и все ее города
населят пахари и скитающиеся со стадами.
24. Жаждущую душу Я напою,
скорбящую душу насыщу(з).
25. Пробудившись, увидел:
славный был сон.
26. Дни наступят, — слово Господа, —
дом Израиля и дом Иеѓуды засею семенем человека, скота семенем.
27. Будет: как стремился изжить, разбить, разрушить и загубить, зло совершить,
так буду истово строить и насаждать, — слово Господа.
28. В те дни больше не скажут: «Отцы виноград ели неспелый,
а у сыновей оскомина на зубах».
29. Но за свою вину умрет человек,
съел виноград неспелый — будет оскомина на зубах.
30. Дни наступят, — слово Господа, —
заключу новый союз с домом Израиля и домом Иеѓуды.
31. Не союз, заключенный с отцами, их, за руки взяв, Я из Земли египетской вызволил,
союз, который они преступили, хоть властвовал Я над ними, — слово Господа.
32. Но союз, что с домом Израиля заключу вслед за этими днями(и), — слово Господа, — Учение Мое в них вложу, в сердца их впишу Я,
и буду им Богом, а они Мне — народом(к).
33. И не будут больше друг друга, каждый брата учить: «Господа познавайте», ибо все, от мала и до велика познают Меня, — слово Господа, —
Я прощу их прегрешения, грехи помнить не буду.
34. Так сказал Господь, солнце для света дня и законы для света ночи звездам, луне создающий,
Он море волнует — волны бушуют, имя Его Господь Всемогущий.
35. Как эти законы Мои не исчезнут, — слово Господа, —
так семя Израиля не перестанет всегда быть Моим народом.
36. Так сказал Господь: Как измерят в вышине небеса, внизу основы земли позна́ют,
так Я отвергну семя Израиля, несмотря на то, что они натворили, — слово Господа.
37. Дни наступят, — слово Господа, —
будет город отстроен от башни Хананэля до ворот Угловых(л).
38. Пройдет мерная линия против них до холма Гарев
и повернет к Гоа(м).
39. А вся долина трупов и пепла, все поля до потока Кидрон, до угла Конских ворот к востоку — святое Господне(н):
не будет заброшено, не будет разрушено никогда.
(а) Шомрон. См. прим. (е) к 23:13.
(б) Насаждающие — и пожнут. Ср. с проклятием в Торе: Дварим 28:30.
(в) Эфраим. См. прим. (и) к 4:15.
(г) Из страны северной приведу, с концов земли соберу слепого с хромым, беременную и родившую. Смысл: из Бавеля (северовосточнее Эрец Исраэль) всех, даже самых немощных, Господь возвратит.
(д) С плачем придут, Я милостиво их поведу, к потокам воды приведу, на пути прямом не споткнутся. Ср.: Голос в пустыне зовет: «Торите Господу путь,// ровняйте в пустоши нашему Богу дорогу». Возвысится дол, гора и холм станут ниже,// станет прямой кривизна, горы — долиной (Иешаяѓу 40:3-4); Ни голодать, ни жаждать не будут, их зной и солнце не поразят:// Утешающий их к источникам вод поведет (там же 49:10).
(е) Рахель. Жена праотца Яакова.
(ж) «Господь благословит тебя, Праведное селение, Святая гора». Ср.: Мир просите Иерушалаиму!// Покой — тебя любящим! Мир — в стенах твоих, покой — во дворцах (Теѓилим 122:6-7); Опять будут судьи твои, как прежде, мудрецы — как вначале,// и нарекут тебя городом праведным, столицею верной (Иешаяѓу 1:26).
(з) Жаждущую душу Я напою,// скорбящую душу насыщу. Ср.: Душу жаждущую Он насытил,// напитал благом — голодную (Теѓилим 107:9).
(и) Вслед за этими днями. За днями, которые наступят. См.: 26, 30.
(к) И буду им Богом, а они Мне — народом. Почти дословное повторение: 7:23.
(л) Будет город отстроен от башни Хананэля до ворот Угловых. Речь, вероятно, идет о восточной городской стене.
(м) Пройдет мерная линия против них до холма Гарев// и повернет к Гоа.
- Гарев, Гоа. Местонахождение неизвестно. Возможно, речь идет о том, что мерная линия, указывающая на городские стены, пройдет по всему периметру стен.
(н) А вся долина трупов и пепла, все поля до потока Кидрон, до угла Конских ворот к востоку — святое Господне. Долина трупов и пепла. Вероятно, Гей Бен Ѓином. Ср.: Потому, придут дни, — слово Господа, — не назовут это место Тофет и Гей Бен Ѓином,// но — Долиной убийства (19:6). Смысл полустишия: Иерушалаим (святое Господне) в будущем расширит свои границы, включив в себя даже места, ранее предназначавшиеся для сельского хозяйства и погребения.
1. Вечной любовью Я тебя возлюбил, люблю тебя и поныне. в оригинале: וְאַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתִּיךְ עַל-כֵּן מְשַׁכְתִּיךְ חָסֶד, дословно: Вечной любовью Я тебя возлюбил, потому ты притягиваешь милость. Слово поныне в оригинале отсутствует, на него указывает настоящее время придаточного предложения.
2. Наступит день, и стражи с гор Эфраима воззовут. в оригинале: כִּי יֶשׁ-יוֹם קָרְאוּ נֹצְרִים בְּהַר אֶפְרָיִם, дословно: есть день, воззовут стражи (насаждающие) с гор Эфраима.
3. Сияя, ринутся. в оригинале: וְנָהֲרוּ. Переводчик передает оба значения глагола.
4. В выси. в оригинале: בְּרָמָה. Перевод — по Переводу Ионатана и по Раши. Радак: с высокого холма. Есть полагающие, что имеется в виду город Рама (в девяти километрах севернее Иерушалаима), в Иудейских горах, в уделе колена Биньямина.
5. Сыны уцелевшие. в оригинале: לְאַחֲרִיתֵךְ. Слово с двумя значениями, отраженными в переводе.
31:1-19. Ѓафтара 2-го дня Рош ѓашана.
Глава 32
править1. Слово, бывшее Ирмеяѓу от Господа в десятый год Цидкияѓу, царя Иеѓуды,
это восемнадцатый год Невухадрецара(а).
2. Тогда войско царя Бавеля осаждало Иерушалаим,
а пророк Ирмеяѓу был заключен во дворе стражи дома царя Иеѓуды.
3. Заточая его, Цидкияѓу, царь Иеѓуды, сказал:
"Зачем пророчил ты, говоря «так сказал Господь»: Отдам этот город в руку царя Бавеля, он захватит его(б).
4. Цидкияѓу, царь Иеѓуды, от рук касдим не спасется,
будет отдан в руку царя Бавеля, будет уста в уста с ним говорить, глаза в глаза его он увидит.
5. Тот Цидкияѓу в Бавель уведет, и будет он там, пока, наказав, его Я не вспомню1, — слово Господа, —
а вы тщетно будете с касдим воевать.
6. Сказал Ирмеяѓу:
«Сказано было мне слово Господне».
7. Придет к тебе Ханамэль сын твоего дяди Шалума сказать:
«Купи поле мое в Анатоте, ибо на тебе заповедь выкупа(в)».
8. Пришел ко мне Ханамэль, дядин сын, по слову Господа во двор стражи, сказал: «Купи поле мое в Анатоте, в земле Биньямина: на тебе заповедь наследства и выкупа, покупай»;
так я узнал, что это — слово Господне.
9. Купил я поле в Анатоте у Ханамэля, сына дяди,
отвесив ему серебро: семь шекелей и десять серебряных(г).
10. Написал я купчую, запечатал, поставил свидетелей(д)
и отвесил серебро на весах.
11. Взял я купчую:
запечатанную с заповедью и законами и открытую(е).
12. Отдал я купчую Баруху сыну Нерии сыну Махсейи на глазах дяди Ханамэля(ж) и на глазах свидетелей, купчую написавших,
и на глазах всех евреев, сидящих во дворе, на страже.
13. На их глазах Баруху я поручил это, сказав.
14. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Возьми купчую эту, запечатанную и открытую2, в глиняный сосуд положи,
чтоб действительна была долгие годы.
15. Ибо так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля:
Будут еще покупать дома, и поля, и виноградники в этой стране.
16. Помолился я Господу,
отдав купчую Баруху сыну Нерии.
17. О, Господи Боже, сотворивший небо и землю силой могучей, рукою простертой(з),
ничто от Тебя не сокрыто.
18. Тысячам милость творишь, детям в самое сердце3 за вину отцов воздаешь(и),
Боже Великий, Могучий, Всемогущий Господь имя Его(к).
19. Велик Он в замыслах, в деяньях могуч,
Твои очи открыты на пути сынов человека, воздать каждому по плодам его дел.
20. Вершивший знамения и чудеса в Земле египетской, и в Израиле, и человеку,
сотворивший имя Себе, как этот день(л).
21. Ты вывел народ Свой Израиль из Земли египетской
знамениями, чудесами, силой могучей, рукою простертой, страхом великим.
22. Дал им землю, которую их отцам поклялся Ты дать,
землю, молоком и медом текущую(м).
23. Они пришли, завладели, Твоему голосу не внимали, не шли за Учением, что делать Ты заповедал, не исполняли,
за это Ты им зло причинил. Ирмеяѓу
24. Подступят насыпи к городу — завладеть, будет отдан город в руки касдим они его завоюют мечом, голодом, мором,
о чем говорил — сбылось, Ты это видишь.
25. Но Ты сказал, Господи, Боже: Купи поле за серебро, поставь свидетелей,
а город отдан в руки касдим .
26. Было Ирмеяѓу слово Господа, сказавшего.
27. Вот, Я — Господь, Бог всякой плоти,
от Меня что-то сокрыто?
28. Потому так сказал Господь:
Предам этот город в руки касдим и Невухадрецара, царя Бавеля, им овладеть.
29. Придут касдим с этим городом воевать, зажгут этот город огнем, и сожгут дома:
на их крышах воскуряли Баалю, возлияния богам чужим возливали — Меня этим гневили.
30. Ибо творили сыны Израиля, Иеѓуды в глазах Моих с юности только зло,
ибо сыны Израиля лишь гневят Меня делом рук своих, — слово Господа.
31. В ярость и гнев Мне этот город со дня, когда его возвели, и до этого дня,
от лица Моего его Я отвергну.
32. За зло сынов Израиля и Иеѓуды, все делавших, чтоб Меня прогневить, они, их цари, вельможи, коѓены и пророки,
мужи Иеѓуды, обитатели Иерушалаима.
33. Не лицо — затылок ко Мне обратили,
обучал постоянно, учил — не внимали, поучение не принимали.
34. Поставили мерзости в доме, именем Моим нареченном, его осквернили(н).
35. Устроили высоты Баалю в Гей Бен Ѓином — приводить сыновей, дочерей к Молеху(о), чего Я не велел, не было в сердце эту мерзость творить,
в грех Иеѓуду вводить.
36. Поэтому ныне так сказал Господь, Бог Израиля
о городе, о котором вы говорите: отдан в руку царя Бавеля, мечу, голоду, мору.
37. Соберу из стран, куда их забросил в гневе, ярости, великом неистовстве(п),
и возвращу их сюда, верну их к покою.
38. Будут они мне народом,
а Я буду им Богом(р).
39. Дам им сердце одно и путь дам один — все дни страшиться Меня,
на благо себе и после себя — сыновьям.
40. Заключу с ними вечный союз, не отшатнусь, добро им буду творить,
дам страх их сердцам — от Меня не отступят.
41. Буду рад им делать добро,
всем сердцем, всею душой твердо на этой земле насажу.
42. Ибо так сказал Господь: Как навел на этот народ зло великое это,
так благо, о котором Я говорю, на них наведу.
43. Будут поля покупать в этой стране,
о которой вы говорите: «Пустыня, ни скота, ни человека, в руку касдим отдана».
44. За серебро будут поля покупать, писать купчие, запечатывать, свидетелей ставить в земле Биньямина, вокруг Иерушалаима, в городах Иеѓуды, в горах и долине, на юге,
ибо Я изгнанников возвращу, — слово Господа.
(а) Слово, бывшее Ирмеяѓу от Господа в десятый год Цидкияѓу, царя Иеѓуды,// это восемнадцатый год Невухадрецара. За год до разрушения Храма.
(б) Заточая его, Цидкияѓу, царь Иеѓуды, сказал:// "Зачем пророчил ты, говоря «так сказал Господь»: Отдам этот город в руку царя Бавеля, он захватит его. Именно это пророчество — главный «грех» пророка перед всеми видами власти. См. главы 7 и 26.
(в) Купи поле мое в Анатоте, ибо на тебе заповедь выкупа. Ирмеяѓу, вероятно, самый близкий родственник продающего, и на нем лежит обязанность выкупить надел, продаваемый его обедневшим родственником. Ср.: «Если обеднеет брат твой и продаст от владения своего, то пусть придет его искупитель и выкупит проданное братом его» (Ваикра 25:25).
(г) Семь шекелей и десять серебряных. Неясно, о каком виде шекелей идет речь (их было три) и каково значение «серебряных». Высказывалось предположение, что речь идет о сумме около ста граммов серебра.
(д) Поставил свидетелей. Согласно Торе (Дварим 19:15) необходимо два или три свидетеля.
(е) Взял я купчую:// запечатанную с заповедью и законами и открытую. В древности купчая состояла из двух частей: закрытой (запечатанной), более длинной, в которой была вписана заповедь Торы (Ваикра 25:25) и законы, согласно которым была совершена сделка и составлена купчая, и открытой, краткой.
(ж) Отдал я купчую Баруху сыну Нерии сыну Махсейи, на глазах дяди Ханамэля. Барух сын Нерии сын Махсейи. Первое упоминание имени ближайшего соратника Ирмеяѓу.
- На глазах дяди Ханамэля. В отличие от предыдущих стихов, Ханамэль назван не сыном дяди, а дядей.
(з) О, Господи Боже, сотворивший небо и землю силой могучей, рукою простертой. Ср.: Он творит землю могуществом, создает вселенную мудростью,// простирает разумом небеса (10:12); Сотворил землю, человека и скот на земле силой могучей, рукою простертой (27:5). См. прим. (г) к этому стиху.
(и) Тысячам милость творишь и детям в самое сердце за вину отцов воздаешь. Аллюзия: Шмот 20:5-6.
(к) Боже Великий, Могучий, Всемогущий Господь имя Его. Аллюзия: Дварим 10:17.
(л) Вершивший знамения и чудеса в Земле египетской, и в Израиле и человеку,// сотворивший имя Себе, как этот день. Смысл: Господь вершил знамения и чудеса в Египте, а затем в Израиле, и всем людям. Завершается стих подтверждением истинности сказанного: как этот день.
(м) Землю, молоком и медом текущую. Аллюзия: Дварим 26:9.
(н) Поставили мерзости в доме, именем Моим нареченном, его осквернили. Точное повторение: 7:30. См. прим. (м) к этому стиху.
(о) Устроили высоты Баалю в Гей Бен Ѓином — приводить сыновей, дочерей к Молеху. Гей Бен Ѓином. Молех. См. прим. (н) к 7:31.
(п) В гневе, ярости, великом неистовстве. Аллюзия: Дварим 29:27.
(р) Будут они мне народом,// а Я буду им Богом. Почти дословное повторение: 7:23, 24:7.
1. Пока, наказав, его Я не вспомню. в оригинале: עַד-פָּקְדִי אֹתוֹ. Глагол פקד имеет два основных значения, и оба актуализируются в тексте, что и передано в переводе.
2. Возьми купчую эту, запечатанную и открытую. в оригинале: לָקוֹחַ אֶת-הַסְּפָרִים הָאֵלֶּה אֵת סֵפֶר הַמִּקְנָה הַזֶּה וְאֵת הֶחָתוּם וְאֵת סֵפֶר הַגָּלוּי, дословно: возьми записи эти, купчую эту запечатанную и запись открытую.
3. В самое сердце. в оригинале: אֶל-חֵיק, дословно: в грудь (то место в верхней половине груди, которое «очерчивается» сложенными руками), т. е., самое уязвимое место.
32:6-27. Ѓафтара к Беѓар.
Глава 33
править1. Второй раз было слово Господа Ирмеяѓу,
а он во дворе стражи еще заключен.
2. Так сказал Творец-Господь:
Господь создает, утверждает, имя Его Господь.
3. Воззови ко Мне — Я отвечу,
великое, невероятное возвещу, чего ты не изведал.
4. Так сказал Господь, Бог Израиля о домах этого города, о домах царей Иеѓуды,
которые из-за вала и меча разрушают(а)1.
5. Идут с касдим воевать, трупами людей их набивать(б), Мной в гневе и ярости пораженных;
за их зло Я лик Свой сокрыл от этого города.
6. Дам лечение, исцеление, их излечу,
истинный мир им открою2.
7. Плененье Иеѓуды и плененье Израиля Я возвращу,
как прежде, отстрою.
8. От всех злодейств, что предо Мной согрешили, очищу,
все злодеяния, которыми предо Мной согрешили, предо Мной преступили, прощу.
9. Он будет Мне восхвалением, радостью, славой, хвалой — народам земли,
услышат они о добре, что Я вам творю, убоятся и затрепещут о благе и благоденствии, что ему Я творю(в).
10. Так сказал Господь: Еще будут слышны в месте, о котором вы говорите: руины, пусто оно, ни скота, ни человека,
в городах Иеѓуды, на пустынных, безлюдных улицах Иерушалаима ни жителя, ни скота, никого.
11. Голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты(г), голос зовущих: «Славьте Всемогущего Господа, ибо Господь благ, верность Его навеки»(д), приносящих в дом Господа благодарения жертву:
возвращу Я пленников в эту землю, как прежде, — сказал Господь.
12. Так сказал Всемогущий Господь: В этом месте, разрушенном и пустом, — ни скота, ни человека, и во всех городах
еще будут пристанища пастухов, скот загоняющих3.
13. В горных селениях, долине, на юге, в стране Биньямина, вокруг Иерушалаима, в городах Иеѓуды
еще перед считающим скот проведут, — сказал Господь.
14. Дни наступят, — слово Господа, —
исполню Я слово благое, изреченное о доме Израиля и доме Иеѓуды.
15. В эти дни, в этот час росток праведный Давиду взращу,
на земле будет он праведный суд вершить(е).
16. В эти дни спасена будет Иеѓуда, в покое жить будет Иерушалаим,
и так его нарекут: Господь — праведность наша(ж).
17. Ибо так сказал Господь:
Не пресечется муж у Давида, восседающий на престоле Израиля.
18. Никогда не пресечется муж у коѓенов и левитов предо Мной,
всесожжение возносящий, сжигающий хлебную жертву, приносящий все дни жертву мира(з).
19. Было Ирмеяѓу слово Господа, сказавшего.
20. Так сказал Господь: Если союз Мой нарушите с днем, и с ночью — союз Мой,
в свой срок ни дня, ни ночи не будет.
21. Так и с Давидом, Моим рабом, чтоб не царствовать потомку его на престоле, союз будет нарушен,
и с левитами, коѓенами, служителями Моими.
22. Как неисчислимо небесное воинство, песок моря неизмерим(и),
так умножу семя Давида, раба Моего, и левитов, Моих служителей.
23. Было Ирмеяѓу слово Господа, сказавшего.
24. Разве не видел ты, что этот народ говорил?(к) Два семейства, избранных Господом, Он отверг(л);
они Мой народ отвергают: он больше для них не народ.
25. Так сказал Господь: Как Мой союз с днем и ночью,
как определил Я законы небесам и земле.
26. Так семя Яакова и Давида, раба Моего, Я брать откажусь из потомков его владык семени Авраѓама, Исхака4, Яакова(м);
возвращу Я пленников и помилую.
(а) Так сказал Господь, Бог Израиля о домах этого города, о домах царей Иеѓуды,// которые из-за вала и меча разрушают. Смысл: камнями разрушенных домов заделывали проломы в стене, или: на месте сломанных домов ставили стену. Ср.: Здания Иерушалаима проверяли,// ломали дома, стену вы укрепляли (Иешаяѓу 22:10).
(б) Идут с касдим воевать, трупами людей их набивать. Речь идет о бездумно воюющих с вавилонянами, набивающими трупами (вероятно, погибающих в самом городе) их т. е. дома, о которых идет речь в предыдущем стихе.
(в) Он будет Мне восхвалением, радостью, славой, хвалой — народам земли,// услышат они о добре, что Я вам творю, убоятся и затрепещут о благе и благоденствии, что ему Я творю.
- Он — Иерушалаим.
- Вам — жителям Иерушалаима, всем евреям. Аллюзия: Шмот: 15:14-16.
(г) Голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты. Дословное повторение: 7:39, 16:9, 25:10.
(д) Славьте Всемогущего Господа, ибо Господь благ, верность Его навеки. Ср.: Благодарите Господа, ибо Он благ:// верность Его — навеки (Теѓилим 118:1, 29, 138:1).
(е) В эти дни, в этот час росток праведный Давиду взращу,// на земле будет он праведный суд вершить. Ср.: Дни придут, — слово Господа, — росток праведный дам Я Давиду:// счастливо царь, праведно суд творящий, царствовать будет (23:5). См. прим. (а) к этому стиху.
(ж) В эти дни спасена будет Иеѓуда, в покое жить будет Иерушалаим,// и так его нарекут: Господь — праведность наша. Ср.: В его дни спасена будет Иеѓуда, в покое жить будет Израиль,// нарекут его именем: Господь — праведность наша. См. прим. (б) и (в) к этому стиху.
(з) Всесожжение возносящий, сжигающий хлебную жертву, приносящий все дни жертву мира. Только коѓен мог приносить в Храме жертвы. Перечислены основные виды жертвоприношений. См. прим. (л) к 7:21 и (е) к 6:20.
(и) Как неисчислимо небесное воинство, песок моря неизмерим. Неисчислимо небесное воинство. Аллюзия: Брешит 22:17.
- Песок моря неизмерим. Аллюзия: Брешит 32:13.
(к) Ср.: Разве не видел ты, что этот народ говорил? Ср.: Каждый, кто с Господом в совете стоял, Его слово видел и слышал (23:18). См. прим. (з) к этому стиху.
(л) Два семейства, избранных Господом, Он отверг.
- Два семейства. Царский дом и коѓены. Возможно: дом Иеѓуды и дом Израиля.
(м) Так семя Яакова и Давида, раба Моего, отвергну Я брать из потомков его владык семени Авраѓама, Исхака, Яакова. См. обетование Яакову: Брешит 35:11, обетование Авраѓаму: там же 17:6, обетование Ицхаку: там же 26:3-4.
1. Которые из-за вала и меча разрушают. в оригинале: הַנְּתֻצִים אֶל-הַסֹּלְלוֹת וְאֶל-הֶחָרֶב, дословно: (дома) разрушаемые из-за вала (насыпи) и меча. В переводе значение אֶל — «из-за». Раши понимает предлог иначе: «для». В соответствии с Раши вариант перевода: Которые для вала (насыпи) и меча разрушают. Т. е., в первом случае дома разрушают враги, а во втором — защитники города.
2. Истинный мир им открою. в оригинале: וְגִלֵּיתִי לָהֶם עֲתֶרֶת שָׁלוֹם וֶאֱמֶת, дословно: открою им множество истинного мира.
3. Скот загоняющих. в оригинале: מַרְבִּצִים צֹאן, дословно: заставляющих возлечь скот.
4. Исхак. в оригинале: יִשְׂחָק. Буквы ש и צ чередуются.
33:25-26. Добавление к 34:8-22. Ѓафтара к Мишпатим.
Глава 34
править1. Слово, сказанное Господом Ирмеяѓу,
когда Невухадрецар, царь Бавеля, и все его войско, и все царства земли под властью его руки, и все народы воевали Иерушалаим и все его города.
2. Так сказал Господь, Бог Израиля: Иди и скажи Цидкияѓу, царю Иеѓуды,
скажи ему: «Так сказал Господь»: Я отдам этот город в руку царя Бавеля — огнем его сжечь.
3. От его руки не спасешься: будешь схвачен и предан в руку его,
глаза твои глаза царя Бавеля увидят, его уста говорить будут с твоими устами, и уйдешь ты в Бавель(а).
4. Но слушай слово Господа, Цидкияѓу, царь Иеѓуды,
так сказал Господь о тебе: Ты от меча не умрешь.
5. В мире умрешь, как сжигали отцов, прежних царей, бывших перед тобою, так сожгут и тебя, причитая: «Горе нам, государь»,
истинно Я слово изрек, — слово Господа.
6. Пересказал Ирмеяѓу-пророк Цидкияѓу, царю Иеѓуды,
все эти слова в Иерушалаиме.
7. А войско царя Бавеля воюет Иерушалаим и уцелевшие города Иеѓуды —
Лахиш и Азеку(б): из городов Иеѓуды остались укрепленные лишь они.
8. Слово, бывшее от Господа Ирмеяѓу
после заключения Цидкияѓу с народом в Иерушалаиме союза, объявившего волю.
9. Каждому отпустить раба своего и рабыню свою, еврея, еврейку, на волю,
не делать рабом своего брата, еврея.
10. Услышали все вельможи и весь народ, те, кто вступили в союз, каждому отпустить раба своего и рабыню свою на волю, не делать их больше рабами,
послушались — и отпустили.
11. Но затем, передумав, вернули рабов и рабынь, которых отпустили на волю,
и сделали их рабынями и рабами.
12. Было слово Господа Ирмеяѓу от Господа.
13. Так сказал Господь, Бог Израиля:
Я заключил с вашими отцами союз в день, когда вывел их из Египта, из дома рабства, сказав.
14. В конце семи лет каждый брата-еврея отпустит, проданного тебе и шесть лет работавшего на тебя, от себя отпустит на волю(в),
но Меня не послушали ваши отцы, не вняли.
15. Ныне вернулись, в Моих глазах праведно поступив, волю ближнему объявили,
предо Мной союз заключили в доме, именем Моим нареченном.
16. Но передумали, обесчестив имя Мое, вернули рабов и рабынь, которых отпустили на волю, куда их душа пожелает,
и сделали их рабынями и рабами.
17. Потому так сказал Господь: Меня не послушали волю брату, ближнему объявить,
Я против вас, — слово Господа, — объявлю свободу мечу, голоду, мору, для всех земных царств вас сделаю ужасом.
18. Предам людей, Мой союз преступивших, не исполнивших слово союза, что предо Мной заключили,
пройдя между частями тельца, надвое рассеченного(г).
19. Вельмож Иеѓуды, Иерушалаима, придворных, коѓенов, народ этой земли1,
что прошли между частями тельца.
20. Предам Я в руку врагов, в руку душу их ищущих,
их трупы будут пищей птице небесной, зверю земному.
21. А Цидкияѓу, царя Иеѓуды, с вельможами предам в руку врагов, душу их ищущих,
в руку войска царя Бавеля, от вас отступившего.
22. Велю, — слово Господа, — и возвращу к этому городу завоевать его, захватить, сжечь в огне,
города Иеѓуды в пустыню безлюдную обращу.
(а) От руки его не спасешься: будешь схвачен и предан в руку его,// глаза твои глаза царя Бавеля увидят, его уста говорить будут с твоими устами, и уйдешь ты в Бавель. Ср.: Цидкияѓу, царь Иеѓуды, от рук касдим не спасется,// будет отдан в руку царя Бавеля, будет уста в уста с ним говорить, глаза в глаза его он увидит (32:4).
(б) Лахиш и Азека. Наряду с Иерушалаимом последние оплоты сопротивления вавилонянам. После захвата были уведены в плен.
- Лахиш. Один из древнейших городов на территории Эрец Исраэль (ныне холм Тель-Лахиш, 30 км к юго-востоку от Ашкелона и 23 км к западу от Хеврона), находился на караванном пути с юга Средиземноморского побережья в Иудейские горы.
- Азека. Город находился в 15 км севернее Лахиша.
(в) В конце семи лет каждый брата-еврея отпустит, проданного тебе и шесть лет работавшего на тебя, от себя отпустит на волю. Согласно закону Торы (Шмот 21:2).
(г) Пройдя между частями тельца, надвое рассеченного. Ритуал заключения союза описан в Торе (Брешит 15:10,17).
1. Народ этой земли. в оригинале: וְכֹל עַם הָאָרֶץ, дословно: и весь народ этой земли. Переводчик прибегает к кальке, иначе пришлось бы «давать примечание» в самом тексте, ведь речь идет о тогдашнем «среднем классе» (торговцах, ремесленниках), имевших влияние на принятие решений.
34:8-22. С добавлением 33:25-26. Ѓафтара к Мишпатим.
Глава 35
править1. Слово, бывшее Ирмеяѓу от Господа
в дни Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды(а).
2. Пойди в дом Рехава1, поговорив, приведи их в Дом Господа, в одну из палат
и вином напои.
3. Я взял Яазанью сына Ирмеяѓу сына Хавациньи, братьев его, всех сыновей
и весь дом Рехава.
4. Привел в Дом Господа, в палату сынов Ханаана сына Игдальяѓу, Божьего человека(б),
что возле палаты вельмож, над палатой Маасеяѓу сына Шалума, хранителя входа(в).
5. Поставив перед сынами Рехава полные чаши и кубки вина,
сказал им: «Пейте вино».
6. Сказали: «Не будем мы пить вино:
Ионадав сын Рехава, отец наш(г), заповедал не пить вина нам и сыновьям нашим вовек».
7. Не стройте дом, семя не сейте, виноградник не насаждайте, его не будет у вас,
но все дни живите в шатрах, чтоб жили долгие дни на земле, которую населяете.
8. Послушны мы голосу отца нашего Иеѓонодава2 сына Рехава, всему, что он заповедал:
не пить вино все наши дни нам, нашим женам, сыновьям, дочерям.
9. Не строить дома для жилья,
и не будет у нас ни виноградника, ни посева, ни поля.
10. Мы жили в шатрах,
послушав и сделав все, что нам заповедал отец наш Ионадав.
11. Было: когда поднялся на эту землю Невухадрецар, царь Бавеля, сказали: «Уйдем в Иерушалаим от войска касдим войска Арама(д) —
в Иерушалаиме жить».
12. Было Ирмеяѓу слово Господа, сказавшего.
13. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Иди, скажи мужам Иеѓуды, жителям Иерушалаима:
«Не вняли вы поучению — слов Моих слушаться, — слово Господа».
14. Слова Иеѓонодава сына Рехава, который сыновьям заповедал не пить вина — и не пили, до сегодняшнего дня исполняются: послушны заповеди отца,
а Я постоянно вам говорил, говорил — Меня вы не слушали.
15. Посылал постоянно рабов Моих, пророков Я посылал, говоря: Сверните со злого пути, исправьте поступки, не ходите за богами чужими — служить, и будете жить на земле, данной Мной вам и вашим отцам(е),
но вы не внимали, Меня вы не слушали.
16. Исполнили сыновья Иеѓонодава сына Рехава отцовскую заповедь,
которую заповедал, а этот народ Меня не послушал.
17. Потому так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Наведу на Иеѓуду и всех обитателей Иерушалаима все то зло, о котором им говорил,
за то, что Я говорил — не слушали, звал — не отвечали.
18. А дому Рехава сказал Ирмеяѓу: «Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля»: За то, что вы были послушны заповеди Иеѓонодава, отца,
все его заповеди соблюдали, все, что заповедал, вы совершали.
19. «Потому так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля»:
Не истребится у Ионадава сына Рехава муж, все дни предо Мною стоящий.
(а) Иеѓояким сын Иошияѓу, царь Иеѓуды. См. прим. (д) к 1:3.
(б) Божий человек. Пророк.
(в) Хранитель входа. Важная административная должность в Храме.
(г) Ионадав сын Рехава, отец наш. Праотец, сын родоначальника.
(д) Арам. Государство севернее Израиля.
(е) Сверните со злого пути, исправьте дела, не ходите за богами чужими — служить, и будете жить на земле, данной Мной вам и вашим отцам. Почти дословное повторение: 25:5. См. также: 18:11.
1. Дом Рехава. в оригинале: בֵּית הָרֵכָבִים. Дословно: дом (семья, род) Рехавитов. Рехав — вероятно, родоначальник, глава рода.
2. Иеѓонодав. В ст. 6 назван Ионадав. Подобные расхождения нередки в ТАНАХе.
Глава 36
править1. Было в четвертый год Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды,
это слово от Господа Ирмеяѓу.
2. Взяв свиток, запиши все слова, что Я тебе говорил об Израиле, Иеѓуде и о народах
со дня, когда к тебе Я воззвал, дней Иошияѓу, и до сегодня(а).
3. Может, дом Иеѓуды услышит обо всем этом зле, что Я замышляю им сделать,
и отвратятся от злого пути, а Я вину и грех их прощу.
4. Позвал Ирмеяѓу Баруха сына Нерии,
и записал Барух в свиток из уст Ирмеяѓу слова Господа, что Он ему говорил.
5. Велел Баруху Ирмеяѓу, сказав:
«Я в заключении, в Дом Господа пойти не могу.
6. Пойди и свиток, что из уст моих записал — слова Господа, прочитай в слух народа в Доме Господа в день поста,
а также прочитай в слух всей Иеѓуды, что приходят из городов.
7. Может, падет их мольба пред Господом, и человек отвратится от злого пути,
хоть велики гнев и ярость Господни, как Господь об этом народе сказал».
8. Барух сын Нерии исполнил все, как велел пророк Ирмеяѓу:
по свитку слова Господа прочитал в Доме Господнем.
9. Было в пятый год Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды, в девятый месяц назначили пост пред Господом(б) всему народу в Иерушалаиме,
всему народу, приходящему из городов Иеѓуды в Иерушалаим.
10. Прочитал Барух по свитку слова Ирмеяѓу в Доме Господнем,
в палате Гемаръяѓу сына Шафана, писца(в), в верхнем дворе, у новых ворот Дома Господня, у входа, в слух народу всему.
11. Услыхал Михайеѓу сын Гемаръяѓу сына Шафана все Господни слова из свитка.
12. Сошел в дом царя, в палату писца, а там сидят все вельможи:
Элишама-писец, и Делаяѓу сын Шемайяѓу, и Элнатан сын Ахбора(г), и Гемаръяѓу сын Шафана, и Цидкияѓу сын Хананъяѓу, и все вельможи.
13. Пересказал им Михайеѓу слова, что услышал
при чтении в слух народа Барухом свитка.
14. Послали вельможи за Барухом Иеѓуди сына Нетаньяху сына Шелемьяѓу сына Куши, сказав: «Свиток, по которому в слух народа читал, возьми1 и приди»;
взял Барух сын Нерии свиток, пришел.
15. Сказали: «Садись и в наш слух читай»;
и Барух им в слух прочитал.
16. Было: когда он все эти слова прочитал, один другого они испугавшись,
сказали Баруху: «Скажем царю все эти слова, перескажем2».
17. Спросили Баруха, говоря:
«Скажи-ка ты нам, как записал из его уст все эти слова?»
18. Барух сказал: «Он произносил устами своими все эти слова,
а я записывал чернилами в свиток».
19. Баруху сказали вельможи: «Уйди, спрячься, ты и Ирмеяѓу,
чтобы никто, где вы, не знал».
20. Пришли в царский двор, оставив свиток в покоях у Элишамы-писца
и в слух царя все слова рассказали.
21. Царь послал Иеѓуди в покои взять свиток, он взял из покоев Элишамы-писца,
и прочитал его Иеѓуди в слух царю и вельможам, что над царем стояли(д).
22. Царь сидел в зимнем доме в девятый месяц,
и перед ним горела жаровня.
23. Было: Иеѓуди читает три-четыре столбца, а он ножом писца их срезает, в огонь жаровни швыряет,
пока не сгорел весь свиток в огне жаровни.
24. Не страшились, не рвали одежд
ни царь, ни рабы его, слышавшие эти слова.
25. Элнатан, Делаяѓу, Гмаръяѓу молили царя свиток не жечь —
он их не слушал.
26. Велел царь Иерахмеэлю сыну царя(е), и Сераяѓу сыну Азриэля, и Шелемъяѓу сыну Аведэля схватить писца Баруха и Ирмеяѓу-пророка —
Господь их сокрыл.
27. Было сказано Ирмеяѓу слово Господне
после того, как сжег царь свиток со всеми словами, что записывал Барух из уст Ирмеяѓу.
28. Вновь возьми свиток другой и запиши все слова прежние, бывшие в свитке первом, что сжег Иеѓояким, царь Иеѓуды.
29. Иеѓоякиму, царю Иеѓуды, скажи: «Так сказал Господь»:
Ты этот свиток сжег, говоря: «Почему ты написал, что придет царь Бавеля, разорит эту страну, истребит в ней людей и скот?»
30. Потому так сказал Господь о Иеѓоякиме, царе Иеѓуды: Не будет у него на престоле Давида сидящего,
а труп его будет валяться на зное дневном и на холоде ночью(ж).
31. Припомню, его покараю3, потомство его и рабов за их прегрешения,
наведу на них и на обитателей Иерушалаима, и на людей Иеѓуды все то зло, о котором им говорил — но не слушали.
32. И взял Ирмеяѓу свиток другой, дал его Баруху сыну Нерияѓу, писцу, и тот записал из уст Ирмеяѓу все слова свитка, что в огне сжег Иеѓояким, царь Иеѓуды,
и многие слова, подобные тем, были добавлены(з).
(а) Со дня, когда к тебе Я воззвал, дней Иошияѓу и до сегодня. На протяжении около двадцати трех лет.
(б) Было в пятый год Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды, в девятый месяц назначили пост пред Господом. Полагают, что этот пост в месяце кислев (девятый месяц) был объявлен в связи с приближением вавилонян, в этом месяце захватившим и разрушившим Ашкелон.
(в) В палате Гемаръяѓу сына Шафана, писца. Писец Шафан и его сыновья поддерживали пророка. См. прим. (а) к 29:3. Во время раскопок в городе Давида, древнейшей части Иерушалаима, была найдена печать Гемаръяѓу сына Шафана.
(г) Элнатан сын Ахбора. О нем сказано выше: Послал царь Иеѓояким в Египет людей,// Элнатана сына Ахбора, и с ним людей в Египет (26:22).
(д) Вельможам, что над царем стояли. Вероятно, стояли над царем полукругом, как бы в знак почтения его защищая.
(е) Иерахмеэль сын царя. Не установлено, сыном какого царя он был.
(ж) Потому так сказал Господь о Иеѓоякиме, царе Иеѓуды: Не будет у него на престоле Давида сидящего,// а труп его будет валяться на зное дневном и на холоде ночью. Ср. сказанное о нем же: Погребеньем осла его похоронят:// за ворота Иерушалаима вытащив, подальше швырнут (22:19).
(з) И многие слова, подобные тем, были добавлены. Не сказано были добавлены кем и когда, что открывает возможности для разнообразных толкований.
1. Возьми. в оригинале: קָחֶנָּה בְיָדְךָ , дословно: в руку возьми.
2. Скажем… перескажем. в оригинале: הַגֵּיד נַגִּיד. Удвоение однокоренных.
3. Припомню, его покараю. в оригинале: וּפָקַדְתִּי. В переводе переданы оба значения слова.
Глава 37
править1. Воцарился царь Цидкияѓу сын Иошияѓу,
которого поставил в стране Иеѓуда Невухадрецар, царь Бавеля, вместо Коньяѓу сына Иеѓоякима(а).
2. Не слушал ни он, ни рабы его, ни простой люд1
слова Господа, которые передавал с Ирмеяѓу-пророком.
3. Послал царь Цидкияѓу Иеѓухала сына Шелемьи, и Цефаньяѓу сына Маасейи, коѓена, к Ирмеяѓу-пророку, сказав:
«Помолись за нас Господу, нашему Богу»(б).
4. А Ирмеяѓу ходил в народе свободно,
в темнице не был он заточен.
5. Вышло из Египта войско Паро,
и касдим осаждающие Иерушалаим, весть эту услышав, от Иерушалаима отступили.
6. Было Ирмеяѓу-пророку слово Господа, сказавшего.
7. Так сказал Господь, Бог Израиля: Так скажите царю Иеѓуды, пославшего Меня вопросить:
войско Паро, что вам вышло на помощь, вернулось в землю свою, в Египет.
8. Вновь будут касдим воевать этот город,
захватят его и сожгут огнем.
9. Так сказал Господь: Не обманывайтесь, говоря, что отступят касдим:
не уйдут.
10. Если и разобьете войско касдим что с вами воюет, и останутся одни раненые,
то каждый поднимется из шатра своего, и огнем сожгут этот город.
11. Когда отступало от Иерушалаима войско касдим
из-за войска Паро.
12. Пошел из Иерушалаима Ирмеяѓу, уходя в Биньяминову землю,
укрыться в народе.
13. Он был в воротах Биньяминовых, и начальник стражи по имени Ирия сын Шелемьи сына Хананьи
схватил Ирмеяѓу-пророка, сказав: «Сбега́ешь к касдим!».
14. «Ложь, — сказал Ирмеяѓу, — не сбегаю к касдим», — но он не слушал,
схватил Ирия Ирмеяѓу и доставил к вельможам.
15. Разгневались вельможи на Ирмеяѓу, избили его,
заточили в темницу в доме Иеѓонатана-писца, который в тюрьму превратили.
16. Так попал Ирмеяѓу в яму, в темницу,
и сидел там Ирмеяѓу долгие дни.
17. Послал царь Цидкияѓу взять его, тайком спросил царь в своем доме: «Есть слово от Господа?»,
сказал Ирмеяѓу, что есть, и сказал: «Ты предан будешь в руку царя Бавеля».
18. Сказал Ирмеяѓу царю Цидкияѓу:
«В чем я согрешил перед тобой, рабами твоими и этим народом, что вы заключили меня в темницу?
19. Где ваши пророки, что пророчили вам, говоря,
что к вам, в эту землю не придет царь Бавеля?
20. А сейчас, царь, мой господин, послушай меня,
да падет перед Тобою мольба, не возвращай в дом Иеѓонатанаписца, чтобы там я не умер».
21. Повелел царь Цидкияѓу держать Ирмеяѓу во дворе стражи, давая на день буханку хлеба с улицы пекарей, пока не закончился в городе хлеб;
во дворе стражи пребывал Ирмеяѓу.
(а) Коньяѓу сын Иеѓоякима. См.: Как жив Я, — слово Господа, — даже если будет Конъяѓу сын Иеѓоякима, царь Иеѓуды, печатью на деснице Моей,// и оттуда сорву (22:24). См. также прим. (н) к этому стиху.
(б) Послал царь Цидкияѓу Иеѓухала сына Шелемьи, и Цефаньяѓу сына Маасейи, коѓена, к Ирмеяѓу-пророку, сказав:// «Помолись за нас Господу, нашему Богу». Царь Цидкияѓу вторично посылает к Ирмеяѓу с просьбой помолиться. В первый раз (тогда среди посланников был и Цефаньяѓу сын Маасейи, коѓена): Слово, бывшее Ирмеяѓу от Господа,// когда царь Цидкияѓу послал к нему Пашхура сына Малкии, и Цефаньюкоѓена сына Маасейи, сказать. Вопроси о нас Господа, ибо Невухадрецар, царь Бавеля, с нами воюет,// может, Господь сотворит, подобное всем Его чудесам, и от нас тот отступит (21:1-2).
1. Простой люд. См. прим. 3 к 1:18.
Глава 38
править1. Услыхал Шефатья сын Матана, и Гедальяѓу сын Пашхура, и Юхаль сын Шелемьяѓу, и Пашхур сын Малкии(а)
слова, что говорил Ирмеяѓу народу.
2. Так сказал Господь: Оставшийся в этом городе умрет от меча, голода, мора,
ушедший к касдим будет жить, его душа будет его добычей, будет он жить(б).
3. Так сказал Господь:
Этот город будет отдан в руку войска царя Бавеля, захвачен.
4. Сказали вельможи царю: «Смерти предай этого человека, ибо руки воинов, оставшихся в городе, и народ сил он лишает, такие слова говоря,
человек этот не мир ищет народу — беду».
5. Сказал царь Цидкияѓу: «Вот, он в ваших руках,
ибо ничего с вами царь поделать не может».
6. Схватили Ирмеяѓу и бросили в яму Малкияѓу царского сына, во дворе стражи, на веревках Ирмеяѓу спустили(в),
и не было в яме воды — лишь грязь, и погрузился в грязь Ирмеяѓу.
7. Услышал раб царя Куши1, придворный в доме царя, что в яму бросили Ирмеяѓу,
а царь сидит во вратах Биньямина.
8. Раб царя вышел из царского дома,
сказал он царю.
9. «Государь мой, царь, эти люди зло причинили, сделав такое Ирмеяѓу-пророку, в яму бросив его,
где от голода он умрет, ибо нет больше в городе хлеба».
10. Велел царь рабу царскому Куши, сказав:
«Возьми здесь тридцать людей вытащить Ирмеяѓу-пророка из ямы, пока он не умер».
11. Взяв людей, раб царя пришел в царский дом, под казной взял лохмотья и ветошь
и на веревках в яму спустил их Ирмеяѓу.
12. Сказал Ирмеяѓу раб царя Куши: «Лохмотья и ветошь подложи под веревки, под мышки,
и сделал так Ирмеяѓу.
13. На веревках подняли Ирмеяѓу, вытащили из ямы(г),
и во дворе стражи он пребывал.
14. Послал царь Цидкияѓу привести Ирмеяѓу-пророка к третьему входу Дома Господня
и сказал царь Ирмеяѓу: „Я спрошу у тебя, а ты ничего от меня не утаи“.
15. Сказал Ирмеяѓу Цидкияѓу: „Если скажу, разве ты меня не убьешь?
Совет мой ты не послушаешь“.
16. Тайком поклялся царь Цидкияѓу Ирмеяѓу, сказав:
„Жив Господь, душу эту нам сотворивший, не убью я тебя, в руку людей, ищущих душу твою, не предам“.
17. Ирмеяѓу сказал Цидкияѓу: „Так сказал Господь, Бог Израиля Всемогущий“: Если уйдешь к вельможам царя Бавеля, твоя душа будет жива, этот город в огне не сожгут,
ты и твой дом будете живы.
18. Не уйдешь к вельможам царя Бавеля — город этот будет предан в руку касдим в огне ими сожжен,
а ты от их руки не спасешься».
19. Сказал царь Цидкияѓу Ирмеяѓу:
«Боюсь я евреев, попавших к касдим чтоб меня в их руку не предали, и не надругались они надо мной».
20. Сказал Ирмеяѓу: «Не предадут,
голос Господа слушай, которым я с тобой говорю, и будет благо тебе, и жива душа твоя будет.
21. Если откажешься ты уйти,
то вот, что показал мне Господь.
22. Всех женщин, оставшихся в доме царя Иеѓуды, выведут к вельможам царя Бавеля,
Ирмеяѓу и скажут они: „Союзники подстрекали тебя и одолели(д), а когда в грязи ноги увязли, они тебя и покинули“.
23. Всех твоих жен и сыновей к касдим уведут, и ты от их рук не спасешься:
будешь схвачен рукою царя Бавеля, а этот город в огне будет сожжен».
24. Сказал Цидкияѓу Ирмеяѓу: «Никто этого не узнает — и ты не умрешь.
25. Если услышат вельможи, что я с тобой говорил, то придут к тебе, скажут: „Говори, что царю говорил, не скроешь — тебя не убьем,
и что тебе царь сказал“.
26. Скажешь им: „Простер я мольбу перед царем,
чтоб не вернули в дом Иеѓонатана, там умереть“».
27. Придя к Ирмеяѓу, расспросили вельможи, и он все рассказал, как велел ему царь,
и отстали они от него, ничего не услышав.
28. Пребывал Ирмеяѓу во дворе стражи до дня, когда взят был Иерушалаим;
было, когда был взят Иерушалаим.
(а) Юхаль сын Шелемьяѓу, и Пашхур сын Малкии. Оба были уже упомянуты: 37:3, 21:1.
(б) Так сказал Господь: Оставшийся в этом городе умрет от меча, голода, мора,// ушедший к касдим будет жить, его душа будет его добычей, будет он жить. Ср.: Оставшийся в этом городе умрет от меча, голода, мора,// ушедший, попавший к касдим вас осаждающим, будет жить, его душа будет его добычей.
(в) Схватили Ирмеяѓу и бросили в яму Малкияѓу, царского сына, во дворе стражи, на веревках Ирмеяѓу спустили. Ср. с историей Иосефа: Брешит 37:24.
(г) На веревках подняли Ирмеяѓу, вытащили из ямы. Ср. с историей Иосифа: Брешит 37:28.
(д) Союзники подстрекали тебя и одолели. Союзники. См. прим. (в) к 27:3.
1. Куши. Это может быть имя, прозвище или просто констатация черного цвета кожи. См. прим. 8 к 13:23.
Глава 39
править1. В девятый год Цидкияѓу, царя Иеѓуды, в десятый месяц(а) пришел Невухадрецар, царь Бавеля, со всем войском своим к Иерушалаиму и его осадил.
2. В одиннадцатый год Цидкияѓу, в четвертый месяц, в девятый день месяца
город был прорван(б).
3. Пришли все вельможи царя Бавеля, сели у серединных ворот:
Нергаль Сарэцэр Самгар-Неву(в), Сар-Сехим, глава вельмож, Нергаль Сарэцэр, начальник, и все остальные вельможи царя Бавеля.
4. Было: увидев их, Цидкияѓу, царь Иеѓуды, и воины ночью царским садом через ворота меж стен сбежали из города,
и ушел дорогой в пустыню(г).
5. Войско касдим погнавшись за ними, настигло Цидкияѓу на равнине Иерихо, схватив, привели к Невухадрецару, царю Бавеля, в Ривлу, в земле Хамат(д),
и он вынес ему приговор.
6. Царь Бавеля зарезал сыновей Цидкияѓу на глазах его в Ривле,
и всех знатных Иеѓуды царь Бавеля зарезал.
7. Выколол он глаза Цидкияѓу,
в оковы его заковал — в Бавель отвести.
8. Касдим царский дом и дома народа огнем сожгли,
сломали стены Иерушалаима.
9. Часть народа, в городе уцелевшего, и перебежчиков, сбежавших к нему, и часть оставшегося народа(е)
угнал Невузарадан(ж), глава телохранителей, в Бавель.
10. Народ нищий, ничем не владеющий оставил Невузарадан, глава телохранителей, в Иеѓуде,
дав им в тот день пашни и виноградники.
11. Повелел Невухадрецар, царь Бавеля, об Ирмеяѓу
Невузарадану, главе телохранителей, говоря.
12. Возьми и за ним смотри, ничего дурного не делай,
поступай с ним, как он сам тебе скажет.
13. Послал Невузарадан, глава телохранителей, и Невушазбан(з), глава вельмож, и Нергаль Сарэцэр, начальник,
и все вельможи царя Бавеля.
14. Послали, со двора стражи взяли они Ирмеяѓу, отдав его Гедальяѓу сыну Ахикама сына Шафана(и) домой отвести,
и в народе он поселился.
15. Ирмеяѓу было слово Господне,
когда он во дворе стражи был заключен.
16. Пойди, скажи рабу царскому Куши(к): «Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля»: Я исполняю слова о городе этом на беду — не на благо,
в этот день сбудутся они пред тобою.
17. А тебя в этот день спасу, — слово Господа, —
предан не будешь в руку людей, которых боишься.
18. Тебя вызволю Я, спасу1, от меча не падешь,
твоя душа будет твоею добычей, ибо на Меня уповал, — слово Господа.
(а) В десятый месяц. Тевет.
(б) В одиннадцатый год Цидкияѓу, в четвертый месяц, в девятый день месяца// город был прорван. В одиннадцатый год Цидкияѓу. В 588 (589) году до н. э. Четвертый месяц. Тамуз. Город был прорван. Вместо: городские стены были проломлены. Метонимия, часто встречающаяся в ТАНАХе.
(в) Нергаль Сарэцэр Самгар-Неву. Часть имени — имя языческого божества (Нергаль).
(г) И ушел дорогой в пустыню. Цидкияѓу бежит в пустыню, к Мертвому морю. Традиционный, начиная с царя Давида, маршрут беглецов из Иерушалаима.
(д) Войско касдим погнавшись за ними, настигло Цидкияѓу на равнине Иерихо, схватив, привели к Невухадрецару, царю Бавеля, в Ривлу, в земле Хамат.
- Иерихо. Буквально: «лунный». В русской традиции: Иерихон. Расположен в десяти километрах к северо-западу от Мертвого моря в оазисе. Древнейший город в мире. Самый низко расположенный город в мире (250—260 м ниже уровня моря). Библейский Иерихо находится приблизительно в 1,5 км к северо-западу от центра современного.
- Ривла. Важный стратегический пункт, сохраняющий название до сего дня. Находится недалеко от города
- Хама ныне в центре Сирии.
(е) Часть оставшегося народа. В отличие от сказанного в начале полустишия (часть народа, в городе уцелевшего), имеются в виду, вероятно, уцелевшие жители Иеѓуды.
(ж) Невузарадан. От аккадского Набу-зер-иддина, имени, распространенного в Бавеле.
(з) Невушазбан. От Илу-Набу-шезибанни, со значением: Неву (языческий бог) спаси меня. Имя, распространенное в Бавеле.
(и) Гедальяѓу сын Ахикама сына Шафана. Поставленный вавилонянами властителем Иеѓуды, он был сыном человека, поддержавшего пророка: Но рука Ахикама сына Шафана, была за Ирмеяѓу:// не выдавать народу его, чтобы убили (26:24).
(к) Раб царский Куши. О нем см. в предыдущей главе (7-13), а также прим. 1 к ст. 7.
1. Вызволю Я, спасу. в оригинале: מַלֵּט אֲמַלֶּטְךָ. Случай, когда переводчику удается передать удвоение слов.
Глава 40
править1. Слово, бывшее Ирмеяѓу от Господа, когда отпустил его Невузарадан, глава телохранителей, из Рамы(а),
взявший его в оковах среди изгнанников Иерушалаима и Иеѓуды, в Бавель изгоняемых.
2. Взял глава телохранителей Ирмеяѓу,
сказал: «Господь, Бог твой беду об этом месте изрек.
3. Навел Господь и совершил, как говорил,
ибо вы пред Господом согрешили, голосу Его не внимали, вот, и случилось.
4. Нынче, сегодня освободил тебя от оков на руках, благо идти со мною в Бавель — иди, я о тебе позабочусь, а во зло со мною идти в Бавель — не надо,
смотри, вся земля пред тобой: куда в твоих глазах благо, верно идти, туда и иди».
5. Еще он не ответил, — «Вернись к Гедалье1 сыну Ахикама сына Шафана, которого царь Бавеля поставил над городами Иеѓуды, с ним поселись в народе, или куда в твоих глазах верно идти, туда и иди»;
и, дав еду и подарок, глава телохранителей его отослал.
6. Пришел Ирмеяѓу к Гедалье сыну Ахикама в Мицпу(б),
с ним поселился в народе, что в стране оставался.
7. Услыхали военачальники в поле, они и их люди, что царь Бавеля над страной поставил Гедалью сына Ахикама,
вверив ему мужчин, женщин, детей, нищих страны, которых в Бавель не изгнали.
8. Пришли они к Гедалье в Мицпу:
Ишмаэль сын Нетаньяѓу, и Иоханан, и Ионатан, сыновья Кареаха, и Серайя сын Танхумета, и сыновья Эйфая, что из Нетофы, и Изаньяѓу сын Маахатянина, они и их люди.
9. Клялся им и их людям Гедалья сын Ахикама сына Шафана, сказав: «Не бойтесь служить касдим
живите в стране, царю Бавеля служите, и будет вам благо.
10. А я, вот, живу я в Мицпе, стою перед касдим они к нам приходят,
а вы собирайте, храните вино, масло, инжир2, в городах, занятых вами, живите».
11. И все евреи в Моаве, у сыновей Амона, в Эдоме, во всех странах, услышав, что сохранил царь Бавеля остаток Иеѓуды,
что поставил над ними Гедальяѓу сына Ахикама сына Шафана.
12. Из всех мест, куда были заброшены, все евреи вернулись, пришли в землю Иеѓуда, к Гедальяѓу в Мицпу
и собрали много вина и инжира.
13. Иоханан сын Кареаха и военачальники в поле
пришли к Гедальяѓу в Мицпу.
14. Сказали: «Тебе ведомо, Баалис, царь сыновей Амона, послал Ишмаэля сына Нетаньи тебя поразить?»
И не поверил им Гедальяѓу сын Ахикама.
15. Тайком сказал Иоханан сын Кареха Гедальяѓу в Мицпе: «Пойду, убью Ишмаэля сына Нетаньи, никто не узнает,
зачем, чтобы тебя он убил, и рассеялись евреи, собравшиеся к тебе, и пропал остаток Иеѓуды?»
16. Сказал Гедальяѓу сын Ахикама Иоханану сыну Кареаха: «Не делай это,
об Ишмаэле ты ложь говоришь».
(а) Рама. См. прим. 4 к 31:14.
(б) Мицпа. Город на севере земли Биньямина, в двенадцати километрах от Иерушалаима. Не был разрушен (потому и был избран местопребыванием наместника царя Бавеля) вавилонянами: вероятно, город покорился, открыл врагам ворота.
1. Еще он не ответил, — "Вернись к Гедалье… в оригинале: וְעוֹדֶנּוּ לֹא-יָשׁוּב וְשֻׁבָה אֶל-גְּדַלְיָה. Перевод буквальный.
- Еще он не ответил. Пауза в монологе Невузарадана.
2. А вы собирайте и сохраняйте вино, масло, инжир. в оригинале: וְאַתֶּם אִסְפוּ יַיִן וְקַיִץ וְשֶׁמֶן וְשִׂמוּ בִּכְלֵיכֶם, дословно: а вы собирайте вино (в значении: виноград), и лето (летнее, имеются в виду плоды деревьев, в первую очередь, инжир, который сушили и хранили долгое время), и масло и помещайте в сосуды (корзины и т. п.).
Глава 41
править1. Было: в седьмой месяц(а) пришел Ишмаэль сын Нетаньи сына Элишамы из царского рода и царских вельмож(б) и с ним десять мужей к Гедальяѓу сыну Ахикама в Мицпу
и ели вместе там хлеб, в Мицпе.
2. Поднялся Ишмаэль сын Нетаньи и бывшие с ним десять мужей и поразили мечом Гедальяѓу сына Ахикама сына Шафана, убили того,
кого в стране царь Бавеля поставил.
3. И всех евреев, бывших с Гедальяѓу в Мицпе, и касдим там находившихся,
и воинов убил Ишмаэль.
4. Было: на другой день, как убили Гедальяѓу,
и об этом никто не знал.
5. Пришли люди из Шхема, Шило, Шомрона, восемьдесят человек, бороды сбривших, разорвавших одежды, исцарапанных,
и в их руках хлебное приношение и левона — в Дом Господа принести(в).
6. Вышел Ишмаэль сын Нетаньи из Мицпы им навстречу, идет он и плачет,
а, встретив, сказал: «Идите к Гедальяѓу сыну Ахикама».
7. Когда вошли в город,
Ишмаэль сын Нетаньи со своими людьми их зарезал — и в яму.
8. А десять человек, там бывших, Ишмаэлю сказали: «Не убивай нас, есть в поле схроны у нас: пшеница, рожь, масло и мед»,
и оставил он их, вместе с братьями не убил.
9. А яма, куда швырнул Ишмаэль трупы убитых из-за Гедальяѓу, приготовлена Асой — из-за царя Израиля Баши(г),
ее Ишмаэль сын Нетаньи и наполнил убитыми.
10. Пленил Ишмаэль остаток народа в Мицпе, дочерей царя, народ, в Мицпе уцелевший, над которым поставил Невузарадан, глава телохранителей, Гедальяѓу сына Ахикама,
пленил их Ишмаэль сын Нетаньи и к сынам Амона ушел(д).
11. Услышал Иоханан сын Кареаха(е), и все военачальники, которые с ним,
обо всем зле, что сотворил Ишмаэль сын Нетаньи.
12. Взяв всех людей, пошли они воевать с Ишмаэлем сыном Нетаньи
и настигли его у большой воды, что в Гивоне(ж).
13. Люди, что с Ишмаэлем, увидев Иоханана сына Кареаха и всех военачальников, которые с ним,
обрадовались.
14. Люди, плененные в Мицпе Ишмаэлем,
от него отвернулись и ушли к Иоханану сыну Кареаха.
15. А Ишмаэль сын Нетаньи и с ним восемь мужей, спасшись от Иоханана сына Кареаха,
к сынам Амона ушли.
16. Взял Иоханан сын Кареаха и все военачальники, которые с ним, уцелевших людей из Мицпы, которых забрали у Ишмаэля сына Нетаньи после того, как убил он Гедалью сына Ахикама,
и мужей-воинов, женщин, детей и придворных, которых он из Гивона вернул.
17. Пошли они, остановившись в деревне Кимѓам, что возле БейтЛехема(з),
чтобы уйти в Египет.
18. Из-за касдим которых боялись,
ибо убил Ишмаэль сын Нетаньи Гедальяѓу сына Ахикама, которого царь Бавеля над страною поставил.
(а) Седьмой месяц. Тишрей. Согласно традиции это было 1-го тишрей, на Рош ѓашана (Новый год).
(б) Ишмаэль сын Нетаньи сына Элишамы из царского рода и царских вельмож. Об Элишаме: 36:12.
(в) Пришли люди из Шхема, Шило, Шомрона, восемьдесят человек, бороды сбривших, разорвавших одежды, исцарапанных,// и в их руках хлебное приношение и левона — в Дом Господа принести.
- Шхем. В русской традиции Сихем. Древний город в горах Шомрона (Самарии), между горами Эйвал и Гризим. Впервые упомянут в текстах древнеегипетских заклятий враждебных городов (XIX в. до н. э.). В ТАНАХе Шхем впервые упомянут в связи с Авраѓамом, поставившим первый жертвенник (Брешит 12:6-7). Вероятно, Шхем был разрушен ассирийцами одновременно с другими городами Израильского царства (после 720 г. до н. э.), и в его окрестностях расселялись изгнанники кутим (халдеи) из Месопотамии. В период формирования религиозно-этнической общины самаритян (VII—V вв. до н. э.) они отстроили Шхем, сделав его религиозным центром своей общины.
- Шило. См. прим. (ж) к 7:12.
- Шомрон. См. прим. (е) к 23:13.
- Бороды сбривших, разорвавших одежды, исцарапанных. Признаки траура. См. прим. (в) к 16:6.
- Хлебное приношение. См. прим. (в) к 14:12.
- Левона. См. прим. (е) к 6:20.
- В Дом Господа принести. Неясно, кто (евреи или самаритяне) и в какой Дом Господа (трудно предположить, что совершающие паломничество не знали о разрушении Храма) идут приносить жертвы.
(г) Приготовлена Асой — из-за царя Израиля Баши.
- Аса — царь Иеѓуды, который в одной из постоянных войн с царем Израиля.
- Башей велел разрушить дома и укрепления в Раме из-за страха перед ним и одновременно приказал перенести камни в Мицпу, чтобы построить в городе укрепления и высечь там яму для воды или продуктов.
(д) И к сынам Амона ушел. Т. е., он перешел Ярден (Иордан).
- Сыны Амона. См. прим. (д) к 9:25.
(е) Иоханан сын Кареаха. Он хотел убить Ишмаэля сына Нетаньи, но наместник Гедалья ему не позволил (40:15-16).
(ж) Настигли его у большой воды, что в Гивоне.
- Большая вода. Имеется в виду, вероятно, большой пруд, существовавший в Гивоне еще при царе Шауле. Во время раскопок на востоке Гивона найден пруд длиной в семнадцать и шириной в двенадцать метров. Гивон находился западнее Мицпы, и уходящий к сынам Амона (на восток) Ишмаэль сын Нетаньи отправился туда, вероятно, чтобы запастись в дорогу водой.
- Гивон. Город коѓенов, в десяти километрах к северо-западу от Иерушалаима. Был разрушен вавилонянами.
(з) Бейт-Лехем. В русской традиции Вифлеем. Неоднократно упоминается под разными названиями в ТАНАХе. Родина царя Давида. Ныне фактически примыкает к Иерушалаиму.
Глава 42
править1. Подошли все военачальники, и Иоханан сын Кареаха, и Изанья сын Ѓошайи,
и весь народ от мала и до велика.
2. Сказали Ирмеяѓу-пророку: «Мольбе нашей внемли, помолись Господу, Богу твоему за нас, за всех уцелевших,
ибо нас мало осталось из многих, как видят твои глаза.
3. Укажет Господь, твой Бог путь, которым идти,
и то, что нам делать».
4. Сказал пророк Ирмеяѓу: «Услышав, я Господу, Богу вашему по слову вашему помолюсь,
и все, что Господь ответит, вам передам, ничего не утаю».
5. А они Ирмеяѓу сказали: «Господь нам будет свидетелем истинным, верным:
каждое слово, что пошлет Господь твой тебе, мы исполним.
6. Добро или зло, голосу Господа, нашего Бога, к которому тебя посылаем, будем послушны,
чтобы нам было во благо, будем послушны голосу Господа, нашего Бога».
7. Спустя десять дней
было слово Господа Ирмеяѓу.
8. Позвал он Иоханана сына Кареаха, и всех военачальников, которые с ним,
и весь народ от мала и до велика.
9. Сказал им: «Так сказал Господь, Бог Израиля,
к Нему вы меня посылали, чтоб пред Ним я мольбу вашу простер».
10. Вернетесь в эту страну, отстрою вас — не разрушу, не искореню — насажу,
Я жалею о зле, которое вам причинил.
11. Не страшитесь царя Бавеля, которого вы боитесь,
не страшитесь, — слово Господа, — Я с вами спасать, от руки его избавлять.
12. Милость явлю, он вас помилует,
на вашу землю вас возвратит.
13. А если скажете, что не будете жить в этой стране,
не послушав голос Господа, вашего Бога.
14. Скажете: «Пойдем в землю Египет, где не увидим войны, не услышим голос шофара(а),
и не будем без хлеба мы голодать, там будем жить».
15. А теперь, остаток Иеѓуды,
слушайте слово Господне, так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Если лицо обратив, пойдете в Египет там жить.
16. То меч, которого вы боитесь, вас там, в стране Египет настигнет,
и голод, которого вы страшитесь, там, в Египте догонит, там вы умрете.
17. Лицо обратившие на Египет — уйти там жить, умрут от меча, голода, мора,
не будет у них ни спасшегося, ни уцелевшего от беды, что Я наведу.
18. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Как гнев и ярость обрушил на обитателей Иерушалаима, так ярость на вас обрушу, когда придете в Египет,
станете проклятием, ужасом, срамом, позором и места этого больше вы не увидите.
19. О вас, уцелевших Иеѓуды, Господь говорил: Не идите в Египет,
ведайте, знайте1, сегодня Я вас остерег.
20. Вы меня обманули2, послав к Господу, вашему Богу, сказав: «Помолись за нас Господу, нашему Богу,
что скажет Господь, наш Бог, говори, так и поступим».
21. Я сказал вам сегодня,
но вы не слушали голос Господа, вашего Бога, всего, с чем к вам был я послан.
22. Ныне ведайте, знайте: от меча, голода, мора умрете
в том месте, куда прийти возжелали, чтоб жить.
(а) Не увидим войны, не услышим голос шофара. См.: прим. (к) к 4:21.
1. Ведайте, знайте. в оригинале: יָדֹעַ תֵּדְעוּ. Случай, когда переводчику удается передать удвоение слов.
2. Вы меня обманули. в оригинале: כִּי התעתים (הִתְעֵיתֶם) בְּנַפְשׁוֹתֵיכֶם, что можно прочитать: Вы себя обманули.
Глава 43
править1. Когда Ирмеяѓу договорил народу слова Господа Бога, с которыми Господь Бог послал его к ним,
все эти слова.
2. Сказал Азарья сын Ѓошаи, и Иоханан сын Кареаха, и все дерзкие люди Ирмеяѓу сказали:
«Ложь говоришь, Господь Бог не посылал нам сказать, не идти жить в Египет.
3. Это Барух сын Нерии тебя против нас подбивает
отдать в руки касдим: убить или в Бавель нас изгнать».
4. Не послушал Иоханан сын Кареаха, и все военачальники, и весь народ голоса Господа
остаться в стране Иеѓуда.
5. Взял Иоханан сын Кареаха и все военачальники уцелевших Иеѓуды
из всех народов, куда были изгнаны, и вернувшихся жить в страну Иеѓуда.
6. Мужчин, женщин, детей, дочерей царских, всякую душу, что оставил Невузарадан, глава телохранителей, Гедальяѓу сыну Ахикама сына Шафана,
и Ирмеяѓу-пророка, и Баруха сына Нерияѓу.
7. Увел в землю Египет, они, не послушав голоса Господа,
дошли до Тахпанхеса(а).
8. Было Ирмеяѓу в Тахпанхесе слово Господа, сказавшего.
9. Возьми в руки большие камни и спрячь их в печи, в извести1 у входа в дом Паро в Тахпанхесе
на глазах людей Иеѓуды.
10. Скажи им: "Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Я пошлю, приведу Невухадрецара, царя Бавеля, раба Моего(б), и на этих скрытых камнях
поставлю его престол, и он над ними шатер свой раскинет.
11. Придет, страну Египет он поразит:
Кто на смерть — на смерть, кто в плен — в плен, кто под меч — к мечу(в).
12. В домах богов египетских огонь Я зажгу: он их сожжет, он их пленит(г),
в Землю египетскую облачится, как одеждой — пастух, и выйдет оттуда с миром.
13. Колонны Бейт-Шемеша в Земле египетской(д) сокрушит,
дома богов египетских в огне он сожжет.
(а) См. прим. (д) к 2:16.
(б) Невухадрецара, царя Бавеля, раба Моего. Рабом Господа Невухадрецар был назван и раньше: 25:9, 27:6.
(в) Кто на смерть — на смерть, кто в плен — в плен, кто под меч — к мечу. Ср.: Кто на смерть — на смерть, кто под меч — к мечу, кто на голод — на голод, кто в плен — тот в плен (15:2).
(г) Он их сожжет, он их пленит.
- Он. Невухадрецар.
(д) Бейт-Шемеш в Земле египетской дословно: Город солнца (греческая калька: Гелиополис), город, в котором был храм бога солнца Ра. Подчеркнуто: в Земле египетской, чтобы отличить от Бейт-Шемеша в Иеѓуде.
1. Спрячь их в печи, в извести. в оригинале: וּטְמַנְתָּם בַּמֶּלֶט בַּמַּלְבֵּן. Перевод дословный, однако, необходимо иметь в виду, что значение слова מַּלְבֵּן неясно. Перевод — в соответствии с мнением Радака, однако есть полагающие, что значение слова: форма для изготовления кирпичей.
Глава 44
править1. Слово, сказанное Ирмеяѓу о евреях, живущих в стране Египет,
в Мигдоле, в Тахпанхесе, Нофе, земле Патрос(а) живущих.
2. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Вы сами видели1 зло, что навел Я на Иерушалаим и города Иеѓуды,
ныне они — пустыня безлюдная.
3. Из-за зла, что, Меня зля, вершили, за чужими богами идя, им служа, воскуряли,
а их ни вы, ни отцы ваши не знали.
4. Слал изо дня в день рабов, пророков Своих посылал, говоря:
Мерзость эту, что Я ненавижу, не делайте.
5. Не слушали, не внимали — от зла отвратиться,
чужим богам не воскурять.
6. Ярость, гнев Я излил, она в городах Иеѓуды пылала, на улицах Иерушалаима,
ставших ныне руинами и пустыней.
7. Сегодня так сказал Господь, Бог Всемогущий, Бог Израиля: Зачем творите великое зло своим душам, истребляя в Иеѓуде мужчин, женщин, детей и младенцев,
чтоб и остатка от вас не осталось?
8. Делами рук своих в Стране египетской, куда идете вы жить, злить Меня, чужим богам воскуряя —
быть истребленными, став проклятьем, позором для всех народов земли.
9. Забыли злодеяния ваших отцов, царей Иеѓуды злодейства, их жен злодеяния, ваши злодейства и ваших жен злодеяния2,
что в земле Иеѓуды творили, на улицах Иерушалаима?
10. До сего дня они не смирились,
не страшась, по Учению, законам Моим не ходили, вам и отцам вашим данным.
11. Потому так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Я лицо Свое на вас во зло обращу:
истреблю всю Иеѓуду.
12. Возьму остаток Иеѓуды, лицо обративший в страну Египет — идти и там жить, в стране Египет все пропадут, падут от меча и голода, будут истреблены от мала и до велика, погибнут от меча и от голода,
станут проклятием, страхом, стыдом и позором.
13. Накажу Я в стране Египет живущих, как наказал Иерушалаим,
мечом, голодом, мором.
14. Не будет спасшегося, уцелевшего у остатка Иеѓуды, пришедшего пожить в землю Египет,
чтоб возвратиться в страну Иеѓуда, куда тоскуют вернуться — там жить, но не вернутся они, кроме тех, убежавших.
15. Отвечали Ирмеяѓу мужья, зная, что жены чужим богам воскуряют, и женщины, большою толпою стоящие,
весь народ, в Патросе, в стране Египет живущий.
16. Слово, что ты от имени Господа говорил,
от тебя мы не принимаем3.
17. Все будем делать, что из уст наших вышло: воскурять царице небесной(б), возливать возлияния, как делали мы и наши отцы, цари и вельможи в городах Иеѓуды и на улицах Иерушалаима;
и хлеб ели мы досыта, и жили во благе, и зла мы не видели.
18. Прекратив воскурять царице небесной, возливать возлияния, лишились всего,
от меча, от голода умираем.
19. Разве мы воскуряли царице небесной, возливали ей возлияния,
без наших мужей лепешки мы делали, изображая ее, возливали ей возлияния?(в)
20. Сказал Ирмеяѓу народу,
мужчинам, женщинам, народу всему, ему отвечавшему.
21. «Не это ли воскурение, что вы воскуряли в городах Иеѓуды и на улицах Иерушалаима, вы и ваши отцы, ваши цари и вельможи, народ,
не их ли запомнил Господь и Себе на сердце вознес? Ирмеяѓу
22. Не мог Господь злодеяний, мерзостей, которые вы творили, больше терпеть:
стала ваша земля руинами и пустыней, проклятием, как ныне, безлюдной.
23. Потому что вы воскуряли, пред Господом вы грешили, голоса Господа вы не слушали, по Учению, законам, уставам Его не ходили,
потому, как ныне, вас беда и постигла».
24. Еще сказал Ирмеяѓу всему народу и женщинам всем:
«Слушайте слово Господне, вся Иеѓуда в стране Египет!
25. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля»: Вы, ваши жены, ртом изрекая, руками творя, говорили: «Обеты, которые дали, исполним: воскурять царице небесной, возлияния ей возливать»;
вы обеты ваши исполните, выполните ваши обеты.
26. Поэтому слушайте слово Господа, вся Иеѓуда в Стране египетской обитающая:
Именем великим Своим Я клянусь, — сказал Господь, — не будет больше имя Мое в земле Египет молвлено устами никого из Иеѓуды, говорящего «жив наш Властитель, Господь».
27. Им во зло — не во благо Я буду желать:
люди Иеѓуды в стране Египет будут гибнуть от меча, голода, доколе не сгинут.
28. Мало их, меча избежавших, из страны Египет вернутся в землю Иеѓуда,
остаток Иеѓуды, жить в страну Египет пришедший, узнает, чьи слова сбудутся, Мои или их.
29. Вот вам знак, — слово Господа, — что вас в этом месте Я накажу,
чтобы знали: слова Мои во зло вам исполнятся.
30. Так сказал Господь: Предам царя Египта Паро Хофра в руки врагов, ищущих душу его,
как предал Я Цидкияѓу, царя Иеѓуды, в руки Невухадрецара, царя Бавеля, его врага, ищущего душу его(г).
(а) Слово, сказанное Ирмеяѓу о евреях, живущих в стране Египет,// в Мигдоле, в Тахпанхесе, Нофе, земле Патрос живущих. С Египтом евреев с эпохи праотцев связывали тесные отношения. О значении, которое имел для евреев Египет, свидетельствует хотя бы то, что на страницах ТАНАХа топоним Мицраим употребляется чаще других, кроме Эрец Исраэль и синонимов. В Египте и до бегства во время войны с Бавелем были многочисленные еврейские поселения.
- Мигдоль. В Египте было несколько городов с таким названием.
- Тахпанхес. См. прим. (д) к 2:16.
- Ноф. См. прим. (д) к 2:16.
- Патрос. См. прим. (в) к 11:11.
(б) Царица небесная. См. прим. (к) к 7:18.
(в) Разве мы воскуряли царице небесной, возливали ей возлияния,// без наших мужей лепешки мы делали, изображая ее, возливали ей возлияния? Ср.: Сыновья собирают дрова, отцы огонь разжигают, месят женщины тесто —// делать лепешки царице небесной, чужим богам возливать, чтобы Меня прогневить (7:18). См. также прим. (к) к этому стиху.
(г) Так сказал Господь: Предам царя Египта Паро Хофра в руки врагов, ищущих душу его,// как предал Я Цидкияѓу, царя Иеѓуды, в руки Невухадрецара, царя Бавеля, его врага, ищущего душу его. Ср.: А Цидкияѓу, царя Иеѓуды, с вельможами предам в руку врагов, душу их ищущих,// в руку войска царя Бавеля, от вас отступившего (34:21).
1. Вы сами видели. в оригинале: אַתֶּם רְאִיתֶם. Употребление местоимения с глаголом с местоименным суффиксом имеет целью логическое ударение, что и выражено в переводе.
2. Забыли злодеяния ваших отцов, царей Иеѓуды злодейства, их жен злодеяния, ваши злодейства и ваших жен злодеяния. Злодеяния, злодейства. Слова злодеяния и злодейства передают одно слово רע, повторяющееся в полустишии 5 раз.
3. От тебя мы не принимаем. в оригинале: אֵינֶנּוּ שֹׁמְעִים אֵלֶיךָ, дословно: мы не слушаем от тебя.
Глава 45
править1. Слово, сказанное Ирмеяѓу-пророком Баруху сыну Нерии,
когда он записывал в свиток эти слова из уст Ирмеяѓу в четвертый год Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды(а).
2. Так сказал Господь, Бог Израиля
о тебе, Барух.
3. Ты сказал так: «Горе мне, Господь добавил скорбь к боли моей,
изнемог, в молитве стеная1, не нашел я покоя».
4. Скажи ему так: «Так сказал Господь»: Что построю — Я разрушаю, что насаждал — искореняю,
и это по всей земле.
5. А ты просишь себе великое — не проси,
Я зло на всякую плоть наведу, — слово Господа, — а тебе подарю твою душу в добычу везде, куда не пойдешь.
(а) Слово, сказанное Ирмеяѓу-пророком Баруху сыну Нерии,// когда он записывал в свиток эти слова из уст Ирмеяѓу в четвертый год Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды. О начале работы над свитком: 36:1-2.
1. В молитве стеная. в оригинале: בְּאַנְחָתִי. В переводе переданы два значения слова.
Глава 46
править1. Слово Господа о народах, бывшее Ирмеяѓу-пророку.
2. О Египте и войске Паро Нехо, царя Египта, это было на реке Прат в Каркемише,
его разбил Невухадрецар, царь Бавеля, в четвертый год Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды(а).
3. Берите щиты и латы1, на войну выходите(б).
4. Запрягайте! Всадники — на коней!(в) В шлемах в строй становитесь!
Острите копья! Броню надевайте!
5. Что вижу! Разбиты! Вспять повернули, разгромлены храбрецы и бегут!
Ужас вокруг, — слово Господа.
6. Быстрый не убежит и не спасется отважный,
на севере, у реки Прат споткнулись и пали.
7. Кто это вздымается, как Река(г),
чьи воды бурлят, как потоки?
8. Египет вздымается, как Река, воды бурлят, как потоки,
говорит: «Поднимусь, землю покрою, город с жителями я погублю».
9. Кони, вперед, колесницы, неситесь, воины, выходите:
Куш и Пут, щитоносцы, лудим-лучники(д).
10. Нынче у Господа, Всемогущего Бога день отмщения, расплаты с врагами, будет меч пожирать, насыщаясь, упиваясь их кровью:
жертва Господу, Всемогущему Богу у реки Прат, в стране севера.
11. Взойди на Гилад, бальзам возьми, дева, Египта дочь(е),
зря ты снадобья множишь, нет тебе исцеления. Ирмеяѓу
12. Услыхали народы о сраме, вопль твой землю заполонил,
наскочил на воина воин, вместе свалились.
13. Слово, сказанное Господом Ирмеяѓу-пророку:
Царь Бавеля Невухадрецар придет поразить землю Египет.
14. Объявите в Египте, огласите в Мигдоле, возвестите в Нофе, Тахпанхесе(ж),
скажите: «Вставайте, готовьтесь: меч пожрет все в округе».
15. Почему тащат героев?
Не устояли: Господь их повергнул.
16. Он падающих умножил,
падая друг на друга, они говорили: «Вставай, к нашему народу вернемся, от гибельного меча — в родную страну»(з).
17. Тогда орали они:
«Грохот — Паро, царь Египта, время он упустил».
18. Я жив, — слово Царя, Всемогущий Господь Его имя,
как Тавор среди гор, как Кармель, — он морем придет(и).
19. Обитательница, дочь Египта, готовь вещи к изгнанию:
Ноф станет пустыней, сгоревшей, безлюдной(к).
20. Прекрасная телица Египет,
идет, надвигается заклание с севера.
21. Наемники, откормленные тельцы, назад повернули, сбежали, не устояли:
пришел день их гибели, мгновение кары.
22. Голос его змеей проползет2,
они придут грозно, с топорами, как дровосеки(л).
23. Лес срубят, — слово Господне, — несметный,
но их больше, чем саранчи, бессчетны.
24. Обесчещена дочь Египта,
в руки народу севера отдана.
25. Сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Накажу Амон из Но, Паро и Египет, богов его и царей(м),
Паро и на него уповающих.
26. Предам их в руки ищущих ду́ши их, в руки Невухадрецара, царя Бавеля, в руки его рабов,
а затем, как в былые дни, будет он населен, — слово Господа.
27. Не страшись, раб Мой Яаков, не бойся, Израиль, издалека, из страны пленения тебя и потомство спасу,
возвратится Яаков, покоен и безмятежен, никто не испугает его.
28. Ты, не бойся, раб Мой Яаков, — слово Господа, — с тобой Я,
все народы, к которым изгнал, Я истреблю, а тебя не уничтожу, по справедливости страданием покараю, но, изводя, не изведу(н).
(а) О Египте и войске Паро Нехо, царя Египта, это было на реке Прат в Каркемише,// его разбил Невухадрецар, царь Бавеля, в четвертый год Иеѓоякима сына Иошияѓу, царя Иеѓуды.
- Фараон Нехо царствовал в Египте с 22-го до 6-года до разрушением Храма (609—593 гг. до н. э.).
- Город Каркемиш находился на берегу реки Прат (Эвфрат), в настоящее время в Сирии.
- Египтяне завладели этим городом после похода Нехо в первый же год его царствования.
- Наследник вавилонского престола и командующий войском Невухадрецар разбил египтян и выгнал их из города в четвертый год Иеѓоякима.
- Вскоре после битвы отец Невухадрецара умер, и он унаследовал вавилонский трон.
(б) Берите щиты и латы, на войну выходите. Пророк создает картину боя «со стороны» египтян.
(в) Запрягайте! Всадники — на коней! Возможно, речь идет о том, что коней запрягали в колесницы.
(г) Река. Речь идет о Ниле, играющем исключительную роль в жизни Египта, обожествленного египтянами.
(д) Куш и Пут, щитоносцы, лудим-лучники. Перечислены народы-соседи Египта, воины которых служили в египетском Ирмеяѓу войске.
- Куш. См. прим. 8 к 13:23.
- Пут. Есть версия, что речь идет о народе, населявшем территорию в Африке поблизости от нынешнего Сомали.
- Лудим. Народ, вероятно, живший на северо-востоке Африки.
(е) Взойди на Гилад, бальзам возьми, дева, Египта дочь. См. прим. (ж) к 8:22.
(ж) Объявите в Египте, огласите в Мигдоле, возвестите в Нофе и в Тахпанхесе. См. прим. (а) к 44:1.
(з) «Вставай, к нашему народу вернемся, от гибельного меча — в родную страну». Солдаты из разных стран призывают друг друга оставить египетскую армию и вернуться домой.
(и) Я жив, — слово Царя, Всемогущий Господь Его имя,// как Тавор среди гор, как Кармель, — он морем придет.
- Я жив. Клятвенная формула.
- Тавор. Гора на востоке Нижней Галилеи.
- Кармель. Гора у побережья Средиземного моря. Сравнение с высокими горами можно истолковать так: то, что скажет Господь: он (царь Бавеля) морем придет так же точно, как незыблемы эти горы.
(к) Обитательница, дочь Египта, готовь вещи к изгнанию:// Ноф станет пустыней, сгоревшей, безлюдной. Географическое положение города Ноф (см. прим. (а) к 44:1) между Нижним и Верхним Египтом было таково, что с его захватом открывалась дорога овладеть всей страной.
(л) Голос его змеей проползет,// ибо они придут грозно, с топорами, как дровосеки. В первом полустишии говорится о Египте, во втором — о Бавеле.
(м) Накажу Амон из Но, Паро и Египет, богов его и царей.
- Амон из Но. Египетское божество, культ которого распространился из города Но некогда египетской столицы (ныне Люксор).
- Царей. В Египте было четыре правителя четырех частей страны, которых ТАНАХ называет царями.
(м) Не страшись, раб Мой Яаков, не бойся, Израиль, издалека, из страны пленения тебя и потомство спасу,// возвратится Яаков, покоен и безмятежен, никто не испугает его. Ты, не бойся, раб Мой Яаков, — слово Господа, — с тобой Я,// все народы, к которым изгнал, Я истреблю, а тебя не уничтожу, по справедливости страданием покараю, но, изводя, не изведу. Почти дословное повторение: 30:10-11.
1. Латы. в оригинале: צִנָּה. Перевод достаточно условен. Речь идет о деревянных доспехах, обшитых кожей, защищавших тело бойца от стрел.
2. Голос его змеей проползет. в оригинале: קוֹלָהּ כַּנָּחָשׁ יֵלֵךְ , дословно: ее (Египет в иврите женского рода) голос, как змея, будет идти.
46:13-28. Ѓафтара к Бо.
Глава 47
править1. Слово Господа, бывшее Ирмеяѓу-пророку о плиштим(а)
прежде, чем поразил Паро Азу(б).
2. Так сказал Господь: Поднимутся с севера воды, став потоком сметающим, землю и все на ней затопляя: город и жителей,
закричат люди, жители земли зарыдают.
3. От могучего звона копыт1, грохота колесниц и грома колес
не сберегли2 отцы сыновей: руки их ослабели.
4. Подступает день гибели на плиштим — помощи, оставшейся Цору, Цидону(в):
Господь плиштим остаток Кафтор-острова(г) разорит.
5. Лысая Аза3, Ашкелон(д), остаток долины разрушены,
сколько еще будешь себя раздирать?
6. Горе! Господень меч, доколе ты не уймешься?
Вернись в ножны, уймись, успокойся.
7. Как уймется? Господь ему повелел:
на Ашкелон, на берег морской, туда его обратил.
(а) Плиштим. См. прим. (г) к 12:14.
(б) Аза. В русской традиции: Газа. С древности была торговым центром на караванном пути из Египта в Кнаан, Финикию, арамейские государства. Город на юге Средиземноморского побережья Эрец Исраэль. В начале 12 в. до н. э. была завоевана плиштим . Аза стала местом последних подвигов и гибели Шимшона.
(в) Цор, Цидон. См. прим. (г) к 12:14.
(г) Остров Кафтор. Крит, выходцами с которого, как принято считать, были плиштим .
(д) Ашкелон. См. прим. (д) к 25:20.
1. 1. От могучего звона копыт. в оригинале: מִקּוֹל שַׁעֲטַת פַּרְסוֹת אַבִּירָיו, дословно: от звука звона (шума, грохота) копыт могучих (имеются в виду лошади).
2. Не сберегли. в оригинале: לֹא-הִפְנוּ, дословно: не обращали (имеется в виду: внимания).
3. Стала лысою Аза. в оригинале: בָּאָה קָרְחָה אֶל-עַזָּה, дословно: лысина (плешь) пришла к Азе.
Глава 48
править1. О Моаве(а) так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Го́ре Нево — разорен, Кирьятаим опозорен(б) — захвачен,
обесчещена твердыня, разбита.
2. Нет больше славы Моава, о Хешбоне(в) зло замышляют: «Идем, истребим из народов»,
и ты умолкнешь, Мадмен: меч идет за тобою.
3. Из Хоронаима вопль:
разбой, великое бедствие.
4. «Сломлен Моав», —
орут его молодые.
5. Плача, в Лухит поднимаются — взмывает рыдание,
спускаются из Хоронаима — слышат враги крики беды(г).
6. Бегите, души спасайте —
будете деревом чахлым1 в пустыне.
7. На свои товары, на сокровища уповал, вот, и будешь захвачен,
в изгнание Химош пойдет со жрецами, вельможами(д).
8. В каждый город грабитель придет — ни один не спасется, долина погибнет, сгинет равнина,
как сказано Господом.
9. Дайте крылья Моаву — взлететь, улететь2,
станут его города безлюдной пустыней.
10. Проклят исполняющий труд Господа нерадиво,
проклят от крови отвращающий меч.
11. С юности тих Моав, покоен осадок, не переливали его из сосуда в сосуд, в изгнание не уходил,
стоек вкус, не исчез аромат.
12. Дни наступят, — слово Господа, — нашлю разрушителей — разорить,
сосуды опорожнить, кувшины разбить.
13. Будет Моав, в Химоше разуверившись, опозорен3,
как дом Израиля был опозорен, разуверившись3 в своей защите — Бейт-Эле(е).
14. Как же вы говорите «мы храбрецы,
доблестные в бою»?
15. Разграблен Моав, взошли его города(ж), лучшие юноши убитыми пали, —
слово Царя, Всемогущий Господь Его имя.
16. Близится гибель Моава,
крах его близок.
17. Ближние4, знающие имя его головою качайте(з),
скажите: «За что5 скипетр мощи, славы жезл сокрушен?!»
18. Сойди с высоты6, сиди, в жажде страдай, жительница, дочь Дивона:
поднялся губитель Моава, твои крепости он разрушил.
19. Встань у дороги, жительница Ароэра, и смотри,
спрашивай у беглеца уцелевшего, говори: «Что случилось?»
20. Опозорен Моав — разбит, скорбите, рыдайте,
в Арноне(и) скажите: разграблен Моав.
21. Суд наступил для равнинной страны,
для Холона, Яѓцы и для Мейфаата.
22. Для Дивона, Нево и для Бейт-Дивлатаима.
23. Для Кирьятаима, Бейт-Гамула и для Бейт-Меона.
24. Для Кериота, Боцры
и для всех городов страны Моав, дальних и ближних.
25. Рог Моава(к) срубили, руку сломали, —
слово Господа.
26. Упоите его — пред Господом возгордился, и
зваляется7 в своей блевотине — станет посмешищем.
27. А для тебя не был Израиль посмешищем? Он средь воров был застигнут?
Почему, о нем говоря, ты головою качаешь(л) ?
28. Города, моавитяне, оставьте, в скалах живите,
станьте голубем, гнездо у края пропасти строящим.
29. Наслышаны о гордыне Моава: надменен,
тщеславен, заносчив, высокомерен, спесив(м).
30. Знаю, — слово Господа, — о гневе его: неправедно,
лживо, неверно они поступали.
31. Потому обо всем Моаве рыдаю, о Моаве кричу,
о людях Кир-Хереса(н) Я стенаю.
32. Плачем Язера опла́чу Сивмы лозу, за море протянулась8, дойдя до моря Язера,
на инжир твой9, на виноград напал разоритель(о).
33. В садах10, в земле Моава веселье и ликованье исчезли,
Я в давильнях вино истребил; не будут топтать: «э-ге-ге», «э-ге-ге» — нет «э-ге-ге»(п).
34. От крика Хешбона — до Эльале, до Яѓаца голос возвысят, от Цоара — могучий до Хоронаима и Эглат,
даже Нимрима воды иссякнут(р).
35. Уничтожу в Моаве, — слово Господа, —
на высотах приносящего жертвы, божествам воскуряющего.
36. Потому о Моаве сердце плачет свирелью, о людях Кир-Хереса сердце плачет свирелью(с),
нажитое богатство погибло.
37. Плешь на головах, обритые бороды,
царапины на руках, вретище на их чреслах.
38. Плач на всех крышах Моава и площадях:
разбил Я Моав, как бесполезный сосуд, — слово Господа(т).
39. За что? Разбит он. Рыдайте! За что? Затылок он обратил. Моав опозорен!
Моав стал посмешищем, ужасом для округи.
40. Господь сказал так: Как орел, он налетит,
над Моавом крылья раскинет.
41. Будут схвачены города, захвачены крепости,
сердца храбрецов Моава будут в тот день сердцем рожающей женщины.
42. Будет истреблен из народов Моав:
перед Господом возгордился.
43. Страх, крах, всё во прах11 —
тебе, житель Моава! — слово Господа.
44. Бегущий от ужаса свалится в яму, выбравшийся в силки попадет12:
на него, на Моав Я год наказания наведу, — слово Господа(у).
45. Встали в тени(ф) Хешбона без сил беглецы,
огонь вырвался из Хешбона, полымя — из Сихона(х), пожирая края Моава, верхушку детей беды.
46. Горе тебе, Моав, народ Химоша пропал:
взяты в плен твои сыновья, дочери пленены.
47. Но в будущем пленение Моава верну, — слово Господа;
доселе приговор Моаву.
(а) Моав. См. прим. (д) к 9:25.
(б) Го́ре Нево — разорен, Кирьятаим опозорен.
- Нево, Кирьятаим. Города Моава.
(в) Хешбон. Город, имевший важное стратегическое значение. Находился на восточном берегу Иордана на дороге из Дамаска к Эйлатскому заливу.
(г) Плача, в Лухит поднимаются — взмывает рыдание,// спускаются из Хоронаима — слышат враги крики беды. Ср.: Вопит сердце мое о Моаве, до Цоара, Эглат Шлишия — беглецы;// на гору Лухит с плачем восходят, по дороге в Хоронаим возносят крик бедствия (Иешаяѓу 15:5).
(д) В изгнание Химош пойдет со жрецами, вельможами.
- Химош. Главное божество Моава будет взято победителями в плен и отправлено в изгнание в качестве пленника божества-победителя.
(е) Бейт-Эль. Израиль, северное царство, уповал на могущество тельцов, которые были в Бейт-Эльском храме.
(ж) Взошли его города. Имеется в виду: дым взошел над его городами.
(з) Головою качайте. См. прим. (г) к 15:5.
(и) Арнон. Название реки, которое дало имя региону, к которому относятся города, перечисленные в ст. 21-24.
(к) Рог Моава. Рог — символ величия.
(л) Ты головою качаешь. В знак насмешки.
(м) Наслышаны о гордыне Моава: надменен,// тщеславен, заносчив, высокомерен, спесив. Ср.: Наслышаны мы о гордыне Моава,// надменен, тщеславен, высокомерен, гневлив, слова его неверны (Иешаяѓу 16:6).
(н) Кир-Херес. Наиболее укрепленный город Моава, вероятно, столица.
(о) Плачем Язера опла́чу Сивмы лозу, за море протянулась, дойдя до моря Язера,// на инжир твой, на виноград напал разоритель.
- Лоза Сивмы. Виноградники Сивмы вероятно, между Хешбоном и горой Нево. Вино этой лозы пьянило сильных мира сего, распространяясь по всей земле Моава.
- Достигала Язера (сегодня около двадцати километров западнее Рабат-Амона), т. е., достигала северной границы Моава.
- Море. Мертвое море. Ср.: Виноградники Хешбона зачахли, виноград Сивмы, владык народов пьянивший, достигавший Язера, распространялся в пустыне,// побеги его, расстилаясь, уходили за море. Потому плачем Язера опла́чу Сивмы лозу, слезами моими Хешбон, Эльале напою,// ибо пал на фрукты, на жатву твои «э-ге-ге» (Иешаяѓу 16:8-9).
(п) В садах, в земле Моава веселье и ликованье исчезли,// Я в давильнях вино истребил; не будут топтать: «э-ге-ге», «э-геге» — нет «э-ге-ге». Э-ге-ге. Клич (в оригинале: הֵידָד), который издают при трудных работах, например, когда давят виноград. Ср.: В садах веселье и радость исчезли, в виноградниках не поют, не ликуют,// вино в давильне не давит давильщик; Я «э-ге-ге» оборвал (Иешаяѓу 16:10).
(р) От крика Хешбона — до Эльале, до Яѓаца голос возвысят, от Цоара — сильный до Хоронаима и Эглат,// даже Нимрима воды иссякнут. Перечислены названия мест, охватывающих значительную территорию Моава. Ср.: Вопят Хешбон, Эльале, до Яѓаца голос их слышен,// воины Моава рыдают, трепещет его душа (Иешаяѓу 15:4).
(с) Потому о Моаве сердце плачет свирелью, о людях КирХереса сердце плачет свирелью. Ср.: Потому кинором стонет сердце мое о Моаве,// душа — о Кир Харесе (Иешаяѓу 16:11).
(т) Плешь на головах, обритые бороды,// царапины на руках, вретище на их чреслах. Плач на всех крышах Моава и площадях:// разбил Я Моав, как бесполезный сосуд, — слово Господа. Ср.: На высоты дом Дивона взошел оплакать// Нево, о Медве Моаву рыдать, острижены головы, бороды их обриты. На улицах — вретищем препоясаны,// на крышах и площадях всё рыдает, плачем исходит (Иешаяѓу 15:2-3).
(у) Страх, крах, всё во прах —// тебе, житель Моава! — слово Господа. Бегущий от ужаса свалится в яму, выбравшийся в силки попадет:// на него, на Моав Я год наказания наведу, — слово Господа. Ср.: Страх, крах, всё во прах —// тебе, земли обитатель. Будет: бегущий от голоса ужаса свалится в яму, выбравшийся в силки попадет,// окна в выси отверзлись, основы земли задрожали (Иешаяѓу 24:17-18).
(ф) Встали в тени.
- Тень — защита.
(х) Сихон. Потомки царя Сихона. См.: Бемидбар 21:26-29.
1. Будете деревом чахлым. Ср.: Будет в пустоши деревом чахлым, добра не увидит,// в обожженной пустыне, в безлюдных солончаках (17:6). См. прим. 3 к этому стиху.
2. Взлететь, улететь. в оригинале: נָצֹא תֵּצֵא. Переводчику удается передать удвоение слов.
3. Разуверившись, опозорен. в оригинале: בֹּשׁו …וּבֹשׁ. В переводе переданы два значения слова.
4. Ближние. в оригинале: כָּל-סְבִיבָיו, дословно: все окружающие его.
5. За что. в оригинале: אֵיכָה. Вопрос, с которого начинались плачи, в т. ч. знаменитая книга За что?, которую приписывают Ирмеяѓу.
6. Сойди с высоты. в оригинале: רְדִי מִכָּבוֹד, дословно: сойди с величия.
7. Изваляется. в оригинале: סָפַק. Общепринятое значение: увеличил, умножил, много. Перевод по Радаку.
8. Она протянулась. в оригинале: נְטִישֹׁתַיִךְ עָבְרוּ, дословно: побеги твои (стелющаяся по земле лоза) перешли. Слово «побеги» заменено местоимением, поскольку по-русски трудно понять различие между «лозой» и стелющимися по земле побегами.
9. Инжир твой. См. прим. 2 к 40:10.
10. В садах. в оригинале: מִן-הַכַּרְמֶל. Слово כַּרְמֶל — многозначное: сад, плодородный холм, зеленеющий холм и т. п.
11. Страх, крах, всё во прах. в оригинале: פַּחַד וָפַחַת וָפָח, дословно: ужас, яма, силки. Перед нами пример чистой звукописи, когда главным субстратом поэзии становится звук. Тем не менее, смысл слов, вошедших в «звуковую группу», не растворяется: все они продолжают звучать, образы развиваются в следующем стихе. Это полустишие — пример того, что семантика и звукопись выступают «на равных». Поэтому перед переводчиком возникает непростая дилемма. Поскольку и семантика и звукопись одновременно не передаваемы, что чему предпочесть? Обычный выбор — в пользу семантики. Однако в данном случае переводчик решает сделать выбор обратный, предпочитая относительно близкую звукопись перевода. Повторение: Иешаяѓу 24:17.
12. Бегущий от голоса ужаса свалится в яму, выбравшийся в силки попадет.
- Ужас, яма, силки — слова, принесенные в жертву звукописи (см. предыдущее прим.).
Глава 49
править1. О сыновьях Амона. Так сказал Господь: Неужели нет у Израиля сыновей, нет наследника у Израиля?
Почему Малкам изгнал Гада и народ его живет в их городах?(а)
2. Дни придут, — слово Господа, — заставлю услышать в Рабе сынов Амона(б) трубы войны, он станет пустынным холмом, окраины будут в огне сожжены,
и наследует Израиль тому, кто его изгнал,1 — сказал Господь.
3. Рыдай, Хешбон: Аи разорен, дочери Рабы, вопите, вретищем опоясавшись, и причитайте, бродя среди загонов(в):
Малкам в изгнанье уйдет со жрецами, вельможами.
4. Что долинами своими бахвалишься? Долины твои, дочь непутевая, истекают,
но в сокровищах своих ты уверена: «Кто на меня пойдет?»(г)
5. Страх со всех сторон наведу, — слово Господа, Всемогущего Бога, —
один за другим будете изгнаны — никто скитальцев не соберет.
6. А потом верну плененье сынов Амона, — слово Господа(д).
7. Об Эдоме. Так сказал Всемогущий Господь: Неужели в Теймане мудрость иссякла?(е)
Сыновей разум покинул? Испортившись, мудрость их провоняла?
8. Жители Дедана(ж), бегите, мчитесь и глубже прячьтесь:
как на Эсава, в час его наказания, вспомнив, гибель Я наведу.
9. Пришли сборщики винограда, негодные ягоды не оставят?
А воры ночные? Украдут, сколько им нужно.
10. А Эсава Я обнажил, открыл тайники, сам скрыться он не сумеет:
уничтожено будет потомство его, братья, соседи, его самого не станет.
11. Оставь сирот своих — Я взращу,
вдовы твои пусть на Меня уповают.
12. Так сказал Господь: Не осужденный эту чашу испить — выпьет, а ты избежишь?
Не избежишь — и ты выпьешь.
13. Ибо Я Собою поклялся, — слово Господа, — станет Боцра(з) руинами и позором, пустыней, проклятьем,
развалинами вечными — ее города.
14. Весть2 от Господа я услышал: вестник послан народам,
против него собирайтесь(и), идите, на войну поднимайтесь.
15. Сделал тебя Я малым среди народов,
людьми презираемым.
16. Ты — ужас, злосердечие тебя обмануло, в расселине скалы, на вершине горы живущий,
если гнездо твое, как у орла, высоко, и оттуда низрину, — слово Господа.
17. В руины обратится Эдом,
прохожий, подивившись ранам его, присвистнет(к).
18. Как после краха Сдома, Аморы(л) и их соседей, — сказал Господь, —
там не поселится муж, человек жить не будет.
19. Поднимется из топи Ярдена на твердое пастбище, словно лев, но вмиг Я оттуда его изгоню; кто избранника поставит над ним,
кто Мне подобен, кто срок Мне назначит, какой пастух предо Мной устоит?
20. Потому слушайте замысел Господа, задуманный об Эдоме, о жителях Теймана замысленное:
поволокут их ягнята, если Господь на них жилища их не обрушит.
21. От грохота их падения земля задрожит,
на Ям-Суф(м) вопль их услышат.
22. Как орел, он поднимется, налетит, крылья раскинет над Боцрой,
сердца храбрецов Моава в тот день будут сердцем рожающей женщины(н).
23. О Дамэсеке. Хамат и Арпад(о) отчаялись, обессилели, весть дурную услышав,
даже на море страх — не может утихнуть.
24. Изнемог Дамэсек, обратился в бегство, ужас им овладел,
как роженицу, муки, страдания его охватили.
25. За что это славный град не минуло,
город Моей отрады?
26. На площадях падут его юноши,
все воины в день тот погибнут, — слово Всемогущего Господа.
27. На стене Дамэсека Я огонь разожгу,
пожрет он дворцы Бен-Ѓадада(п).
28. О Кедаре и царствах Хацора(р), которые поразил Невухадрецар, царь Бавеля. Так сказал Господь:
Вставайте, на Кедар поднимитесь, сынов Кедема(с) разорите.
29. Заберут шатры и овец, покровы и утварь, верблюдов угонят,
всюду ужас они наведут.
30. Бегите, мчитесь, жители Хацора, прячьтесь поглубже, — слово Господа, —
замысел о вас царь Бавеля Невухадрецар замыслил, думу задумал.
31. Встаньте, на беспечный, без опаски живущий народ поднимитесь, — слово Господа, —
ни ворот3, ни запоров, особо живет он.
32. Верблюды их — грабежу, тьма скота их — в добычу, во все стороны их, стригущих виски(т), Я рассею,
со всех концов гибель на них наведу, — слово Господа.
33. Станет Хацор пристанищем для шакалов, вечной безлюдной пустыней,
там не поселится муж, человек жить не будет(у).
34. Было слово Господа об Эйламе(ф) Ирмеяѓу-пророку
в начале царствования Цидкияѓу, царя Иеѓуды.
35. Так сказал Всемогущий Господь:
Я лук Эйлама сломаю, начало силы его.
36. Четыре ветра с четырех краев неба на Эйлам наведу, рассею по всем ветрам,
не будет народа, к которому не придут изгнанники из Эйлама.
37. Перед врагами, ду́ши их ищущими, Я Эйлам уничтожу, беду наведу, пламя гнева, — слово Господа, —
меч нашлю, пока не истреблю.
38. Поставлю престол Мой в Эйламе,
истреблю там царя и вельмож, — слово Господа.
39. Но в будущем пленение Эйлама верну, — слово Господа.
(а) О сыновьях Амона. Так сказал Господь: Неужели нет у Израиля сыновей, нет наследника у Израиля?// Почему Малкам изгнал Гада и народ его живет в их городах?
- Амон. См. прим. (д) к 9:25.
- Малкам. Главное божество Амона.
- Колено Гада занимало территорию в Заиорданье. После изгнания Ашуром северных колен амонитяне захватили принадлежащие Гаду территории. В стихе игра слов, не отраженная в переводе. У корня ירש два значения: наследовать (нет наследника) и изгонять (Почему Малкам изгнал Гада).
(б) Раба сынов Амона. Столица. Ныне Аман, столица Иордании.
(в) Рыдай, Хешбон: Аи разорен, дочери Рабы, вопите, вретищем опоясавшись, и причитайте, бродя среди загонов. В одном полустишии упомянуты города Моава (Хешбон) и Амона (Раба), тем самым Текст говорит, что и у Амона будет та же судьба, что и у Моава.
- Среди загонов. Загонов скота.
(г) Малкам в изгнанье уйдет со жрецами, вельможами. Что долинами своими бахвалишься? Долины твои, дочь непутевая, истекают,// но в сокровищах своих ты уверена: «Кто на меня пойдет?» Амон — страна гор и плодородных долин между ними. Плодородность была предопределена тем, что с гор в долины стекала вода. Поэтому и появляется в конце полустишия глагол «истекают» (זב) в значении «исчезают», «пропадают», завоеванные врагом. Ср.: На свои товары, на сокровища уповал, вот, и будешь захвачен,// в изгнание Химош пойдет со жрецами, вельможами (48:7).
(д) А потом Я верну плененье сынов Амона, — слово Господа. Ср. стих, завершающий пророчество об Амоне, со стихом, завершающим пророчество о Моаве: Но в будущем пленение Моава верну, — слово Господа (48:47).
(е) Об Эдоме. Так сказал Всемогущий Господь: Неужели в Теймане мудрость иссякла?
- Эдом. Страна, соседствующая с Иеѓудой с юга и занимающая территорию Земли обетованной. Упоминается в Песни моря Моше (Шмот 15:14-15). Имя Тейман (внук Эсава) мы встречаем в родословии Эсава (Эдома): Брешит 36:15. Таким образом, Эдом =Тейман (южная его часть).
(ж) Дедан. См. прим. (з) к 25:23.
(з) Боцра. Столица Эдома.
(и) Против него собирайтесь. Против Эдома.
(к) Присвистнет. См. прим. (б) к 18:16.
(л) Сдом и Амора. См. прим. (ж) к 23:14.
(м) Ям-Суф. К югу от Эдома. В русской традиции: Чермное море. Нынешнее название — Эйлатский залив.
(н) Как орел, он поднимется, налетит, крылья раскинет над Боцрой,// сердца храбрецов Моава в тот день будут сердцем рожающей женщины. Ср.: Господь сказал так: Как орел, он налетит,// над Моавом крылья раскинет. Будут схвачены города, захвачены крепости,// сердца храбрецов Моава в тот день будут сердцем рожающей женщины (48:40-41).
(о) О Дамэсеке. Хамат и Арпад. Столицы государств севернее Израиля.
- Дамэсек. Крупный город, столица Арама, ныне Дамаск в Сирии.
- Хамат. Хама, город на реке Арнат.
- Арпад. Город, который ныне находится на севере Сирии.
(п) Бен-Ѓадад. Дословно: сын Ѓадада божества Дамэсека. Вероятно, титул царя.
(р) О Кедаре и царствах Хацора. Кедар. Хацор. Племена, кочевавшие в Сирийской пустыне и Аравии.
(с) Сыновья Кедема. Племена, кочевавшие в Сирийской пустыне и Аравии.
(т) Стригущие виски. См. прим. (д) к 9:25.
(у) Там не поселится муж, человек жить не будет. Точное повторение: 18.
(ф) Эйлам. См. прим (и) к 25:25.
1. И наследует Израиль тому, кто его изгнал. в оригинале: וְיָרַשׁ יִשְׂרָאֵל אֶת-יֹרְשָׁיו. Перевод практически буквальный. Однако, многозначность корня ירש (см. прим. (а) к предыдущему стиху) позволяет прочитать это иначе. Вариант: И изгонит Израиль того, кто его изгнал.
2. Весть. в оригинале: שְׁמוּעָה. Синоним слова «пророчество», «видение» и т. п.
3. Ни ворот. в оригинале: לֹא-דְלָתַיִם, дословно: ни двое дверей (ворот), двери (ворота) в двойственном числе. В крепостных стенах с целью безопасности обычно было двое ворот.
Глава 50
править1. Слово, переданное Господом о Бавеле и о земле касдим с Ирмеяѓу-пророком.
2. Возгласите, возвестите народам, знамя взметните, не тая, возвестите,
скажите: «Взят Бавель, Бэл опозорен, Меродах сокрушен(а), его идолы обесчещены, кумиры разбиты».
3. С севера1 поднялся народ(б) обратить его землю в безлюдную пустошь:
и человека и скот — все покинут, уйдут.
4. В эти дни, в этот час, — слово Господа, — сыны Израиля вместе с сынами Иеѓуды придут,
пойдут они, плача, искать Господа Бога.
5. Будут расспрашивать о дороге туда, в Сион:
«Пойдем, пристанем к Господу, к союзу вечному, что не будет забыт».
6. Заблудшие овцы — народ Мой, пастухи, сбив с пути, в горы их завели(в),
с горы на гору они бесцельно бродили, свой загон позабыли.
7. Что находили, то поедали, враги говорили: «Мы их не накажем»:
согрешили они перед Господом — праведным пастбищем, Господом — чаянием2 их отцов.
8. Из Бавеля бегите, из Земли касдим уходите,
став вожаками3 стада.
9. Разбужу, из страны северной на Бавель подниму рать народов великих, выйдут на бой — завладеют,
пустыми стрелы доблестных не вернутся.
10. Станут касдим добычей,
насытятся все его обобравшие, — слово Господа.
11. Хоть вы радовались, веселились, удела Моего погубители,
разжиревшие, как телица на молотьбе, ржущие, как могучие кони.
12. Но будет ваша мать опозорена, родившая вас — посрамлена:
конец народов — степь, пустошь, пустыня.
13. От гнева Господа обезлюдеет, станет пустыней,
прохожий в Бавеле ранам его ужаснется и свистнет(г).
14. Лучники, Бавель окружайте, стрел не жалея, стреляйте:
он перед Господом согрешил.
15. Везде трубите: он поднял руки, основания пали — обрушились стены,
это возмездье Господне, вы отомстите, как он поступал — с ним поступите.
16. Сеятеля и держащего серп в пору жатвы уничтожьте в Бавеле,
каждый от гибельного меча к народу своему обратись, в свою страну убегай(д).
17. Израиль — отбившаяся овца, львы прогнали ее,
царь Ашура ее первым пожрал, последним — Бавеля, Невухадрецар, сломав, сожрал ее кости(е).
18. Потому так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Накажу царя Бавеля и землю его,
как наказал Я царя Ашура.
19. На свое пастбище Израиль Я возвращу, пастись на Кармеле, Башане,
насытится душа его на горе Эфраим, в Гиладе(ж).
20. В эти дни, в этот час, — слово Господа, — будут искать вину Израиля — и не будет, грехи Иеѓуды — и не найдут,
Я прощу тех, кого сохраню.
21. Поднимайся на землю Мератаим, на жителей Пекода(з),
их истреби, — слово Господа, — сделай, как Я повелел.
22. Гром войны на земле,
великое разрушение.
23. За что разбит, сокрушен молот земли(и),
за что ужасом стал Бавель средь народов?!
24. Поставил Я сети тебе, Бавель, ты не ведал — попался,
пойман ты, схвачен, ибо против Господа бунтовал.
25. Господь хранилище отворил, извлек орудия гнева:
в стране касдим труды у Господа Всемогущего Бога.
26. Отовсюду идите, закрома отворите, как груду снопов, уничтожьте, топчите,
чтоб остатка от него не осталось.
27. Быков его мечом поражайте, заклайте,
горе им, день, час наказания наступил.
28. Крик из земли Бавеля — спасаются, убегают
возвестить в Сионе о мести Господа, нашего Бога, за Храм Его мщение.
29. Вокруг Бавеля стрелков, лучников созывайте, ему не спастись, за деяния отплатите, как он поступал — с ним поступите,
он против Господа, Святого Израиля злоумышлял.
30. Потому падут юноши на площадях,
все воины в день тот погибнут(к).
31. Вот, Я — тебе, злодею, — слово Господа, Всемогущего Бога, —
день наступил, час наказания.
32. Оступился злодей, упал — никто не поднимет,
в его городах Я огонь разожгу, он пожрет все в округе.
33. Так сказал Всемогущий Господь: Ограблены сыны Израиля и Иеѓуды сыны,
пленившие держат их, отпустить не желают.
34. Избавитель могуч, имя Его — Всемогущий Господь, за них в сраженье сразится —
землю утишить, в трепет жителей Бавеля вогнать.
35. Меч — на касдим — слово Господа, —
на жителей, вельмож Бавеля и мудрецов!
36. Меч — на глупцов-вещунов,
на воинов — меч: погибнут.
37. Меч — на коней, колесницы, на сброд(л): в женщин они обратятся,
меч — на сокровища: их разграбят.
38. Сушь — на воды его: иссохнут,
от страха обезумеет страна истуканов(м).
39. Поселятся там звери пустынные4, поселятся филины,
навеки станет безлюдной, вовек жить там не будут.
40. Как после краха Сдома, Аморы и их соседей, — сказал Господь, —
там не поселится муж, человек жить не будет(н).
41. Народ придет с севера(о),
могучее племя, много царей поднимется от края земли до края.
42. Держат лук и копье, жестоки и беспощадны, голоса их, как море, гремят, на конях они скачут,
дочь Бавеля, с тобой они к битве готовы.
43. Царь Бавеля, весть эту услышал, руки его обмякли,
беда охватила, как роженицу схватки(п).
44. Поднимется из топи Ярдена на твердое пастбище, словно лев, но вмиг Я оттуда его изгоню, кто избранника поставит над ним,
кто Мне подобен, кто срок Мне назначит, какой пастух предо Мной устоит?
45. Потому слушайте замысел Господа, задуманный о Бавеле, о земле касдим замысленное:
поволокут их ягнята, если Господь на них жилища их не обрушит.
46. От грохота, когда захватят Бавель, земля задрожит,
вопль их народы услышат(р).
(а) Бэл опозорен, Меродах сокрушен.
- Бэл (другое имя — Меродах) — главное божество вавилонского пантеона.
(б) С севера поднялся народ. Мадай. Третий сын Яфета (Брешит 10:2). Первое крупное государство на северо-востоке современного Ирана. Во второй четверти 7 в. до н. э.
- Мадай. Мидийское царство распространило свою власть на Перейду (современный Фарс), иранское царство на побережье Персидского залива. В 550 г. до н. э. царь Аншана и Фарса Кир, восстав против владычества мидян, захватил столицу Мидии Экбатану (Хамадан) и стал основателем империи Ахеменидов.
(в) Заблудшие овцы — народ Мой, пастухи, сбив с пути, в горы их завели. Один из наиболее повторяющихся мотивов пророчества. См., к примеру: Горе пастухам, губящим, разгоняющим овец Моей паствы, — слово Господа (23:1).
(г) От гнева Господа обезлюдеет, станет пустыней,// прохожий в Бавеле ранам его ужаснется и свистнет. Ср.: Я сделаю этот город пустынным, освистанным:// каждый идущий будет дивиться, свистеть обо всех его бедах (19:8). См. также прим. (д) к этому стиху.
(д) Каждый от гибельного меча к народу своему обратись, в свою страну убегай. Обращение к наемникам, служащим в войске Бавеля.
(е) Царь Ашура ее первым пожрал, последним — Бавеля, Невухадрецар, сломав, сожрал ее кости. Т. е., Невухадрецар овцу-Израиль «дожрал».
(ж) На свое пастбище Израиль Я возвращу, пастись на Кармеле, Башане, насытится душа его на горе Эфраим, в Гиладе.
- Кармель. Гора у побережья Средиземного моря, отличавшаяся своими лесами.
- Башан. Гора к востоку от реки Иордан, известная своим плодородием.
- Гора Эфраим. Горная цепь, тянущаяся от Бейт-Эля, севернее Иерушалаима, до Шхема.
- Гилад. См. прим. (е) к 8:22.
(з) Поднимайся на землю Мератаим, на жителей Пекода. Призыв обращен к царю Мадая. См. прим. (и) к 25:25.
- Мератаим. Страна в районе Персидского залива, на юге Месопотамии, откуда вышли основатели Вавилонского царства.
- Пекод. Народ или район Бавеля. В данном контексте: синоним слова «Бавель».
(и) Молот земли. Бавель.
(к) Потому падут юноши на площадях,// все воины в день тот погибнут. С небольшими изменениями это же сказано о Дамэсеке. См.: 49:26.
(л) Сброд. Наемники, выходцы из разных стран, служившие в вавилонском войске.
(м) Сушь — на воды его: иссохнут,// от страха обезумеет страна истуканов. Бавель — страна, изобилующая реками и водоемами, поэтому нежданная засуха заставит ее жителей-язычников обезуметь.
(н) Как после краха Сдома, Аморы и их соседей, — сказал Господь, —// там не поселится муж, человек жить не будет. Точное повторение: 49:18.
(о) Народ придет с севера. Ср.: С севера поднялся народ (3). См. прим. (б) и 1 к этому стиху.
(п) Царь Бавеля, весть эту услышал, руки его обмякли,// беда охватила, как роженицу схватки. Ср.: Весть эту услышали, и наши руки обмякли,// беда охватила, как роженицу схватки (6:24).
(р) Почти дословное повторение: 49:19-21.
1. С севера. в оригинале: מִצָּפוֹן. Перевод буквальный, однако, может быть прочитано: из неизвестного места.
2. Чаяние. в оригинале: מִקְוֵה. Для понимания этого слова в контексте необходимо помнить и о его другом значении: водоем.
3. Звери пустынные. в оригинале: צִיִּים, אִיִּים. В оригинале упомянуты два вида пустынных животных, но ни одно из них не определено.
Глава 51
править1. Так сказал Господь: На Бавель, жителей Лев Камай1 Я подниму
губительный ветер.
2. Нашлю чужих на Бавель: развеют, землю опустошат,
обложат его в день беды.
3. Лучник, лук натяни! В броне не поднимайся!(а)
Юношей его не жалейте, войско его уничтожьте.
4. Убитые в Стране касдим падут,
заколотые — на площадях.
5. У своего Бога, Всемогущего Господа не вдовые Израиль, Иеѓуда,
пред Святым Израиля полна их земля грехом(б).
6. Из Бавеля бегите, душу спасайте, чтоб за его преступления не погибнуть:
у Господа час возмездия, расплаты, отмщения.
7. Золотой кубок Бавель в руке Господа: всю землю пьянил,
из него пили народы вино — и обезумели.
8. Внезапно пал Бавель и разбит,
рыдайте, для ран его бальзама возьмите, может быть, исцелится.
9. Бавель лечили — не исцелился, бросьте его, в свои земли идите:
осуждение неба достигло2, поднялось до небес.
10. Господь правоту нашу явил,
пойдем, в Сионе о деянии Господа Бога расскажем.
11. Острите стрелы, набивайте колчаны: дух царей Мадая Господь пробудил, задумав Бавель погубить,
это Господне мщение, за Храм Его месть.
12. На стенах Бавеля знамя вздымайте, охрану крепите, стражей поставьте, устройте засады,
замыслил и свершил Господь, что о жителях Бавеля Он говорил.
13. Живущий у вод великих с сокровищами несметными,
конец из-за алчности3 твоей наступил.
14. Собой Всемогущий Господь поклялся:
Наполню тебя людьми, как саранчой, и будут восклицать они «эге-ге»4.
15. Он творит землю могуществом, создает вселенную мудростью,
простирает разумом небеса.
16. Издаст клич — гром вод в небесах, от края земли облака поднимает,
дождям — молнии Он творит, ветер из кладовых извлекает.
17. Все разум утратили, плавильщики истуканом себя осрамили:
не дух его истукан, но — ложь(в).
18. Ничто, заблуждение,
сгинет в час кары.
19. Не таков удел Яакова: Он всё творит, Израиль — племя наследья Господня,
имя Его — Всемогущий.
20. Ты Мой молот, орудие битвы(г),
тобой народы Я сокрушу, царства тобой уничтожу.
21. Тобой сокрушу всадника и коня,
колесницу сокрушу и возницу.
22. Тобой мужчину и женщину сокрушу, сокрушу и старца и отрока,
юношу и деву тобой сокрушу.
23. Пастуха и стадо его сокрушу, земледельца и пару волов5 тобой сокрушу,
сокрушу Я правителей и наместников.
24. Бавелю, жителям-касдим воздам Я за зло, что на ваших глазах творили Сиону, —
слово Господа.
25. Вот, Я — тебе, гибельная гора, — слово Господа, — всю страну погубила,
руку к тебе простру, со скалы тебя сброшу, в гору сожженную превращу.
26. Краеугольный камень для основания из тебя не возьмут,
вечным запустением будешь, — слово Господа.
27. Знамя в стране взметайте, в народах в шофар трубите, против него народы сзывайте, царства Арарат, Мини и Ашкеназ(д) призовите,
против него полководца поставьте, как саранчу, коней могучих вздымайте.
28. Против него народы сзывайте, царя Мадая, его наместников и правителей,
всю страну, им подвластную.
29. Дрожит земля и трепещет:
замысел Господень сбывается — превратить Бавель в пустыню безлюдную.
30. Воины Бавеля прекратили сражаться, засев в крепостях, их сила оставила, в женщин они превратились,
жилье их сожгли, изломали запоры.
31. Гонец к гонцу гонится, к вестнику — вестник,
Бавеля царя известить: со всех концов его город захвачен.
32. Переправы захвачены, укрепления огнем сожжены,
в панике воины.
33. Так сказал Всемогущий Господь, Бог Израиля: Дочь Бавеля — это гумно в час, когда его топчут,
еще немного — срок жатвы наступит.
34. Пожрал меня царь Бавеля Невухадрецар, сокрушил, оставив пустым сосудом, проглотил, как танин6, лакомым чрево наполнив,
и — отшвырнул.
35. «Украденное у меня — на Бавель», — скажет обитающая в Сионе,
«На жителей-касдим — моя кровь», — Иерушалаим произнесет.
36. Так сказал Господь: Сражением твоим Я сражусь, мщением за тебя отомщу,
осушу море(е), источник его иссушу.
37. Бавель руинами, шакальим логовом станет, освистанным, безлюдной пустыней(ж).
38.Как львы, они зарычат,
заверещат, как львята.
39. Устрою пир распалившимся, допьяна напою, чтоб веселились, сном вечным уснули и не проснулись, —
слово Господа.
40. Как жирный скот, их швырну на заклание,
как овец и баранов.
41. За что был захвачен Шешах(з), покорена отрада земная(и),
за что Бавель стал ужасом для народов?
42. Море вздыбилось на Бавель,
бездной волн он покрылся.
43. Города его пустошью стали, землей пустынной, засохшей,
никто жить не будет, ни один не пройдет.
44. За Бэла Бавель покараю, сожранное из пасти исторгну, к нему не устремятся больше народы,
даже стена Бавеля упала.
45. Мой народ, беги от него, человек, душу спасай
от гнева Господня.
46. Сердце ваше не ослабеет, а слух по стране разнесется —
его не страшитесь, когда слух разнесется, а за ним в этот год другой7, в стране будет разбой, против властителя — властелин.
47. Дни наступят, над идолами Бавеля Я суд совершу, будет страна опозорена,
там убитые упадут(к).
48. Небеса и земля, и все, что в них, о Бавеле возрадуются:
придут к нему губители с севера, — слово Господа.
49. Воины Израиля пали в Бавеле,
в Бавеле пали воины всей земли.
50. От меча уцелевшие, не стойте, идите,
и вдали Господа помните, в сердце у вас пусть будет Иерушалаим.
51. Услышав поношение, мы устыдились, позор наши лица покрыл,
когда ворвались в святилища дома Господня чужие.
52. Дни наступят, — слово Господа, — над идолами Бавеля Я суд совершу,
по всей стране будут стонать умирающие.
53. Если поднимется Бавель до небес, в высотах твердыню свою укрепит,
и туда от Меня до него доберется губитель, — слово Господа.
54. Вопль — из Бавеля,
в Стране касдим — горе великое.
55. Господь погубит Бавель, сгинет и вопль великий,
а волны, как огромные воды, будут греметь, грохотать.
56. В Бавель губитель придет, будут схвачены храбрецы, их луки разбиты:
Бог отмщения, Господь отплатит, воздаст им.
57. Его вельмож, мудрецов, правителей, наместников, храбрецов Я допьяна напою, уснут вечным сном — не проснутся, —
слово Царя, Всемогущий Господь Его имя(л).
58. Так сказал Всемогущий Господь: Широкие стены Бавеля будут разрушены, ворота высокие — в огне сожжены:
зря трудились народы, для пламени маялись племена.
59. Слово, что Ирмеяѓу-пророк заповедал Серайе сыну Нерии сына Махсейи(м), когда тот отправился с Цидкияѓу, царем Иеѓуды, в Бавель в четвертый год царствования его;
а Серайя — он друг царя8.
60. В свитке описал Ирмеяѓу беду, что постигнет Бавель;
вот, все эти слова, написанные о Бавеле.
61. Сказал Ирмеяѓу Серайе,
что когда придет тот в Бавель, посмотрит, прочтет все эти слова.
62. Скажешь: «Господи, ты об этом месте сказал, что его уничтожишь, что не будет в нем человека, скота — никого,
ибо будет оно вечной пустыней».
63. Когда кончишь читать этот свиток,
камень к нему привяжи и брось его в Прат.
64. Скажешь: «Так утонет Бавель — не встанет, из-за беды, которую на него Я веду, и они изнемогут»;
до этих пор слова Ирмеяѓу.
(а) В броне не поднимайся! Призыв, вероятно, обращенный к всадникам.
(б) У своего Бога, Всемогущего Господа не вдовые Израиль, Иеѓуда,// пред Святым Израиля полна их земля грехом. Их земля. Переводчик передает двусмыслицу оригинала. Наиболее вероятное понимание их — вавилонян.
(в) Ст. 15-19 повторяют: 10:12-16. См. прим. (г) к 10:12 и прим. (д) к 10:13.
(г) Ты Мой молот, орудие битвы. Мадай.
(д) Царства Арарат, Мини и Ашкеназ.
- Арарат. Древнее государство, воевавшее с Ашуром и Бавелем. В настоящее время — территория на северо-востоке Турции.
- Мини. Ашкеназ. Местонахождение этих царств неизвестно.
(е) Море. Имеется в виду река Прат (Эвфрат).
(ж) Бавель руинами, шакальим логовом станет, освистанным, безлюдной пустыней. Ср.: Иерушалаим в развалины, шакалье логово обращу,// города Иеѓуды — в пустыню безлюдную (9:10).
(з) Шешах. См. прим. (л) к 25:26.
(и) Отрада земная. Так был назван и Дамэсек. См.: 49:25.
(к) Внутри его убитые упадут. Текст делает акцент на том, что впервые воины Бавеля падут внутри города.
(л) Его вельмож, мудрецов, правителей, наместников, храбрецов Я допьяна напою, уснут вечным сном — не проснутся, —// слово Царя, Всемогущий Господь Его имя. Ср.: Устрою пир распалившимся, допьяна напою, чтоб веселились, сном вечным уснули и не проснулись, —// слово Господа (39).
(м) Серайя сын Нерии сына Махсейи. Вероятно, брат Баруха сына Нерии сына Махсейи, записавшего пророчество Ирмеяѓу в свиток (32:12).
1. Лев Камай. в оригинале: לֵב קָמָי. Название составлено из букв выражения לבם של הקמים עלי . Одно из названий Бавеля.
2. Осуждение неба достигло. в оригинале: מִשְׁפָּטָהּ. Возможно иное прочтение: преступление неба достигло.
3. Из-за алчности. в оригинале: אַמַּת בִּצְעֵךְ, дословно: (по) мере (אמה— букв.: локоть) алчности твоей.
4. «Э-ге-ге». См. прим. 3 к 25:30.
5. Пара волов. в оригинале: וְצִמְדּוֹ, дословно: и пару его. Имеется в виду пара любых домашних животных, но обычно — пахотных.
6. Танин. Переводчик предпочитает транслитерацию переводу: «крокодил».
7. Когда слух разнесется, а за ним в этот год другой. в оригинале: וּבָא בַשָּׁנָה הַשְּׁמוּעָה וְאַחֲרָיו בַּשָּׁנָה הַשְּׁמוּעָה, дословно: явится в (этот) год слух, а за ним в (этот) год слух.
8. Друг царя. в оригинале: שַׂר מְנוּחָה, дословно: вельможа (министр) отдыха. Среди предложенных толкований этого титула: смотритель даров.
Глава 52
править1. Двадцать один год было Цидкияѓу(а) при воцарении, одиннадцать лет он царствовал в Иерушалаиме;
имя матери его Хамуталь дочь Ирмеяѓу из Ливны(б).
2. Он творил в глазах Господа зло,
как творил Иеѓояким(в).
3. Случилось из-за гнева Господня в Иерушалаиме и Иеѓуде: отринул их от лица Своего;
на царя Бавеля восстал Цидкияѓу.
4. В девятый год царствования его, в десятый месяц, в десятый день пришел Невухадрецар, царь Бавеля(г), он и войско его, к Иерушалаиму, став станом против него,
вокруг построили стену(д).
5. Был город в осаде
до одиннадцатого года царствования Цидкияѓу.
6. В четвертый месяц, в девятый день усилился в городе голод,
не стало хлеба для люда простого.
7. Проломлен был город, воины убежали, ночью из города царским садом через ворота меж стен сбежали из города,
касдим окружили город, а они ушли пустынной дорогой.
8. Войско касдим за царем погнавшись, настигло Цидкияѓу на равнине Иерихо,
и все войско от него убежало.
9. Царя схватили и привели к царю Бавеля в Ривлу, в земле Хамат,
и он вынес ему приговор.
10. Царь Бавеля зарезал сыновей Цидкияѓу
и всех знатных Иеѓуды на глазах его в Ривле.
11. Выколол он глаза Цидкияѓу,
и, заковав в оковы, увел его царь Бавеля в Бавель, в тюрьму посадил до дня его смерти(е).
12. В пятый месяц, в десятый день, в девятнадцатый год царя Невухадрецара, царя Бавеля,
прибыл Невузарадан, глава телохранителей, перед царем Бавеля стоящий, в Иерушалаим.
13. Сжег он дом Господа и дом царя,
и все дома Иерушалаима, каждый большой дом он сжег.
14. И все стены вокруг Иерушалаима
разрушило войско касдим главы телохранителей.
15. Из нищего народа, и части народа, в городе оставшегося, и перебежчиков, к царю Бавеля сбежавших, и часть народа
угнал Невузарадан в Бавель.
16. Из нищего народа оставил Невузарадан, глава телохранителей,
виноградарями и землепашцами(ж).
17. А медные столбы из дома Господня, и подставки, и медное море из дома Господня(з) сломали касдим
всю медь в Бавель унесли.
18. Котлы и лопатки, ножи и кропильницы, ложки(и), все добро медное для службы забрали.
19. Блюда, совки, кропильницы, котлы и светильники, ложки и кружки из золота — в золото, из серебра — в серебро(к),
забрал глава телохранителей.
20. Два столба, одно море, двенадцать медных быков — под подставками, сделанных царем Шломо дому Господню,
во всех этих вещах меди весом без счету.
21. Столбы высотой восемнадцать локтей, шнур двенадцать локтей его обвивал,
толщиною четыре пальца, полый.
22. На нем медный венец, высота венца пять локтей, на венце вокруг решетка с гранатами — всё из меди,
то же на другом столбе с гранатами.
23. Во все стороны гранатов девяносто шесть,
сто всех гранатов на решетке кругом.
24. Взял глава телохранителей Серайю, главного коѓена(л), и Цефанью, заместителя коѓена,
и трех хранителей входа.
25. А из города взял сановника — начальника воинов, и семь человек, лицо царя зрящих, находящихся в городе, писца, вельможу, военачальника народа простого,
и шестьдесят человек из простых людей, находящихся в городе.
26. Взял их Невузарадан, глава телохранителей,
и повел их в Ривлу к царю Бавеля.
27. Царь Бавеля их перебил, в Ривле, в земле Хамат, умертвил;
изгнал из своей земли он Иеѓуду.
28. Это люди, которых изгнал Невухадрецар
в седьмой год: три тысячи двадцать три еврея.
29. В восемнадцатый год Невухадрецара:
восемьсот тридцать две души из Иерушалаима.
30. В двадцать третий год Невухадрецара изгнал Невузарадан, глава телохранителей, семьсот сорок пять душ евреев;
всего четыре тысячи и шестьсот душ.
31. Было: на тридцать седьмом году изгнания Иеѓояхина, царя Иеѓуды, в двенадцатый месяц, в двадцать пятый день месяца
Эвил-Меродах, царь Бавеля, в год своего воцарения возвысил голову Иеѓояхина, царя Иеѓуды, и выпустил его из темницы(м).
32. Он милостиво с ним говорил,
дав престол выше царей, которые с ним в Бавеле.
33. И он тюремные одежды переменил
и ел хлеб всегда перед ним все дни своей жизни.
34. Еду его, еду до дня смерти ежедневно от царя Бавеля давали ему постоянно
все дни его жизни.
(а) Цидкияѓу. См. прим. (е) к 1:3.
(б) Ливна. Наиболее распространено предположение, что этот населенный пункт находился в 15 километрах севернее Лахиша (прим. (б) к 7:34).
(в) Иеѓояким. См. прим. (д) к 1:3.
(г) В девятый год царствования его, в десятый месяц, в десятый день пришел Невухадрецар, царь Бавеля. Десятого тевета. За полтора года до взятия Иерушалаима и разрушения Храма.
(д) Вокруг построили стену. Стена с башнями была построена вокруг лагеря для его защиты.
(е) Ст. 7-11. Повторение с небольшими изменениями: 39:2,4,5-7. Там же см. примечания.
(ж) Ст. 13-16. Повторение с небольшими изменениями: 39:8-10. Там же см. примечания.
(з) А медные столбы из дома Господня, и подставки, и медное море из дома Господня. См. прим. (д) к 27:19. Здесь и далее называются предметы храмовой утвари, разграбленной вавилонянами. Однако главные предметы, такие как жертвенник, не названы.
(и) Котлы и лопатки, ножи и кропильницы, ложки. Названными в начале стиха лопатками вероятно, выгребали пепел с жертвенника, который ссыпали в котлы. В кропильницы сливали кровь жертвенных животных, которой окропляли жертвенник.
(к) Из золота — в золото, из серебра — в серебро. Вавилоняне отнеслись к храмовой утвари исключительно с точки зрения ее материальной ценности, соответствующим образом сортируя.
(л) Серайя, главный коѓен. Возможно, он же упомянут: 21:1, 37:3.
(м) Было: на тридцать седьмом году изгнания Иеѓояхина, царя Иеѓуды, в двенадцатый месяц, в двадцать пятый день месяца// Эвил-Меродах, царь Бавеля, в год своего воцарения возвысил голову Иеѓояхина, царя Иеѓуды, и выпустил его из темницы. Иеѓояхин. См. прим. (б) к 21:2.
- Эвил-Меродах. Сын, наследовавший трон Невухадрецара. Значение имени: человек Меродаха (другое имя — Бэл, главное божество вавилонского пантеона). Через полгода после воцарения новый царь возвысил голову Иеѓояхина, царя Иеѓуды, и выпустил его из темницы.