Пророки. Иешаягу, Ирмеягу, Иехезкэль (Ковсан)/Иехезкэль

Пророки. Иешаяѓу, Ирмеяѓу, Иехезкэль — Ирмеяѓу
автор неизвестен, пер. Михаил Леонидович Ковсан
Оригинал: иврит. — Из цикла «Танах». Источник: File:Пророки. Иешаягу, Ирмеягу, Иехезкэль.pdf Пророки. Иешаяѓу, Ирмеяѓу, Иехезкэль. Ганновер: «Библиотека еврейской старины», 2013, ISBN 9781291396140

Предисловие править

Книга Иехезкэля (в русской традиции: Иезекииль) — седьмая в разделе Пророков, в ней 1273 стихов, книга разделена на 48 глав, не всегда совпадающих с логикой тематического деления (это деление считается «техническим»; тематическое — это разделение текста на «открытые», отмеченные в переводе дополнительным пробелом между стихами, и «закрытые» фрагменты). Названа книга по имени главного героя и автора.

Книга Иехезкэля охватывает период с 613 по 591 г. до н. э. Иехезкэль был современником Ирмеяѓу, пророчествовавшего в Иерушалаиме, Эрец Исраэль и Египте, и пророка Даниэля, находившегося при дворе царя Бавеля. Он родился в Иеѓуде около 622 г. до н. э., был коѓеном из потомков Цадока. Потерял жену. Возможно, до изгнания служил в Храме. В 597 г. до н. э. с царем Иехонией, царской семьей, знатью и мастерами был уведен Невухаднецаром в Бавель и жил в поселении Тель-Авив на реке Кевар, где приблизительно в возрасте тридцати лет ему было первое видение. Это изгнание пророк именует «наше изгнание». Второе изгнание было результатом восстания ставленника Невухаднецара царя Цидкияѓу, которое закончилось страшным разгромом и после двухлетней осады взятием Иерушалима в 586 г. до н. э. Храм был разрушен, и большинство населения страны угнано в Бавель.

Пророческую деятельность Иехезкэля можно датировать с большой точностью благодаря четырнадцати датам в тексте. Около 571 года до н. э. пророк скончался. Согласно преданию, гробница Иехезкэля находится в центральном Ираке, в селении, расположенном в 32 км от города Хилла.

Пророчество написано от первого лица. Значение имени пророка: Господь укрепит. В тексте оно упомянуто всего два раза. Все пророчество условно можно разделить на три части. Первая — обличительная, относящаяся к периоду до разрушения Храма (главы 1-24). Вторая часть посвящена наказанию народов-соседей, главная причина чего — злорадство по отношению к катастрофе, постигшей Израиль (главы 25-32). Третья часть начинается с известия о разрушении Храма, которое беженец приносит в Бавель Ирмеяѓу (33:21). Эта утешительная часть длится до завершения книги. В ней пророк подробно описывает будущий Храм, раздел Эрец Исраэль между коленами, территорию всего Израиля, предназначенную коленам, Храму, Городу и правителю. Так именуется и находящийся в изгнании царь, так именуется будущий пастух народа Израиля из дома Давида. В грядущем Царем Израиля будет Всевышний.

Видение, притча и плач — ведущие жанры пророчества Иехезкэля. Особенность стиля пророчества — обращение Господа к Иехезкэлю, которое встречается лишь в его тексте: «Сын человечий». Это обращение у Иехезкэля встречается более девяноста раз.

Образы Иехезкэля потрясают читателя многозначной пластической зримостью, ощущением причастности к тайному миру невидимых сущностей. Его четырехликие живые существа с колесами, в ободе которых множество глаз, использовались в византийском и готическом искусстве для изображения ангелов.

Пророчество Иехезкэля начинается с видения. С их количеством, достоверностью и физической ощутимостью вряд ли могут поспорить видения какого-нибудь иного пророка. А видение о сухих костях стало, вероятно, самым ярким и значимым видением мировой культуры. Пророк не изобретает новые жанры. Он свои притчи, в которых аллегорическое чередуется с реальным, плачи, строящиеся на контрасте горького настоящего с замечательным прошлым, ситуации-знаки собственной, а значит, народной жизни доводит до совершенства. Это достойно увенчало трилогию великих пророков: Иешаяѓу, Ирмеяѓу, Иехезкэль. Иешаяѓу по преимуществу пророк звучащего слова. Текст Ирмеяѓу записан Барухом, учеником. Об Иехезкэле с большой долей вероятности можно сказать, что он — пророк-писатель.

Книга Иехезкэля имеет большое литургическое значение: значительная часть текста читается в синагогах в виде ѓафтарот (в комментариях они приведены в соответствии с ашкеназской традицией), немало стихов (в прямом цитировании или с небольшими изменениями) вошли в молитвенники.

Глава 1 править

1. Было: в тридцатый год, в пятый день четвертого месяца я в изгнании1 на реке Кевар(а);

небо разверзлось — я увидел видения Божьи(б).

2. В пятый день этого месяца,

это пятый год изгнания царя Иояхина(в).

3. Было: было слово Господа Иехезкэлю сыну Бузи, коѓена, в Земле касдим на реке Кевар,

там на нем была рука Господа(г).

4. Увидел я: бурный ветер2 надвинулся с севера, туча огромная, огонь полыхающий, сиянье вокруг,

в нем — словно свечение из огня.

5. Из него — подобие четырех(д) живых3,

и вид их отсюда — подобие человека.

6. Четыре лица у каждого,

у каждого четыре крыла.

7. Ноги их — ноги прямые,

ступни — как ступни тельца, полированной медью сверкают.

8. Человечьи руки под крыльями их с четырех сторон,

лица и крылья — у четверых.

9. Одно крыло с другим соединено,

не оборачиваясь, идут, каждый в направлении лица своего.

10. Подобие лиц их — лик человека, лик льва — справа у четверых, лик быка — слева у четверых,

лик орла — у четверых.

11. И лица, и крылья их сверху разделены,

два — одно с другим соединено, два — их тела покрывают.

12. Каждый идет в направлении лица своего,

куда дух идет — туда и идут, не оборачиваясь, идя(е).

13. Подобие живых — видения их, как уголь огненный, полыхающий, как видение факелов, он движется между живых(ж),

сияние огня, исходит молния от огня.

14. А живые бегут, возвращаются —

как видение вспышек.

15. Увидел живых:

одно колесо на дне4 у живых для четырех его лиц.

16. Как камень хризолит(з), видения колес в движении5, одно подобие у четверых,

и видения их в движении, словно колесо внутри колеса.

17. В четыре стороны двигаясь, шли,

не оборачивались, идя.

18. Их ободья — высоки и ужасны,

ободья у четверых кругом глаз полны.

19. Идут живые — движутся с ними колеса,

живые над дном поднимаются — колеса взмывают.

20. Куда дух идет — туда и идут, куда дух движется,

колеса с ними взмывают: дух живого в колесах.

21. Идут — двигаются они, останавливаются — стоят,

над дном поднимаются — и колеса с ними взмывают: дух живого в колесах.

22. Над головами живых — подобие небосвода, словно ужасный лед,

висящий вверху, над их головами.

23. Под небосводом одно к другому их крылья прямые,

у одного два здесь покрывают, у другого два здесь их тела покрывают(и).

24. Я услышал шум крыльев — словно огромных вод гром, словно Всемогущего голос, когда шли, словно гул, грохот стана(к),

останавливались они — крылья их опадали.

25. Над небосводом, который над их головами, был голос,

когда останавливались они — крылья их опадали.

26. Над небосводом, который над их головами, как видение камня сапфира, — подобье престола,

над подобьем престола — подобие, словно видение человека, сверху на нем(л).

27. Увидел я, словно свечение, словно виденье огня вокруг него в раме — от видения чресл его вверх,

от видения чресл его вниз зрел я словно виденье огня, сиянье вокруг него.

28. Как видение радуги в облаках в день дождя,— вокруг него виденье сияния, это видение подобия славы Господней,

увидев, упал на лицо, и глас услышал вещающий.

***

Текст первой главы пророчества Иехезкэля — его видение, с талмудических времен получил название меркава (колесница) или маасе меркава (деяние колесницы, случай колесницы).

(а) Было: в тридцатый год, в пятый день четвертого месяца я в изгнании на реке Кевар.

  • Тридцатый год. Пророк не указывает, о каком летосчислении идет речь, — свидетельство того, что он прибегает к наиболее принятому в его время. Наиболее вероятно, что тридцатый год — это год йовеля пятидесятого года, который (еще одно возможное прочтение) совпадает с чрезвычайно важным событием — открытием в царствование Иошияѓу Торы. Царь Иошияѓу (Иосия) осуществил религиозную реформу, очистив Храм от символов язычества, произведя окончательную централизацию культа. Во время очищения Храма была найдена Книга завета (по мнению многих — книга Дварим), и царь торжественно обновил союз Бога с еврейским народом.
  • Четвертый месяц. Месяц тамуз.
  • Река Кевар. Вероятно, река Кабару, которую шумеры называли Прат Ниппура.

(б) Небо разверзлось — я увидел видения Божьи. Единственный случай в ТАНАХе, когда человек видит в разверзшемся небе видения Божьи. Это словосочетание встречается только у Иехезкэля.

(в) В пятый день этого месяца,// это пятый год изгнания царя Иояхина. Та же дата, только по другому исчислению лет. До изгнания обычно летосчисление велось по годам царствования.

  • Иояхин. Иехонъяѓу сын Иеѓоякима, Иеѓояхин, Иехония. Вступил на престол во время восстания против Бавеля в возрасте 18 лет и царствовал около трех месяцев. Зимой 598/97 г. до н. э. сдал Иерушалаим вавилонянам. Был выслан с матерью, семьей, приближенными и 10 тысячами воинов и мастеров. Пролил много невинной крови (Ирмеяѓу 22:17-18), преследовал пророка Ирмеяѓу (там же 26).

(г) Было: было слово Господа Иехезкэлю сыну Бузи, коѓена, в Земле касдим, на реке Кевар,// там на нем была рука Господа. Весь текст написан от первого лица, что дает основание полагать, что этот и, возможно, два первых стиха не принадлежат пророку. Кроме этого стиха имя пророка упомянуто лишь еще один раз (24:24).

  • Касдим. Народ, властвующий в Бавеле со времен царя Иеѓуды Хизкияѓу. В это время Бавель стал мощным государством. Слово касдим часто употребляется как синоним слова «Бавель».

(д) Четыре. Числительное, которое указывает на полноту, целостность.

(е) Куда дух идет — туда и идут, не оборачиваясь, идя. Наиболее вероятное понимание: живые движутся в том направлении, куда движется дух Господа.

(ж) Подобие живых — видения их, как уголь огненный, полыхающий, как видение факелов, он движется между живых. Это полустишие переведено практически буквально, но от этого текст не стал более прозрачным. В стихе 10 говорится о подобии лиц. В этом стихе — о том, чему подобны тела живых. Подобия тел живых, видения их сравниваются с полыхающим углем, который подобен факелам, он движется среди живых.

(з) Хризолит. Камень золотисто-зеленого цвета, цвета морской волны. В оригинале: תַּרְשִׁישׁ. Название в оригинале — по топониму. С Таршиш Эрец Исраэль была связана оживленными торговыми связями, которые осуществлялись морским путем. Существует ряд гипотез, которые пытаются отождествить этот топоним: местность в Испании, Сардинии, Малой Азии, город «за морем».

(и) Под небосводом одно к другому их крылья прямые,// у одного два здесь покрывают, у другого два здесь их тела покрывают. В ст. 6 сказано, что у живых по четыре крыла. В ст. 11 сказано, что их два — одно с другим соединено, два — их тела покрывают. В этом стихе уточняется, как соединяются два крыла: они вознесены вверх и там соединяются. Точно также уточняется, как крылья покрывают тела. Этот пример характерен для всей композиции главы. Пророк видит видение издали и, словно приближаясь, начинает различать детали.

(к) Я услышал шум крыльев — словно огромных вод гром, словно Всемогущего голос, когда шли, словно гул, грохот стана. Вслед за стихами 4-23, которые представляют собой зримое видение, в этом и последующем пророк описывает услышанное. Ср.: Подняли реки, Господь, голос возвысили реки,// реки грохочут. Но сильнее и вод великих, и волн могучих// в высях могучий Господь (Теѓилим 93:3-4); Могуч голос Господень,// великолепен Господа глас. Голос Господень кедры сокрушает,// ливанские кедры глас Господа сокрушит (там же 29:4-5).

(л) Над подобьем престола — подобие, словно видение человека, сверху на нем. Ср.: В год смерти царя Узияѓу видел я Господа, сидящего на престоле, возвышенном и величественном,// и края Его храм наполняли (Иешаяѓу 6:1).

◘◘◘

1. Изгнание. в оригинале: הַגּוֹלָה. Обобщающее существительное, которое имеет значение и места изгнания, и изгнанников, и общину изгнанников.

2. Ветер. в оригинале: רוּחַ. У этого слова два основных значения: ветер и дух, в том числе, «дух человека» (его внутреннее состояние, см.: 3:14).

3. Живых. в оригинале: חַיּוֹת. Обычно это слово обозначает в ТАНАХе животных, хотя один раз в Торе человек также определен этим словом: «душа живая» (Вначале 2:7). Возможному эквиваленту в русском языке («живые существа») переводчик предпочитает субстантивированное прилагательное.

4. На дне. в оригинале: בָּאָרֶץ, это одно из значений слова. Имеется в виду дно, основание колесницы.

5. Видения колес в движении. в оригинале: מַרְאֵה הָאוֹפַנִּים וּמַעֲשֵׂיהֶם, дословно: видения колес и их действия.

•••

Ст. 1-28. Ѓафтара к Шавуот.

Глава 2 править

1. Он мне сказал:

Сын человечий1, на ноги встань, Я буду с тобой говорить.

2. Вошел в меня дух, когда Он говорил, меня на ноги поднял,

и услышал я Говорящего.

3. Сказал Он мне: Сын человечий, посылаю тебя к сынам Израиля, к коленам бунтующим, против Меня восстающим,

они и отцы их против Меня восстают до этого самого дня.

4. Сыны упрямые, жестокосердые — к ним тебя посылаю,

скажешь им: «Так сказал Господь Бог».

5. Будут слушать или не будут — дом мятежный они —

узнают, что был пророк среди них.

6. А ты, сын человечий, не бойся, слов их не бойся, крапивой, колючкой будут тебе — на скорпионах сидишь2,

слов их не бойся, их лиц не страшись: дом мятежный они(а).

7. Слова Мои им говори — будут слушать или не будут:

они бунтовщики.

8. А ты, сын человечий, слушай, что Я тебе говорю, бунтовщиком не будь, как дом этот мятежный,

открой рот и ешь, что даю.

9. Увидел я руку, протянутую ко мне,

в ней исписанный свиток.

10. Он развернул его передо мной, изнутри и снаружи исписанный,

и записаны в нем плачи, стон и стенание(б).

***

(а) А ты, сын человечий, не бойся, слов их не бойся, крапивой, терном будут тебе — на скорпионах сидишь,// слов их не бойся, их лиц не страшись: дом мятежный они. Подобно тому, как Господь призывал Ирмеяѓу, Он призывает Иехезкэля не бояться и не страшиться угроз, однако, в отличие от Ирмеяѓу, Иехезкэль не получает прямого обещания спасти его. Ср.: Их не страшись:// Я с тобой, чтобы спасать тебя, — слово Господа (Ирмеяѓу 1:8). Повторение слов, повторение синонимов нередко встречается в ТАНАХе. Однако Иехезкэль прибегает к этому приему чаще других.

(б) Он развернул его предо мной, изнутри и снаружи исписанный,// и записаны в нем плачи, стон и стенание. В этом и в двух предыдущих стихах — начало рассказа о свитке, который Господь велит съесть пророку. Подобные символы-притчи часто встречаются у пророков, однако, в таком количестве и в такой важной сюжетообразующей роли, они появляются лишь у Иехезкэля.

  • Изнутри и снаружи исписанный. Обычно в свитке писали лишь на одной стороне.
◘◘◘

1. Сын человечий. в оригинале: בֶּן-אָדָם, дословно: сын человека. Обращение характерное для пророчества Иехезкэля, в котором оно встречается более девяноста раз.

2. А ты, сын человечий, не бойся, слов их не бойся, крапивой, терном будут тебе — на скорпионах сидишь. в оригинале: וְאַתָּה בֶן-אָדָם אַל-תִּירָא מֵהֶם וּמִדִּבְרֵיהֶם אַל-תִּירָא, כִּי סָרָבִים וְסַלּוֹנִים אוֹתָךְ, וְאֶל-עַקְרַבִּים, אַתָּה יוֹשֵׁב. Слово סָרָבִים может быть прочитано, как «не примут», а слово «יוֹשֵׁב» как «живешь, находишься». Вариант перевода: А ты, сын человечий, не бойся, слов их не бойся, не примут, терниями будут тебе — среди скорпионов живешь.

Глава 3 править

1. Сказал Он мне: Ешь, что перед тобой,

съешь этот свиток, иди, дому Израиля говори.

2. Я открыл рот,

и Он накормил меня свитком.

3. Сказал мне: Сын человечий, живот, чрево свитком, который даю Я, насыть, наполни,

съел — во рту стало сладко, словно от меда.

4. Сказал мне:

Сын человечий, иди к дому Израиля и словами Моими с ним говори.

5. Не к народу с языком неясным и темной речью ты послан —

к дому Израиля.

6. Не к могучим народам с языком неясным и темной речью, чьих слов не поймешь,

не к ним тебя Я послал, они бы послушали.

7. А дом Израиля не желает слушать тебя, ибо Меня слушать они не желают:

весь дом Израиля — упрямые, жестокосердые.

8. Лицо твердое1 дам Я тебе — против их лица,

против их лба — лоб крепкий.

9. Крепче камня твой лоб Я сделал алмазом2,

не бойся их, не страшись: они дом мятежный.

10. Сказал мне:

Сын человечий, все слова, что скажу, прими в сердце свое, ушами внемли им.

11. Иди, приди к изгнанникам, народа твоего сыновьям, говори им, скажи: «Так сказал Господь Бог»,

а они будут слушать или не будут.

12. Понес меня ветер, и услышал я за собой звук могучего громыхания:

Благословенна слава Господня с места Его.

13. Звук: крылья живых касались друг друга, и с ними грохот колес,

громыханье могучее.

14. Понес, подхватил меня ветер,

в горечи брел я, духом пылая, а надо мною — рука могучая Господа.

15. Пришел к изгнанникам в Тель-Авив, у реки Кевар проживающим, стал жить там, где жили они,

и жил там семь дней, ошеломленный.

16. Было по окончании семи дней,

было слово Господа, мне сказавшего.

17. Сын человечий, стражем тебя Я поставил дому Израиля,

из уст Моих слово услышав, их от Меня остережешь.

18. Скажу злодею «смертью умрешь», а ты не остерег, не говорил, остерегая злодея от пути нечестивого, чтобы жил,

злодей умрет за свою вину, а кровь его с тебя Я взыщу.

19. Остерегал ты злодея, а он от злодейства, от пути нечестивого не отступил,

за свою вину он умрет, а душу свою ты спас.

20. Если праведник от праведности отступил, нечестивое совершил, перед ним поставлю преграду3 — умрет он,

если не остерег ты его — за грех свой умрет, и праведное, что творил, не вспомню, а кровь его взыщу Я с тебя.

21. Если остерегал праведника, чтоб праведник не грешил,

и он не грешил, жив будет, ибо был предостережен, а душу свою ты спас.

22. Там была на мне Господня рука,

сказал Он мне: Встань, в долину иди, там буду с тобой говорить.

23. Я встал, в долину пошел, там — слава Господня, подобная той, что видел я на реке Кевар,

на лицо я упал.

24. Вошел в меня дух, на ноги поднял,

Он заговорил со мной и сказал: Иди, в доме своем запрись.

25. Ты, сын человечий, узы на тебя возложат и свяжут,

из них ты не вырвешься.

26. Язык к нёбу приклею, онемеешь, не будешь их обличителем:

они — дом мятежный.

27. Буду с тобой говорить — рот отворю, и скажешь: «Так сказал Господь Бог»,

будут слушать — услышат, не будут — не будут: они — дом мятежный.

◘◘◘

1. Лицо твердое. в оригинале: פָּנֶיךָ חֲזָקִים, перевод дословный. Переносное значение: упрямый, и в этом значении употреблено в предыдущем стихе. Аналогично: лоб крепкий (второе полустишие этого стиха).

2. Алмаз. в оригинале: שָׁמִיר. Очень твердый камень, возможно, алмаз.

3. Преграда. в оригинале: מִכְשׁוֹל. Перевод буквальный. Слово может быть истолковано и как «прегрешение», которое поставит Господь, с которым не справится праведник, и как наказание за совершенное им нечестивое деяние.

•••

Ст. 12. Понес меня ветер, и услышал я за собой звук могучего громыханья:// Благословенна слава Господня с места Его. Полностью этот стих входит с переводом Ионатана в состав предварительных стихов в послеполуденной молитве (минха) субботы, в состав предварительных стихов молитвы исхода субботы и в состав стихов кдуша десидра предваряющих утреннюю молитву (шахарит) в будни.

  • Благословенна слава Господня с места Его. Входит в состав освящения (кдуша): В ответ на слова: И друг к другу взывали они, говоря: «Свят, свят, свят Всемогущий Господь,// вся земля полна славы Его» (Иешаяѓу (6:3) молящиеся отвечают: Благословенна слава Господня с места Его.

Глава 4 править

1. Ты, сын человечий, возьми кирпич, перед собой положи

и вырежи на нем город, Иерушалаим.

2. В осаду его возьми, построй башню дозорную, перед ним насыпь вал,

станы поставь, тараны установи(а).

3. Противень взяв, поставь его железной стеной между городом и собой,

лицо к нему обрати, он будет в осаде, осадишь — это знак дому Израиля.

4. На левый бок ляг и на него возложи вину дома Израиля,

по числу дней, что будешь лежать, ты вину их будешь нести.

5. По числу лет их вины дал Я тебе число дней: триста и девяносто,

будешь нести вину дома Израиля.

6. Закончив, ляжешь второй раз — на правый бок, и будешь нести вину дома Иеѓуды(б),

сорок дней: день за год, день за год тебе дал Я.

7. К осаде Иерушалаима лицо свое обрати, рука твоя обнажена,

будешь о нем пророчить.

8. Я узы на тебя возложу,

с боку на бок не повернешься, пока дни осады твоей не закончатся.

9. Возьми пшеницы, ячменя, бобов, чечевицы, пшена и полбы, высыпь в один сосуд, хлеб себе сделай(в)

по числу дней, что будешь лежать на боку, триста и девяносто дней есть его будешь.

10. Вес еды, которую будешь есть, двадцать шекелей в день,

в сутки(г).

11. Воду пить будешь мерой — шестую часть ѓина(д)

будешь пить в сутки.

12. Лепешку ячменную будешь есть,

в человеческом кале на их глазах испеченную.

13. Сказал Господь: Так сыны Израиля есть будут нечистый свой хлеб

среди народов, там, куда их изгоню.

14. Сказал я: «О, Господи Боже, душа моя не осквернена,

падали и растерзанного не ел доныне от юности, мясо негодное в рот не попадало».

15. Сказал Он мне: Смотри, навоз даю вместо человечьего кала,

на нем хлеб будешь готовить.

16. Сказал Он мне: Сын человечий, в Иерушалаиме опору хлебную сокрушу, хлеб будут есть по весу в смятении

и воду мерой пить будут в страхе.

17. Оскудеют у них хлеб и вода,

сгниют пораженные своим преступлением.

***

(а) В осаду его возьми, построй башню дозорную, перед ним насыпь вал,// станы поставь, тараны установи. Характерный пример литературного зрения Иехезкэля, видящего вначале общий план, а затем различающего детали. Даже в этом случае, когда он призван начертать на кирпиче (или на глиняной табличке) картину осады, которая слагается из деталей, Господь сообщает ему вначале обобщающее понятие и лишь затем детали.

(б) Закончив, ляжешь второй раз — на правый бок, и будешь нести вину дома Иеѓуды. В ст. 4 Господь велит пророку лечь на левый бок в знак искупления вины дома Израиля. Традиционно левая сторона — это север, а правая — это юг. Стоящий лицом к востоку обращается налево — к северу, к царству Израиль, вправо — к югу, к царству Иеѓуда.

(в) Возьми пшеницы, ячменя, бобов, чечевицы, пшена и полбы, высыпь в один сосуд, хлеб себе сделай. То, что пророку заповедано сделать себе хлеб из разных видов растений, в том числе и таких, из которых обычно хлеб не пекут, — знак голода в осажденном городе, от которого будут страдать его обитатели.

(г) Вес еды, которую будешь есть, двадцать шекелей в день,// в сутки. Один шекель — 9.6 грамм, т. е., 192 грамма в сутки. Мизерность пропитания подчеркивается уточнением: в день, в сутки.

(д) Воду пить будешь мерой — шестую часть ѓина.

  • Ѓин. 7.2 кубических сантиметра. Всего около 1.2 литров воды в день

Глава 5 править

1. Ты, сын человечий, взяв острый меч, как бритвою брадобреев, обрей им голову, бороду(а),

и, взяв весы, раздели.

2. Треть сожги в огне в городе, когда исполнятся дни осады,

взяв треть, вокруг него мечом изруби, треть развей по ветру — Я меч вслед обнажу.

3. Взяв оттуда немного,

в полы завяжешь.

4. Взяв еще, бросишь в пламя, сожжешь их в огне,

от них выйдет огонь на весь дом Израиля.

5. Так сказал Господь Бог: Это — Иерушалаим, среди народов его поставил,

вокруг него — страны.

6. А он злодейски нарушил законы Мои хуже народов, установления — стран окружающих:

установленья Мои презрели, законам не следовали.

7. Потому так сказал Господь Бог: За то, что бесчинствовали хуже народов вас окружающих, установлениям Моим не следовали, законы не исполняли,

и законы народов, вас окружающих, не выполняли.

8. Поэтому так сказал Господь Бог: И Я — на тебя,

кары среди тебя совершу на глазах у народов.

9. Сделаю тебе, чего Я не делал, и такого не сделаю

за все твои мерзости.

10. Поэтому у тебя отцы будут есть сыновей, а сыновья — есть отцов(б),

кары среди тебя совершу и по ветру твой остаток развею.

11. Потому, жив Я(в), — слово Господа, — за то, что Святилище Мое осквернили всеми гнусностями и мерзостями своими,

Я отниму, не сжалится око, не пощажу.

12. Треть мором убью и голодом изведу, треть вокруг тебя мечом положу,

треть по всем ветрам Я развею, меч им вслед обнажу.

13. Гнев свершив, ими ярость Свою утолив, утешусь,

и узнают, что Я Господь в ревности говорил, когда Моя ярость иссякнет.

14. Отдам тебя народам в округе на разор и позор

на глазах у идущего.

15. Будет позором и поруганием, уроком, потрясением народам в округе,

когда тебя покараю в гневе и ярости, укорами ярыми, — сказал Я, Господь.

16. Стрелы голода лютые насылая сгубить, пошлю вас загубить,

голод умножу, опору хлебную сокрушу(г).

17. Нашлю голод, лютого зверя — детей ваших убьют(д), мор и кровь пройдут по тебе,

меч на тебя наведу, — сказал Я, Господь.

***

(а) Ты, сын человечий, взяв острый меч, как бритвою брадобреев, обрей им голову, бороду. Еще одно символическое действие. Ср.: В тот день обреет бритвой Господь, взятой на той стороне реки — царем Ашура, голову, волосы ног,// бороду — уничтожит Иешаяѓу (7:20).

(б) Поэтому у тебя отцы будут есть сыновей, а сыновья — есть отцов. Осуществление проклятия Торы (Дварим 28:53). Подобные картины нередки в ТАНАХе. См.: Накормлю их мясом их сыновей, мясом их дочерей, мясо ближнего своего будут они пожирать,// отчаявшись, врагом, души их ищущего, осажденные (Ирмеяѓу 19:9); Гляди, Господь мой, смотри, кому Ты сделал такое!// Разве ели жены свой плод — взлелеянных чад? (Эйха 2:20).

(в) Жив Я. Клятва.

(г) Опору хлебную сокрушу. Повторение: 4:16.

(д) Нашлю голод, лютого зверя — детей ваших убьют. Ср.: Полевого зверя нашлю на вас — детей ваших убьют… (Ваикра 26:22)

Глава 6 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, к горам Израиля лицо обрати,

пророчь им.

3. Скажи: «Горы Израиля, слушайте слово Господа Бога,

так сказал Господь Бог горам и холмам, равнинам1, долинам»: Меч на вас наведу, высоты ваши Я уничтожу.

4. Жертвенники ваши уничтожены будут, солнечные — разбиты,

перед идолами убитых швырну(а).

5. Брошу трупы сынов Израиля идолам их,

вокруг их жертвенников кости их расшвыряю(б).

6. Везде, где живете, города будут разрушены, уничтожены будут высоты,

чтобы жертвенники были разрушены и уничтожены, идолы изломаны и разбиты, солнечные — искоренены, деяния ваши истреблены.

7. Среди вас мертвый падет,

и узнаете: Я — Господь.

8. От меча уцелевших среди народов Я сберегу

в странах рассеянья.

9. Вспомнят Меня уцелевшие среди народов в плену, когда их блудное, от Меня отступившее сердце и глаза, блудящие с идолами, Я разобью,

и перед ними поставлю их злодеяния — все мерзости, совершенные ими.

10. Узнают они: Я — Господь,

не зря говорил, что это зло им сотворю.

11. Так сказал Господь Бог: Ударь рукой, топни ногой и скажи: «Горе мне за все зло и мерзости дома Израиля,

он падет от меча, голода, мора»(в).

12. Дальний от мора умрет, от меча ближний падет, от голода уцелевший осажденный умрет,

Свой гнев Я на них истощу.

13. Узнают, что Я — Господь, когда среди идолов, вокруг жертвенников мертвые будут

на каждом высоком холме, на каждой горной вершине, под каждым зеленым деревом, под каждым дубом ветвистым, в каждом месте, где идолам воскуряли они воскурения.

14. Простру руку над ними, их землю предам опустошению и запустению, от пустыни, на всем протяжении селение каждое,

и узнают, что Я — Господь.

***

(а) Жертвенники ваши уничтожены будут, солнечные — разбиты,// перед идолами убитых швырну.

  • Солнечные. Имеются в виду жертвенники, идолы, предназначенные служению солнцу. Возможно, изображения солнца, которые устанавливали на крыше (Раши).
  • Перед идолами убитых швырну. В результате чего идолы будут осквернены, и наглядно продемонстрирована их никчемность.

(б) Брошу трупы сынов Израиля идолам их,// вокруг их жертвенников кости их расшвыряю. Аллюзия: Ваикра 26:30.

(в) Меч, голод, мор. Тройное наказание выражено устойчивым словосочетанием, характерным для многих пророков.

◘◘◘

1. Равнины. В оригинале: לָאֲפִיקִים. Основные значение этого слова: русло (реки), поток. Однако в данном случае решающим является контекст: горам и холмам, равнинам, долинам. Выбор любого другого значения противоречил бы оригиналу.

Глава 7 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, так сказал Господь Бог: Земле Израиля — всё, конец,

четырем краям земли конец наступил.

3. Теперь конец тебе! На тебя гнев пошлю, по путям твоим буду судить,

тебе все твои мерзости дам Я.

4. Над тобой не сжалится око, не пощажу,

по путям твоим дам, в тебе — твои мерзости, и узнаете, что Я — Господь.

5. Так сказал Господь Бог:

Беда идет, зло1.

6. Конец приходит, идет конец, конец — тебе2,

вот, наступает.

7. Венец идет к тебе, обитатель земли, срок приходит,

день смятения близок — не возгласы с гор3.

8. Скоро, ныне изолью ярость Мою на тебя, тобой гнев истощу, по путям твоим буду судить,

тебе все твои мерзости дам.

9. Не сжалится око, не пощажу,

по путям твоим дам, в тебе — твои мерзости, узнают они: Я — Господь поражающий.

10. Вот, этот день! Вот, наступил!

Венец двинулся, жезл распустился, замысливший зло расцвел(а).

11. Ваше злодеяние в злодейский жезл обратилось(б)

никого из них, ни их племени, ни их самих не оплачут4.

12. День настал, время пришло: покупатель не радуйся, продавец не печалься(в):

гнев на всех.

13. Продавец к проданному не вернется, хоть и выживут,

ибо прорицание обо всех: не свернут, жизнь каждого — в его прегрешении, не укрепятся5.

14. Трубите в шофар6, всё изготовьте, на войну не идете:

гнев Мой на всех.

15. Меч — снаружи, изнутри — голод и мор,

тот, кто в поле, умрет от меча, того, кто в городе, пожрут голод и мор.

16. Спасшиеся уцелеют, и будут все, как долинные голуби, на горах стенать

каждый о своих прегрешениях.

17. Руки ослабнут,

как вода, станут колени.

18. Препояшутся вретищем, трепет охватит,

стыд на лицах, на головах — плешь(г).

19. На улицы вышвырнут серебро, золото будет нечистым, ни серебро, ни золото не смогут спасти в день неистовства Господа(д), души свои им не насытят, живот не наполнят:

их прегрешенья — преграда.

20. Я великолепие красоты(е) дал, а они идолы, гнусное, мерзкое сотворили,

за это Я его в нечистое обратил.

21. Отдам его на разграбление в руки чужих, злодеям земли — в добычу,

они его осквернят.

22. Лик от них отвращу, они тайное Мое(ж) осквернят,

и придут грабители — осквернят.

23. Сделай цепь,

ибо земля кровавой кары полна, а город переполнен насилием(з).

24. Злейшие народы Я наведу, они домами их завладеют,

гордыне сильных конец положу, они осквернят их святыни.

25. Грядет истребление,

мир будут просить — не будет.

26. Придет за бедою беда, весть будет за вестью,

вопросят прорицание у пророка, Ученье у коѓена пропадет, а у старейшин — мудрость(и)7.

27. В трауре будет царь, рубище наденет вельможа, задрожат руки простого народа,

по их путям им воздам, по их судам буду судить, и узнают, что Я — Господь.

***

(а) Венец вышел, жезл распустился, злодей расцвел. Речь идет о надвигающемся с севера, из Бавеля воздаянии.

(б) Ваше злодеяние в злодейский жезл обратилось. Смысл стиха: все мерзости, все злодеяния, которые евреи творили, обернется воздаянием: жезлом, идущим с севера. Таким образом, утверждается, что народ — творец собственной судьбы. Господь посылает добро и насылает зло в ответ на деяния добрые и преступные.

(в) Покупатель не радуйся, продавец не печалься. Речь идет о важнейшей покупке — покупке поля, наследственного удела, чему был рад покупатель, чему печалился продавец: продажа земли была последней его возможностью сохранить свободу, после чего человеку оставалось, как правило, одно — продать себя и семью в рабство. Согласно закону Торы (Ваикра 25:13), такая продажа была действительной вплоть до наступления йовеля (пятидесятилетия), после чего земля возвращалась продавцу или его наследникам. Таким образом, согласно закону Торы продажа наследственного удела была арендой. Однако, грехи народа, за которые следует наказание Господа, отменяют этот порядок: судьба и продавца, и покупателя, и их наследников теперь зависит от превратностей войны и воли победителей: или они погибнут, или будут уведены в изгнание, о чем говорится в следующем стихе: Продавец к проданному не вернется, хоть и выживут. Таким образом, на этом этапе развития сюжета пророк Иехезкэль далек от слов утешения, что особенно ярко проявляется при сравнении с его предшественником-современником Ирмеяѓу, которому Господь заповедует выкупить родовой надел (главы 32, 44).

(г) На головах — плешь. Признак траура, запрещенный Торой (Дварим 14:1).

(д) На улицы вышвырнут серебро, золото будет нечистым, ни серебро, ни золото не смогут спасти в день неистовства Господа. Ср.: Цфания 1:18.

(е) Великолепие красоты. Храм.

(ж) Тайное Мое. Храм.

(з) Сделай цепь,// ибо земля кровавой кары полна, а город переполнен насилием.

  • Сделай цепь. Для пленных, идущих в изгнание.
  • Земля кровавой кары полна. Земля полна преступлений, заслуживающих смертной казни.

(и) Вопросят прорицание у пророка, Ученье у коѓена пропадет, а у старейшин — мудрость. Ср.: Они сказали: «Пойдем, хитрое об Ирмеяѓу задумаем, не пропадет Учение коѓена, разумное мудреца, слово пророка» (Ирмеяѓу 18:18).

◘◘◘

1. Беда идет, зло. в оригинале: רָעָה אַחַת רָעָה, הִנֵּה בָאָה, дословно: зло (беда) одно, зло (беда), вот, идет.

2. Конец приходит, идет конец, конец — тебе. в оригинале: קֵץ בָּא, בָּא הַקֵּץ הֵקִיץ אֵלָיִך, дословно: конец приходит, идет, пробуждаясь, поднимается на тебя.

3. Венец идет к тебе, обитатель земли,// срок приходит, день смятения близок — не возгласы с гор. Венец идет к тебе. в оригинале: בָּאָה הַצְּפִירָה אֵלֶיךָ. Слово הַצְּפִירָה в ТАНАХе встречается лишь еще один раз (Иешаяѓу25:5) в значении «венец», «корона». В соответствии с этим смысл стиха: идет венец царства Бавеля. В Переводе Ионатана слово огласуется иначе и переводится с арамейского: утро. В соответствии с этим смысл стиха: наступает утро дня смятения. Возгласы с гор. Эти возгласы осознавались как крики радости в горах, обычно во время, когда давили виноград (ср.: Ирмеяѓу 25:30). В соответствии с двумя иными прочтениями вариант перевода: Наступает утро, обитатель земли,// срок приходит, день смятения близок — не крики радости с гор.

4. Никого из них, ни их племени, ни их самих не оплачут. в оригинале: לֹא-מֵהֶם וְלֹא מֵהֲמוֹנָם, וְלֹא מֶהֱמֵהֶם--וְלֹא-נֹהַּ בָּהֶם. Значение слов מֶהֱמֵהֶם и נֹהַּ неясно, они встречаются в ТАНАХе единственный раз. Вероятный ключ к пониманию стиха — аллитерация, повторение מ и ה, что и пытается воспроизвести переводчик повторением звуков н, х, пл.

5. Ибо прорицание обо всех: не свернут, жизнь каждого — в его прегрешении, не укрепятся. в оригинале: כִּי-חָזוֹן אֶל-כָּל-הֲמוֹנָהּ לֹא יָשׁוּב, וְאִישׁ בַּעֲו‍ֹנוֹ חַיָּתוֹ לֹא יִתְחַזָּקוּ. «Отрывистый», «пунктирный» синтаксис, нередкий в танахических текстах, не позволяет понять полустишие или без «дополняющих» слов (что было сделано еще в Переводе Ионатана), или без комментария. Автор данного перевода выбирает второй путь, воспроизводя по возможности и «пунктирность» и иные неясности оригинала.

  • Не свернут. Достаточно ясно из контекста: что грешники и в будущем не свернут с пагубного пути.
  • Жизнь каждого — в его прегрешении. Дословно: Человек — в прегрешении жизнь его.
  • Не укрепятся. Следует понимать: не укрепятся в отказе от греха, чтобы быть возвращенными на свою землю. Вариант «восстановительного» перевода: Ибо прорицание обо всех: с пути своего не свернут, жизнь каждого — в его прегрешении будет, не укрепятся в жизни без прегрешения, на землю свою не вернутся.

6. Шофар. Рог. в оригинале: בַתָּקוֹעַ, дословно: в трубящий (инструмент).

7. Вопросят прорицание у пророка, Ученье у коѓена пропадет, а у старейшин — мудрость. в оригинале: וּבִקְשׁוּ חָזוֹן, מִנָּבִיא--וְתוֹרָה תֹּאבַד מִכֹּהֵן, וְעֵצָה מִזְּקֵנִים, перевод практически буквальный. В оригинале недостает отрицания, которое восстанавливает Перевод Ионатана: Вопросят прорицание у пророка — не будет.

Глава 8 править

1. Было: в шестой год, в шестой, в пятый день месяца(а) был я дома, старейшины Иеѓуды передо мною сидели,

и на меня опустилась рука Господа Бога.

2. Увидел я образ, словно огненное видение, от вида чресл и ниже — огонь,

от чресл и выше — словно сияющее видение, словно сверкание(б).

3. Он простер очертанье руки, взял пряди моей головы,

и ветер поднял меня между землей и небом и перенес в видениях Божиих в Иерушалаим, к входу внутренних врат, к северу обращенных, туда, где место возбуждающего ревность идола ревности.

4. А там — слава Бога Израиля,

словно видение, которое я видел в долине(в).

5. Сказал Он мне: Сын человечий, к северу глаза подними,

к северу поднял глаза, к северу от ворот жертвенника — ревности идол у входа.

6. Сказал Он мне: Сын человечий, ты видишь, что они делают?

Великие мерзости здесь творит дом Израиля, изгоняя Меня из святилища Моего, еще обратись — великие мерзости ты увидишь.

7. Привел меня к входу во двор,

смотрю — а в стене отверстие.

8. Сказал Он мне: Сын человечий, подкопай эту стену,

подкопал стену — и вход.

9. Сказал Он мне: Иди, смотри на жуткие мерзости,

что они здесь творят.

10. Пришел и увидел образы гадов и гнусных тварей, все идолы дома Израиля,

вырезаны везде, везде на стене.

11. Семьдесят мужей из старейшин дома Израиля, и среди них стоит Яазаньяѓу сын Шафана(г), стоят перед ними с кадильницею в руке,

и поднимается густое1 облако воскурений.

12. Сказал Он мне: Видел ли ты, сын человечий, что старейшины дома Израиля во мраке творят, каждый в покоях идола своего2,

говоря: «Господь нас не видит, оставил Господь эту землю».

13. Сказал Он мне:

Еще обернись, посмотри на великие мерзости, творимые ими.

14. Привел меня к входу северных ворот дома Господня, на север,

а там — сидят женщины, оплакивающие Таммуза(д).

15. Сказал Он мне: Видел ты, человек?

Смотри еще на мерзости бо́льшие, нежели эти.

16. Привел меня во внутренний двор дома Господня, у входа в Господень храм, между залом и жертвенником — около двадцати пяти мужей:

зады — к храму Господню, лица — к востоку: солнцу, востоку они поклоняются.

17. Сказал Он мне: Видел ты, сын человечий, мало дому Иеѓуды мерзких деяний, что здесь творили,

злодейством переполнили землю, Меня продолжают гневить, ветвь к носу подносят(е).

18. Я в ярости поступлю, не сжалится око, не пощажу,

воззовут ко Мне криком великим — Я не услышу.

***

(а) В шестой год, в шестой, в пятый день месяца. В пятый день шестого месяца (элуль) шестого года изгнания Иеѓояхина. См.: 1:2 и прим. (в).

(б) Увидел я образ, словно огненное видение, от вида чресл и ниже — огонь,// от чресл и выше — словно сияющее видение, словно сверкание. Ср.: Увидел я, словно свечение, словно виденье огня вокруг него в раме — от видения чресл его вверх,// от видения чресл его вниз зрел я словно виденье огня, сиянье вокруг него (1:27).

(в) А там — слава Бога Израиля,// словно видение, которое я видел в долине. Пророк вспоминает виденное и сказанное ранее: Я встал, в долину пошел, там — слава Господня, подобная той, что видел я на реке Кевар (3:23). Об этом видении говорилось: Как видение радуги в облаках в день дождя — вокруг него виденье сияния, это видение подобия славы Господней (1:28).

(г) Яазаньяѓу сын Шафана. О Яазаньяѓу более нет свидетельств. Возможно, что он сын Шафана-писца, о котором есть подробный рассказ в книге Цари 2 (22:8-14). Там сообщается, что он читал Тору царю Иошияѓу. В пророчестве Ирмеяѓу (26:24) говорится о сыне Шафана Ахикаме, который спас пророка Ирмеяѓу от смерти. Если Яазаньяѓу действительно сын Шафана, то он — яблоко (скверное), которое далеко упало от яблони.

(д) Таммуз. Принято отождествлять с финикийским богом Адонисом. Имя Таммуз вероятно, шумеро-вавилонского происхождения.

  • Таммуз — бог растительности, он рождался весной и умирал в жаркий месяц, который назывался его именем. Пророк видит церемонию оплакивания Таммуза.

(е) Злодейством переполнили землю, Меня продолжают гневить, ветвь к носу подносят. Злодейством переполнили землю. Аллюзия: сообщение Бога Ноаху о предстоящем потопе (Брешит 6:13). Тем самым Господь сравнивает злодеяния поколения разрушения Храма и изгнания со злодеяниями поколения перед потопом.

  • Ветвь к носу подносят. Суть языческого культа неясна.
◘◘◘

1. Густое. В оригинале: עֲתַר, дословно: большое, огромное (арамейский).

2. В покоях идола своего. в оригинале: אִישׁ בְּחַדְרֵי מַשְׂכִּיתו. Существует еще ряд толкований этого выражения: в украшенных покоях, в покоях с каменным полом и др.

Глава 9 править

1. Голос могучий в слух мой воззвал: Приблизьтесь, поставленные над городом,

в руке каждого оружие истребления.

2. И — шесть мужей движутся от верхних ворот, к северу обращенных, у каждого в руке орудие разрушения, один муж среди них в льняное одет, чернильница писца у чресл его,

пришли, у медного жертвенника остановились.

3. И слава Бога Израиля поднялась над керувом(а), на котором была, — к порогу дома,

и Он позвал мужа, в льняное одетого, чернильница писца на чреслах которого.

4. Сказал ему Господь: Пройди по городу, по Иерушалаиму,

поставь знак на лбах людей, стенающих и вопящих о мерзостях, в нем творимых.

5. А тем в слух Я сказал: Идите за ним по городу и поражайте,

пусть ваше око не сжалится, не щадите.

6. Старца, юношу, деву, младенца и женщин убивайте, уничтожайте, у кого знак — не подходите, от святилища Моего начинайте,

и начали они со старцев у Храма.

7. Сказал им: «Дом оскверните, наполнив трупами эти дворы, уйдите»;

выйдя, в городе они убивали.

8. Было: они их убили — я уцелел,

пав на лицо, возопил я, сказав: «О, Господи Боже, Ты убил всех уцелевших Израиля, на Иерушалаим ярость Свою изливая».

9. Сказал Он мне: Прегрешение дома Израиля и Иеѓуды огромно, громадно, земля эта кровью наполнена, город этот переполнен обманом,

сказали они: «Оставил Господь эту землю, не видит Господь(б)».

10. И Я — не сжалится око, не пощажу,

по головам им воздам — по путям их.

11. И — муж, в льняное одетый, с чернильницей писца на чреслах, отвечая, сказал:

«Исполнил, что Ты повелел».

***

(а) Керув. «И сделал двух крувим золотых; чеканной работы сделал он их с обоих концов крышки. Одного керува с одного конца, а другого керува с другого конца; из крышки выделал он крувим с обоих концов ее. И были крувим с распростертыми вверх крыльями, покрывающими крыльями своими крышку, а лицами обращены были друг к другу; к крышке были лица крувим» (Шмот 37:7-9). Впервые в Торе крувим появляются после изгнания Адама: их Господь ставит на востоке у Ган Эден, «и острие меча вращающегося, чтобы охранять путь к древу жизни» (Брешит 3:24). Сколько крувим было поставлено там, не сказано: минимум два. Но главная их функция совершенно понятна — охранять. Охранять вход в Ган Эден, охранять ковчег в переносном и постоянном храмах. Охранять что от чего? Святое — от профанного. В ряде танахических источников (Шмуэль 1 4:4, Шмуэль 2 6:2, Цари 2 19:15, Иешаяѓу 37:16) мы находим указания на еще одну функцию крувим . Сказано о Господе: יושב הכרובים. Не слишком понятно: то ли обитает «в», «между» или — «над» крувим . Но — точное место обитания Господа, несомненно, дело второстепенное. Главное — непосредственная связь Божественного присутствия в мире с крувим .

(б) Оставил Господь эту землю, не видит Господь. Ср.: Господь нас не видит, оставил Господь эту землю (8:12).

Глава 10 править

1. Я увидел — на своде, над головами крувим словно камень сапфир, словно видение образа: престол,

видимый по-над ними(а).

2. Он говорил мужу, в льняное одетому: Войди между колесами под керувом и, между крувим огненными углями ладони наполнив, на город брось;

на моих глазах он вошел.

3. Крувим стояли к югу от дома, когда человек этот входил,

и облако внутренний двор наполняло.

4. Слава Господня поднялась над керувом над порогом этого дома(б),

облако наполнило дом, а двор наполнило сияние славы Господней.

5. Шум крыльев крувим был до двора внешнего слышен,

словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит(в).

6. Было: повелев мужу, в льняное одетому, Он сказал: Возьми огонь между колес, между крувим;

вошел, встал у колеса.

7. Протянул керув руку между крувим к огню между крувим поднял и положил в ладони мужа, в льняное одетого;

взял он и вышел.

8. У крувим было видно

очертанье руки человека под крыльями.

9. Посмотрел — четыре колеса у крувим одно колесо у одного керува, одно колесо у другого керува,

видение колес, словно камень топаз.

10. Их видение — у четырех образ один:

когда колесо внутри колеса.

11. Двигаются — в четыре стороны движутся, не поворачиваясь при движении,

в сторону, куда голова повернется, за ней они движутся, не поворачиваясь при движении.

12. Тело их: спины, руки и крылья,

а колеса кругом полны глаз, четыре все колеса.

13. Колеса —

слышал я — называют галгал1.

14. У каждого четыре лица:

одно лицо — лик керува другое лицо — лик человека, третье — лик льва, четвертое — лик орла(г).

15. Поднялись крувим — это живое,

что видел я на реке Кевар.

16. Идут крувим — движутся с ними колеса,

поднимают крылья крувим взлететь над землей — и с ними колеса, не отставая.

17. Стоят — стоят и они, поднимаются — и они поднимаются:

в них — живой дух.

18. Ушла слава Господня от порога дома,

встала она над крувим .

19. Подняв крылья, крувим на моих глазах взлетели с земли, поднялись — с ними колеса,

остановились у входа в восточные ворота дома Господня, и над ними, сверху — слава Бога Израиля.

20. Это живое, что я видел под Богом Израиля на реке Кевар,

узнал я: это крувим .

21. У каждого четыре лица, четыре крыла у каждого,

и образ рук человека под крыльями.

22. Образ лиц их — лица, что на реке Кевар я видел, они и видения их,

каждый движется в направлении лица своего.

***

(а) Я увидел — на своде, над головами крувим словно камень сапфир, словно видение образа: престол,// видимый по-над ними.

  • Крувим. В отличие от начала стиха 9:3 (И слава Бога Израиля поднялась над керувом), в этом стихе крувим отождествляются с живыми, которых пророк впервые увидел на реке Кевар (15).
  • Камень сапфир. Цвет: от голубого до индиго. Ср.: Над небосводом, который над их головами, — как видение камня сапфира, — подобье престола,// и над подобьем престола — подобие, словно видение человека, сверху на нем (1:26). (б) Слава Господня поднялась над керувом над порогом этого дома. Ср.: И слава Бога Израиля поднялась над керувом (а), на котором была, к порогу дома (9:3).

(в) Шум крыльев крувим был до двора внешнего слышен,// словно голос Всемогущего Бога, когда Он говорит. Ср.: Я услышал шум крыльев — словно могучих вод гром, словно глас Всемогущего, когда шли, словно гул и грохот стана (1:24).

(г) У каждого четыре лица:// одно лицо — лик керува другое лицо — лик человека, третье — лик льва, четвертое — лик орла. По сравнению со сказанным ранее, вместо лика быка — лик керува. Ср.: Подобие лиц их — лик человека, лик льва — справа у четверых, лик быка — слева у четверых,// лик орла — у четверых (1:10).

◘◘◘

1. Колеса —// слышал я — называют галгал. в оригинале: לָאוֹפַנִּים--לָהֶם קוֹרָא הַגַּלְגַּל בְּאָזְנָי. אוֹפַנִּים (офанаим) — «колеса», גַּלְגַּל (галгал)— «колесо».

Глава 11 править

1. Поднял ветер меня и перенес к восточным воротам дома Господня, на восток обращенным,— у входа в ворота двадцать пять человек(а),

увидел я среди них Яазанью сына Азура и Пелатьяѓу сына Бенаяѓу, этого народа вельмож.

2. Сказал мне:

Сын человечий, эти люди преступное замышляют, задумывают в городе злое.

3. Говорят, близко не строить дома,

он — котел, а мы — мясо(б).

4. Потому ты им пророчь,

пророчествуй, человек.

5. Сошел дух Господа на меня, сказал: Скажи, так Господь говорит: Правильно, дом Израиля, вы сказали,

Я знаю, что на ум вам пришло.

6. В этом городе будет много убитых,

мертвыми улицы заполоните.

7. Потому так сказал Господь Бог: Убитые ваши, которых в нем положили, мясо — они, а он — котел(в),

вас из него изгоню.

8. Меча боитесь —

меч на вас наведу, — слово Господа Бога.

9. Изгоню из него, в руку чужих вас отдам,

кары над вами Я совершу.

10. От меча падете, на границе Израиля вас буду судить(г),

узнаете, что Я — Господь.

11. Он не будет котлом, а вы в нем будете мясом,

на границе Израиля вас буду судить.

12. Узнаете, что Я — Господь, вы законам не следовали, установления не исполняли,

а следовали законам народов, вас окружающих.

13. Было, когда я пророчил, Пелатьяѓу сын Бенайи умер,

я пал на лицо и завопил воплем великим: «О, Господи Боже, остаток Израиля Ты истребляешь1».

14. Было слово Господа, мне сказавшего.

15. Сын человечий, братьям, братьям кровным твоим2, всему дому Израиля

сказали обитатели Иерушалаима: «Отойдите от Господа, нам дана эта земля во владение»(д).

16. На это скажи: «Так сказал Господь Бог»: Хоть Я удалил их к народам, по странам рассеял,

буду им святилищем малым в странах, куда пришли.

17. На это скажи: «Так сказал Господь Бог»: Соберу вас из народов, из стран, по которым рассеял3,

и землю Израиля вам отдам.

18. Придя туда,

все гнусности, все мерзости из нее удалите.

19. Дам вам сердце единое, дух в вас новый вложу,

сердце каменное извлеку, дам сердце из плоти.

20. Чтобы следовали законам Моим, установления Мои хранили и исполняли,

и будете Мне народом, а Я буду вам Богом.

21. А те, чьи сердца тянутся к сердцу гнусности, мерзости,

их пути на их голову Я обратил, — слово Господа.

22. Подняли крувим крылья свои, и с ними вместе — колеса,

а слава Бога Израиля сверху над ними.

23. Из города вознеслась слава Господня,

встав над горой к востоку от города.

24. Ветер поднял меня и в Касдим в изгнание перенес духом Божьим в видении,

и поднялось от меня видение, которое видел.

25. Рассказал я изгнанию

обо всех деяниях, мне явленных Господом.

***

(а) Поднял ветер меня и перенес к восточным воротам дома Господня, на восток обращенным, — у входа в ворота двадцать пять человек. Вероятно, пророк возвращается к тем людям, которых уже видел, на то же место: Привел меня во внутренний двор дома Господня, у входа в Господень храм, между залом и жертвенником — около двадцати пяти мужей (8:16).

(б) Говорят, близко не строить дома,// он — котел, а мы — мясо. Смысл: поскольку близится опасность, то не надо строить дома близко к городской стене, а он (город) — это котел который защитит своих жителей (мясо).

(в) Потому так сказал Господь Бог: Убитые ваши, которых в нем положили, мясо — они, а он — котел. Господь иначе толкует притчу о котле и мясе (см.: ст. 3 и прим. к нему).

(г) От меча падете, на границе Израиля вас буду судить. После разрушения Храма многие жители Иерушалаима и Иеѓуды пытались спастись бегством в Египет.

(д) Сказали обитатели Иерушалаима: «Отдалитесь от Господа, нам дана эта земля во владение». Смысл: жители, оставшиеся в Иерушалаиме, говорят изгнанникам, что те потеряли право на свои земельные наделы. В следующем стихе Господь, вступая с ними в диалог, это утверждение опровергает.

◘◘◘

1. Ты истребляешь. в оригинале: כָּלָה אַתָּה עֹשֶׂה, дословно: Ты истребление совершаешь.

2. Братьям, братьям кровным твоим. в оригинале: אַחֶיךָ אַחֶיךָ אַנְשֵׁי גְאֻלָּתֶךָ, дословно: братьям твоим, братьям твоим, родственникам твоим. Смысл последнего: тем членам рода, которые обладают правом выкупа земельного надела, чтобы он остался за членами рода.

3. Соберу вас из народов, из стран, по которым рассеял. в оригинале: וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִן-הָעַמִּים, וְאָסַפְתִּי אֶתְכֶם מִן-הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר נְפֹצוֹתֶם בָּהֶם. Перевод практически буквальный. Из него исключено одно из двух слов соберу (в оригинале — синонимы: וְקִבַּצְתִּי ,וְאָסַפְתִּי).

Глава 12 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, в доме мятежном ты обитаешь,

глаза у них видеть — не видят, уши слышать — не слышат(а): дом мятежный они.

3. А ты, сын человечий, сделай для изгнания вещи и на их глазах днем уходи,

на их глазах в другое место иди, может, увидят, что дом мятежный они.

4. Выноси вещи, словно вещи изгнания, на их глазах днем,

а сам выходи на их глазах вечером, как в изгнание уходящий.

5. На их глазах стену себе подкопай,

вынесешь сквозь нее.

6. На их глазах подними на плечо, во тьме выноси, лицо укрывая, земли не увидишь,

ибо знамением тебя Я поставил дому Израиля.

7. Делал так, как Он повелел, выносил вещи, словно вещи изгнания, днем, а вечером стену рукой подкапывал,

выносил я во тьме и на плечо на их глазах поднимал1.

8. Утром было слово Господа мне, сказавшего.

9. Сын человечий, разве не спросил тебя дом Израиля, дом мятежный,

что делаешь ты?

10. Скажи им: «Так сказал Господь Бог»:

Это пророчество о правителе в Иерушалаиме2, и всем доме Израиля, и обо всем, что в нем.

11. Скажи: «Я — им знамение,

как делал я, так сделают им: пойдут в изгнание, в плен».

12. Правитель, что среди них, подняв на плечо, выйдет во тьме, стену они подкопают, чтоб его вывести,

он укроет лицо, чтоб глазами этой земли не увидеть.

13. Сеть на него накину, будет пойман в силки,

в Бавель его приведу, Землю касдим не увидит — там он умрет.

14. Все окружение, челядь и войско его по всем ветрам Я развею,

меч им вслед обнажу.

15. Узнают, что Я — Господь,

когда среди народов рассею, по странам — развею.

16. Число малое сохраню — от меча, голода, мора,

чтобы народам, к которым придут, о мерзостях своих рассказать, и узнают, что Я — Господь.

17. Было слово Господа мне, сказавшего.

18. Сын человечий, хлеб свой в трепете будешь есть

и воду свою в тревоге, смятении будешь пить(б).

19. Простым людям скажи: «Так сказал Господь Бог обитателям Иерушалаима, земле Израиля»: Хлеб свой в смятении будете есть, воду в тоске будете пить:

опустеет земля от наполняющего ее из-за злодеяния обитателей.

20. Населенные города будут разрушены, земля станет пустыней,

и узнаете, что Я — Господь.

21. Было слово Господа мне, сказавшего.

22. Сын человечий, что за поговорка у вас о земле Израиля, говорящая:

дни продлятся — прорицание любое исчезнет?

23. Скажи им: «Так сказал Господь Бог»: Поговорку эту Я отменил, больше в Израиле произносить поговорку эту не будут,

лишь слово Бога: дни приблизятся — и прорицание любое исполнится.

24. Не будет впредь лживого прорицания, ворожбы льстивой

в доме Израиля.

25. Ибо Я — Господь, слово, которое Я скажу, исполнится, не отсрочится,

в дни ваши, мятежный дом, скажу слово — исполню, — слово Господа.

26. Было слово Господа мне, сказавшего.

27. Сын человечий, дом Израиля скажет: «Прорицание, что он прорицает, на долгие дни,

на времена отдаленные он пророчил».

28. Поэтому им скажи: «Так сказал Господь»: Впредь слова Мои не отсрочатся,

скажу слово — исполнится, — слово Господа.

***

(а) Глаза у них видеть — не видят, уши слышать — не слышат. Ср. сказанное об идолах: Есть у них рот — безмолвны,// глаза есть — не видят. Есть у них уши — не слышат,// есть нос — не обоняют (Теѓилим 115:5-6).

(б) Сын человечий, хлеб свой в трепете будешь есть// и воду свою в тревоге, смятении будешь пить. Ср.: Сказал Он мне: Сын человечий, в Иерушалаиме опору хлебную сокрушу, будут есть хлеб по весу в смятении// и воду мерой пить будут в страхе (4:16).

◘◘◘

1. Ст. 3-7. Глаголы в этих стихах переведены в несовершенном виде, что отражает понимание текста как многократное действие, длившееся какое-то время. Однако возможно прочтение, согласно которому все происходит в один день: днем и ночью. В таком случае глаголы должны быть переведены в совершенном виде.

2. Правитель. в оригинале: הַנָּשִׂיא. Так именует пророк царя, находящегося в изгнании.

Глава 13 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, пророчествуй пророкам Израиля, впавшим в пророчество1,

скажи из своего сердца пророчащим: «Слушайте слово Господне».

3. Так сказал Господь Бог: Горе скверным пророкам,

не видящим, за духом своего сердца идущим.

4. Шакалами в руинах

стали пророки Израиля.

5. Не поднялись в проломы, дом Израиля оградой не оградили,

чтоб в этот день в сражении устоять.

6. Прорицали пустое, ворожбу лживую ворожили: «Слово Господа», а Господь не посылал,

а они уповали, что слово сбудется2.

7. Вы пустое видение не прорицали, ворожбу лживую не ворожили,

говоря «слово Господа», а Я не говорил?

8. Потому так сказал Господь Бог: За то, что пустое вы говорили, лживое прорицали, —

вот, Я на вас, — слово Господа Бога.

9. Будет Моя рука на пророках, пустое пророчащих, лживое ворожащих: в Моем народе не будут3, записаны в книгу дома Израиля не будут(а), в землю Израиля не придут,

узнаете, что Я — Господь Бог.

10. За то, за то, что народ Мой сбивали, говоря «мир» — и нет мира,

он стену возводит, а они обмазывают негодным4.

11. Скажи негодным обмазывающим: «Упадет»,

ливень нашлю, град каменный — упадут, бурный ветер проломит.

12. Стена упадет,

разве не скажут вам: «Где обмазка, которой обмазывали?»

13. Потому так сказал Господь Бог: Бурным ветром в ярости проломлю,

ливнем — в гневе, градом каменным в ярости истреблю.

14. Стену, обмазанную негодным, разрушу, на землю свалю — основание обнажится,

упадет — вас собой уничтожит, и узнаете: Я — Господь.

15. Стеной, которую негодным обмазывают, ярость Свою истощу,

скажу: Нет ни стены, ни обмазывающих.

16. Пророки Израиля, пророчащие Иерушалаиму, прорицание мира ему прорицающие, —

и нет мира, — слово Господа.

17. Ты, сын человечий, обрати лицо к дочерям своего народа, пророчащим из сердец своих,

пророчествуй о них.

18. Скажи, так сказал Господь Бог: Горе шьющим перевязь для каждой руки, на любой рост делающим накидки5 — души ими ловить,

ло́вите души народа, а ваши души будут живыми?

19. Оскверняли Меня в народе за пригоршню ячменя, за хлебные крошки — умерщвляя души, которые не умрут, оживляя души, которые жить не будут,

лгали внимающему лжи народу.

20. Потому так сказал Господь Бог: Вот, Я — на ваши перевязи, которыми порхающие души вы ловите, сорву с ваших плеч,

и отпущу души, которые ловите, эти души — порхать.

21. Накидки сорву — народ Мой от рук ваших спасу, больше не будут в руках ваших для ловли,

и узнаете: Я — Господь.

22. Потому что ложь сердцу праведника боль причиняет, а Я не причинял,

вы укрепляете руки злодея, чтоб, с пути зла не свернув, он жил.

23. Потому больше пустого не будете прорицать и ворожбой ворожить,

народ Мой от рук ваших спасу и узнаете: Я — Господь.

***

(а) Записаны в книгу дома Израиля не будут. Ср.: Шмот 32:32.

◘◘◘

1. Впавшим в пророчество. в оригинале: הַנִּבָּאִים. Таким образом, переводчик передает пассивный залог слова «пророчить».

2. А они уповали, что слово сбудется. в оригинале: וְיִחֲלוּ, לְקַיֵּם דָּבָר, дословно: а они причиняли — осуществить слово. Оригинал неясен: то ли лжепророки сами надеялись, что осуществится слово, которое выдают за Господне, то ли заставляли в это верить других. В соответствии с первой версией — вариант: уповая, что слово сбудется.

3. В Моем народе не будут. в оригинале: בְּסוֹד עַמִּי לֹא-יִהְיוּ, дословно: они в собрании Моего народа не будут.

4. Он стену возводит, а они обмазывают негодным. в оригинале: וְהוּא בֹּנֶה חַיִץ, וְהִנָּם טָחִים אֹתוֹ תָּפֵל. Перевод практически буквальный. Он — лжепророк, они — евреи. Однако, возможно иное понимание: он — народ Израиля, они — лжепророки. В любом случае смысл в том, что лжепророк (лжепророки) прорицает (прорицают) то, что готов народ Израиля услышать, принять. В этом состоит главное отличие лжепророка от пророка в иудаизме: истинный пророк, изрекающий слово Господа, передает народу неприятные истины, которые Израиль принять не готов, в истинности которых он убеждается только спустя время.

5. Горе шьющим перевязь для каждой руки, на любой рост делающим накидки. в оригинале: הוֹי לִמְתַפְּרוֹת כְּסָתוֹת עַל כָּל-אַצִּילֵי יָדַי וְעֹשׂוֹת הַמִּסְפָּחוֹת עַל-רֹאשׁ כָּל-קוֹמָה, дословно: Горе шьющим ленты (ремни, что-то повязывающее) для каждого предплечья (подмышки), делающим покрывала (накидки, головные платки) на любой рост. Описание колдовского обряда.

Глава 14 править

1. Пришли ко мне мужи из старейшин Израиля

и сели передо мной.

2. Было слово Господа мне, сказавшего.

3. Сын человечий, эти мужи идолов в своих сердцах вознесли, преграду прегрешений перед собою поставили,

воззовут — Я откликнусь?

4. Потому говори с ними, скажи: «Так сказал Господь Бог»: Каждый из дома Израиля, вознесший идолов в сердце своем, преграду прегрешений перед собою поставивший, пришедший к пророку,

ему со многими идолами его Я, Господь, ему Я отвечу.

5. Чтоб народ Израиля сердцем своим испытал1,

что из-за идолов стали они Мне чужими.

6. Потому скажи дому Израиля: «Так сказал Господь Бог»: Возвратитесь и отвратитесь от идолов ваших,

от всех мерзостей лица свои отвратите.

7. Каждый из дома Израиля, от пришельца, в Израиле проживающего, от Меня отвратившийся, вознесший идолов в сердце своем, преграду прегрешений перед собою поставивший,

придя к пророку, ко Мне воззовет, Я, Господь, ему Я отвечу.

8. Лицо к человеку этому обращу, сделаю его знаком и притчей, из Моего народа его истреблю,

и узнаете, Я — Господь.

9. А, соблазнившись, скажет пророк этот слово — Я, Господь, пророка этого соблазнил?

Протяну руку — из народа Моего Израиля истреблю.

10. Понесут они свое прегрешение:

каково прегрешение вопрошающего, таково прегрешенье пророка.

11. Чтобы больше дом Израиля от Меня не уклонялся, преступлениями своими не осквернялся,

а были они Мне народом, а Я Богом им был, — слово Господа Бога.

12. Было слово Господа мне, сказавшего.

13. Сын человечий, если вероломно передо Мной земля согрешит, Я руку к ней протяну, опору хлебную Я разрушу,

голод нашлю, человека и скот истреблю.

14. Останутся в ней трое мужей: Ноах(а), Даниэль(б) и Иов(в),

они праведностью души свои спасут, — слово Господа.

15. На эту землю Я зверя лютого наведу — бездетными сделает,

станет она пустыней, никто из-за зверя по ней не пройдет.

16. Трое этих мужей в ней — жив Я, слово Господа Бога — ни сыновей, ни дочерей не спасут,

лишь сами спасутся, а земля эта станет пустыней.

17. Или меч на эту землю Я наведу,

скажу мечу — пройди по этой земле, человека и скот изживу.

18. Трое этих мужей в ней — жив Я, слово Господа Бога — ни сыновей, ни дочерей не спасут,

лишь сами спасутся, а земля эта станет пустыней.

19. Или мор на землю эту нашлю,

ярость кровавую на нее изолью — человека и скот уничтожить.

20. А Ноах, Даниэль и Иов в ней — жив Я, слово Господа Бога — ни сыновей, ни дочерей не спасут,

они праведностью своей души свои спасут.

21. Так сказал Господь Бог: Четыре тяжкие кары: меч, голод, зверь лютый и мор на Иерушалаим наслал Я —

человека и скот изжить.

22. Но остались в нем уцелевшие, сыновья ваши и дочери, они к вам идут, их пути и дела увидите

и утешитесь в бедствии, которое Я на Иерушалаим навел, во всем, что навел на него.

23. Вас утешат они, ибо увидите их пути и дела,

и узнаете, что не зря Я сделал то, что Я сделал, — слово Господа Бога.

***

(а) Ноах. Праведник, спасенный Богом от потопа, чтобы он стал продолжателем рода человеческого. С этой целью Бог повелел Ноаху построить ковчег и взять туда членов своей семьи и животных каждого вида.

(б) Даниэль. Праведник, герой одноименной книги, позднейшей в библейском каноне, которая повествует об испытаниях, выпавших на долю Даниэля и трех его товарищей при дворе правителей Бавеля, их чудесном избавлении, а также об апокалипсических видениях Даниэля.

(в) Иов. Праведник, герой одноименной книги. Важнейшая проблема книги Иова — страдания праведника, на языке мудрецов: праведник — и плохо ему.

◘◘◘

1. Испытал. В оригинале: תְּפֹשׂ, дословно: схватил.

Глава 15 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, чем отлично виноградное дерево от другого,

виноградная ветвь — от деревьев лесных?

3. Для ремесла ее древесину берут?

Берут колышек, на нем инструмент свой повесить?

4. Вот, оно пламени отдано — пожирать,

огонь два края пожрал, середина его обгорела — для ремесла пригодится?

5. Было целым — для ремесла не годилось,

огонь пожрал, обгорело — тем более для ремесла оно пригодится?

6. Потому так сказал Господь Бог: Как виноградное дерево среди деревьев лесных отдал Я пламени — пожирать,

так отдал Я обитателей Иерушалаима.

7. Обращу Свое лицо против них, от огня уйдут — пламя пожрет их,

и узнаете, что Я — Господь, когда лицо обращу.

8. Предам эту землю опустошению

за то, что они изменяли, — слово Господа.

Глава 16 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, скажи Иерушалаиму о его мерзостях.

3. Скажешь: «Так сказал Господь Бог Иерушалаиму»: Твой род, твоя родина в земле Кнаан,

твой отец — эмори твоя мать — хитит(а).

4. Твое рождение: в день рождения не отрезали пуповину, в воде для очищения1 не омыли,

солью не просолили(б), пеленами не спеленали.

5. Глаз не сжалился над тобой: что-то сделать из милости,

бросили в поле в мерзости твое тело в день рождения твоего.

6. Проходя мимо, увидел тебя, валявшуюся в крови,

сказал: В крови своей будешь жить, сказал: В крови своей будешь жить.

7. Множество листьев, как растению в поле, Я тебе дал, поднялась, выросла, в украшениях чудных пришла2: выросли груди,

волосы отросли, и — нага, непокрыта.

8. Проходя мимо, увидел, и вот, твое время — время любви, над тобой простер Я крыло, твою наготу прикрывая,

поклялся тебе, вступил с тобою в союз, — слово Господа Бога, — и стала Моею.

9. Водою омыл, кровь с тебя смыл,

маслом тебя умастил.

10. В узоры одел, в кожу обул,

на голову виссон повязал(в), шелком покрыл.

11. Украшениями тебя Я украсил,

дал браслеты — на руки, ожерелье — на шею.

12. Кольцо на нос дал, а в уши — серьги,

на голову — корону прекрасную.

13. Украсилась золотом, серебром, одеяние — виссон, шелк и узоры, тонкий хлеб, мед и масло ты ела,

стала прекрасной, царства достойной.

14. Благодаря красоте пошло твое имя в народы:

совершенство, Я ей великолепие дал, — слово Господа Бога.

15. Но, уверившись в красоте, своим именем стала блудить,

на каждого идущего блуд изливая, чтоб ему это было.

16. Взяв из своих одежд, цветастые3 возвышения делала, на них ты блудила,

такого не было и не будет.

17. Взяв украшения из золота, серебра, что дал Я, мужские изваяния(г) делала

и с ними блудила.

18. Взяв одежду узорчатую, их покрывала,

Мое масло и воскурение им отдавала.

19. Еду, что давал, тонкий хлеб, масло и мед, которыми тебя Я кормил, им отдавала в приятное благоухание, —

слово Господа Бога.

20. Брала сыновей, дочерей, что Мне родила, в жертву их приносила — им на съедение,

блуда мало тебе?

21. Закланию Моих сыновей предавала,

перед ними проводить отдавала(д).

22. В блуде и мерзости дни юности не вспоминала,

когда была нага, непокрыта, валялась в крови.

23. Было: после всех злодеяний твоих:

Горе, горе тебе, — слово Господа Бога.

24. Помост себе ты построила,

на каждой улице сделала возвышение.

25. На каждом перекрестке построила возвышения, позорила свою красоту, перед каждым идущим ноги раскидывала,

свой блуд умножая.

26. С сыновьями Египта, со своими соседями с большой плотью(е) блудила,

свой блуд умножала, Меня возмущала.

27. Я руку простер, то, что дал тебе, отнимая,

произволу дочерей плиштим(ж) отдавая, они, тебя ненавидя, твоих путей разврата стыдились.

28. Не насытившись, с сынами Ашура блудила,

с ними блудила — и не насытилась.

29. Множила блуд в земле Кнаан до Касдима,

и этим ты не насытилась.

30. Как злосчастно сердце твое, — слово Господа Бога, —

когда творишь ты такое, необузданная блудница.

31. На каждом перекрестке строя помост, делая на каждой улице возвышение(з),

не как блудница была ты, осмеивая плату за блуд?

32. Жена любодействующая,

чужих вместо мужа брала ты.

33. Всем блудницам подарки дают,

а ты, блудя, сама любовникам давала подарки, подкупала, чтобы шли отовсюду.

34. Не женское было в блуде твоем: не тебя домогались,

ты одаривала — тебе не дарили, у тебя всё навыворот было4.

35. Поэтому, слово Господа слушай, блудница.

36. Так сказал Господь Бог: За то, что низ обнажала, в блуде срам твой перед любовниками оголится,

за всех идолов твоей мерзости и кровь сыновей, что им отдавала.

37. Любовников, которых ты ублажала, кого любила и кого ненавидела, вместе Я соберу,

отовсюду их соберу, перед ними твой срам обнажу, они срам твой увидят.

38. Накажу тебя карами любодеек и кровь проливающих,

предам тебя мести кровавой и яростной5.

39. В их руки отдам: они помосты разрушат, возвышения разобьют, одежды сорвут, украшения отберут,

голой бросят тебя, непокрытой.

40. Подняв толпу, камнями тебя забросают,

мечами изрубят.

41. В огне твои дома́ будут жечь, на глазах множества женщин суд учинят,

блуд прекратят, раздавать подарки ты больше не будешь.

42. Ярость тобой утолю, от тебя Моя ревность отступит,

успокоюсь, не буду гневаться боле.

43. За то, что дни юности ты не помнила, всем этим Меня возмущая,

твои пути на голову твою возложил, — слово Господа Бога, — а у тебя и мысли не было обо всех своих мерзостях6.

44. Любой, поговорками говорящий, произнесет о тебе поговорку:

какая мать, такая и дочь.

45. Ты дочь своей матери, питающей отвращение к мужу и детям своим, сестра сестер, питающих отвращение к мужу и детям своим;

мать ваша — хитит отец — эмори(и).

46. Шомрон, сестра твоя старшая, от тебя слева живет с дочерьми,

сестра твоя младшая от тебя живет справа, Сдом с дочерьми(к).

47. Не их путями ходила, не их гнусности ты творила —

малую малость, хуже их пути свои извратила.

48. Жив Я — слово Господа Бога, — разве делала сестра твоя Сдом с дочерьми,

что ты с дочерьми своими творила?

49. Прегрешения сестры твоей Сдом:

гордыня пресыщения хлебом, в покое была, в тишине, а руки бедного, нищего она с дочерьми не поддерживала.

50. Возгордились, мерзкое передо Мною творили,

увидев, отверг их.

51. Шомрон и половины грехов твоих не совершила,

ты их мерзостью превзошла, сестер оправдав мерзостями, что натворила.

52. Ты, сестер осуждавшая, неси позор за грехи, которыми больше их осквернилась, они тебя справедливей,

и стыдись, неси свой позор, оправдывая сестер.

53. Я изгнанников возвращу, изгнание Сдома и дочерей, изгнание Шомрона и дочерей,

и твоих изгнанников, твое изгнание с ними.

54. Чтобы несла ты позор, всего, что натворила, стыдилась

им в утешение.

55. Вернется к прежнему сестра твоя Сдом с дочерьми, вернется к прежнему твоя сестра Шомрон с дочерьми,

к прежнему и ты с дочерьми своими вернешься.

56. Не была ли сестра твоя Сдом сплетней в устах

в день гордыни твоей?

57. Пока зло твое не открылось в час позора от дочерей Арама(л) и всей округи, и дочерей плиштим

в округе тебя презирающей.

58. Разврат и мерзости несешь ты, —

слово Господа.

59. Поэтому так сказал Господь Бог: Сделаю тебе то, что сделала ты,

клятву презрев, нарушив завет.

60. А Я вспомню с тобой союз дней твоей юности

и установлю союз вечный с тобой.

61. Вспомнишь свои пути — устыдишься, взяв сестер, старшую, младшую,

Я дам в дочери их тебе, но не от союза с тобой.

62. Установлю союз Мой с тобой,

и узнаешь, что Я — Господь.

63. Чтобы, вспоминая, стыдилась, рта от стыда не открывала,

когда прощу тебе все, что натворила, — слово Господа Бога.

***

(а) Скажешь: «Так сказал Господь Бог Иерушалаиму»: Твой род, твоя родина в земле Кнаан,// твой отец — эмори твоя мать — хитит. Сказано в Торе: «По обычаям земли Египет, в которой вы жили, не поступайте, и по обычаям земли Кнаан, в которую Я веду вас, не поступайте…» (Ваикра 18:3) Евреи, ушедшие из Египта, идущие в Кнаан, будущую землю Израиля, находятся между молотом и наковальней: путь назад, в Египет закрыт, а в земле Кнаан живут народы, которые Господь должен за их грехи изгнать, чтобы дать землю евреям (Дварим 7:1). Но те, в свою очередь, несут с собой греховное прошлое, и перед ними — опасность греховного будущего. От этого и остерегает евреев Господь. Но предостережение, как говорит Бог пророку, действия не возымело.

  • Земля кнаан. Кнаан (Ханаан). Среди греховных народов, ее населявших, эмори (аммореи) и хитим (хетты). Таким образом, имена отца и матери даны в переносном смысле в качестве характеристики потомков Авраѓама и Сары.

(б) Солью не просолили. Вероятно, чтобы сделать кожу младенца более грубой. Обычай, который и сегодня встречается у племен, живущих в местах, отдаленных от цивилизации.

(в) В узоры одел, в кожу обул,// на голову виссон повязал.

  • Узоры. Дорогая разноцветная вышитая узорами ткань.
  • Кожа. Дорогие кожаные сандалии, возможно изготовленные из кожи дельфина.
  • Виссон. Тонкая белая или, реже, золотистого цвета ткань, в данном случае используемая для изготовления головной повязки.

(г) Мужские изваяния. Очевидно, фаллические изваяния.

(д) Закланию Моих сыновей предавала,// перед ними проводить отдавала. Речь идет о жертвоприношениях Молеху, которые заключались в проведении детей через огонь в Гей БенЃином (Шмуэль 2 23:10).

(е) Большая плоть. Эвфемизм: мужской половой орган.

(ж) Плиштим. Народ, обитающий на побережье Великого (Средиземного) моря к западу от Иеѓуды, который находился в перманентно враждебных отношениях с еврейским государством.

(з) На каждом перекрестке строя помост, делая на каждой улице возвышение. Повтор — характерная черта стиля Иехезкэля. Ср.: Помост себе ты построила,// на каждой улице сделала возвышение (24), На каждом перекрестке построила возвышения (25).

(и) Мать ваша — хитит отец — эмори. См. прим. (а) к ст. 3.

(к) Шомрон, сестра твоя старшая, от тебя слева живет с дочерьми,// сестра твоя младшая от тебя живет справа, Сдом с дочерьми.

  • Шомрон. Главный город Эфраима, северное царство — Израиль.
  • Сестра твоя старшая. Названа так, вероятно, ибо население Шомрона было многочисленнее населения Иеѓуды и Иерушалаима.
  • От тебя слева живет. Слева от Иеѓуды, Иерушалаима, на севере.
  • Сдом (и Амора). Города, уничтоженные Господом за грехи их жителей. Одно из наиболее распространенных в ТАНАХе выражений, символ неискупляемого греха, презрения всех нравственных норм, абсолютной греховности. «И Господь пролил на Сдом и на Амору серу и огонь от Господа с неба» (Брешит 19:24).
  • Сестра твоя младшая. Население Сдома было малочисленнее населения Иеѓуды и Иерушалаима.
  • От тебя живет справа. Справа от Иеѓуды, Иерушалаима, на юге (точнее: на юго-востоке).

(л) В час позора от дочерей Арама. Вероятно, намек на войну Рацина, царя Арама, против царя Иеѓуды Ахаза.

  • Арам. Государство севернее Израиля.
◘◘◘

1. Для очищения. в оригинале: לְמִשְׁעִי. Это слово встречается в ТАНАХе один раз, его прочтение предположительное.

2. Как листья растению в поле, Я тебе дал, поднялась, выросла, в украшениях чудных пришла. в оригинале: רְבָבָה, כְּצֶמַח הַשָּׂדֶה נְתַתִּיךְ, וַתִּרְבִּי וַתִּגְדְּלִי, וַתָּבֹאִי בַּעֲדִי עֲדָיִים, дословно: десять тысяч, как растению в поле, дал Я тебе, увеличилась, выросла, пришла в украшениях украшений. Как листья полевому растению. По танахической модели: как песок на морском берегу, как звезды на небе во множестве.

3. Цветастые. в оригинале: טְלֻאוֹת, дословно: пятнистые.

4. Не женское было в блуде твоем: не тебя домогались,// ты одаривала — тебе не дарили, у тебя всё навыворот было. в оригинале: וַיְהִי-בָךְ הֵפֶךְ מִן-הַנָּשִׁים בְּתַזְנוּתַיִךְ וְאַחֲרַיִךְ לֹא זוּנָּה; וּבְתִתֵּךְ אֶתְנָן, וְאֶתְנַן לֹא נִתַּן-לָךְ--וַתְּהִי לְהֶפֶךְ, дословно: У тебя было наоборот, чем у женщин в блуде твоем, за тобой, ты не была для блуда, когда ты давала дар, тебе дар дан не был.

5. Накажу тебя карами любодеек и кровь проливающих,// предам тебя мести кровавой и яростной. в оригинале: וּשְׁפַטְתִּיךְ מִשְׁפְּטֵי נֹאֲפוֹת, וְשֹׁפְכֹת דָּם; וּנְתַתִּיךְ, דַּם חֵמָה וְקִנְאָה. Перевод практически буквальный. Возможно и другое прочтение: Буду судить тебя судом любодеек и кровь проливающих, предам тебя крови, ярости, мести.

6. А у тебя и мысли не было обо всех своих мерзостях. в оригинале: וְלֹא עשיתי (עָשִׂית) אֶת-הַזִּמָּה, עַל כָּל-תּוֹעֲבֹתָיִךְ, дословно: и не сделала мысли (вывода и т. п.) обо всех своих мерзостях.

•••

Ст. 6. Проходя мимо, увидел тебя, валявшуюся в крови,// сказал: В крови своей будешь жить, сказал: В крови своей будешь жить. Этот стих — часть церемонии брит мила .

Глава 17 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, загадай загадку и притчу скажи

дому Израиля1.

3. Скажи: «Так сказал Господь Бог»: Большой орел, большекрылый, ширококрылый, узорчато густоперый,

появившись в Ливане, крону2 кедра схватил(а).

4. Верхушку побегов сорвав,

принес в землю Кнаан, в городе торговцев ее положил(б).

5. Взяв из семени этой земли(в), на поле семя он уложил,

у вод обильных его поместил, словно иву, его посадил.

6. Выросло виноградной лозой, стелющейся, низкорослой, с ветвями, клонящимися к нему3, корни под нею(г),

стало виноградной лозой, ветвями она проросла, отростки пустила.

7. Был и другой орел, большой, большекрылый и густоперый(д),

и лоза виноградная протянула корни к нему, ветви простерла — чтоб от гряд своих насаждений он ее напоил.

8. Была на добром поле она у вод обильных посажена —

пускать ветви, плоды приносить, стать лозою отменной.

9. Скажи: «Так сказал Господь Бог»: Она преуспеет?

Корни ее он обрежет, плоды оборвет(е) — она не зачахнет? Листья сорвут — не засохнет? Не искоренят ее силой большой, народом могучим?

10. Удастся посаженная?

Не высохнет, не зачахнет, когда ее ветер восточный затронет?(ж) На грядах, где выросла, не засохнет?

11. Было слово Господа мне, сказавшего.

12. Скажи дому мятежному: Этого вы не знаете?

Скажи: Царь Бавеля в Иерушалаим пришел, взял царя и вельмож, к себе, в Бавель их увел.

13. Взял из семени царского, с ним союз заключил,

привел его к клятве, знать земли он увел(з).

14. Чтобы было царство униженным, не поднялось,

чтобы стойко союз хранили.

15. Восстал на него, послов в Египет послал — дать коней и много народа.

Добьется? Уцелеет сотворивший такое? Спасется союз преступивший?

16. Жив Я, — слово Господа Бога, — если не в месте царя, его воцарившего, клятву которому обесчестил, союз с которым нарушил,

не у него в Бавеле умрет.

17. Не с войском большим и не многим народом, что Паро даст ему в этой войне, когда вал насыпают и башню дозорную строят —

множество душ уничтожить.

18. Клятву он обесчестил, союз преступил,

дал руку, все это сделав, — не уцелеет.

19. Поэтому так сказал Господь Бог: Жив Я, если клятву Мою опозорившему(и), союз Мой нарушившему

ему на голову не обращу.

20. Сеть на него Я накину, в Мою западню будет пойман,

в Бавель приведу, буду судиться с ним за вероломство, с которым Мне изменил.

21. От меча все его беглецы со всех сторон упадут,

во все концы будут развеяны уцелевшие, узнаете: Я, Господь, говорил.

22. Так сказал Господь Бог: Я с вершины высокого кедра возьму, Я посажу,

из верхних побегов нежный сорву, Я посажу на горе высокой-высокой4(к).

23. На горе самой высокой Израиля его посажу, он ветви поднимет, даст он плоды, станет кедром могучим,

все птицы под ним будут жить, все крылатые будут в тени ветвей его обитать.

24. И все полевые деревья узнают, что Я, Господь, высокое дерево Я унизил, дерево униженное — возвысил, дерево напоенное иссушил, дерево сухое сделал цветущим,

Я — Господь, сказал Я — и сделал.

***

(а) Появившись в Ливане, верхушку кедра схватил.

  • Кедр. Высокое и крепкое дерево, символ мощи. Ливанский кедр был использован царем Шломо при строительстве Храма. Поэтому в переносном значении кедр — Храм, а верхушка кедра — элита Иерушалаима во главе с царем, угнанная царем Бавеля Невухаднецаром. Невухадрецар (Невухаднецар, в русской традиции: Навуходоносор II, на аккадском Набу-кудури-усур) — царь Бавеля (Вавилона) в 605 г. или 604—562 гг. до н. э. Взошел на престол, когда борьба за территории бывшей Ассирийской империи между Бавелем и Египтом была в разгаре. В конце 601 г. до н. э. Невухадрецар предпринял попытку вторгнуться в Египет, но потерпел неудачу, что побудило государства региона, включая Иеѓуду, к восстанию против его владычества. В 598 г. до н. э. Невухадрецар вторгся в Иеѓуду, овладел Иерушалаимом, захватил в плен царя Иеѓояхина (Иехонию) и поставил царем его дядю Цидкияѓу. Царь Иеѓояхин с семьей, матерью, приближенными, воинами и ремесленниками был угнан в Бавель. В 588 г. до н. э. Невухадрецар вторгся в восставшую Иеѓуду и осадил Иерушалаим, который был взят летом 586 г. до н. э. Он разграбил Храм, ослепил царя Цидкияѓу и увел в Бавель часть населения Иеѓуды. В царствование Невухадрецара империя достигла вершины могущества, город Бавель был расширен, укреплен и украшен. Имя Невухадрецар встречается в ТАНАХе свыше 90 раз.
  • Ливан. Страна севернее Израиля.

(б) Верхушку побегов сорвав,// принес в землю Кнаан, в городе торговцев ее положил.

  • Верхушка побегов. Побеги — самая юная часть дерева. Прозрачный намек на юного царя Иеѓояхина, воцарившегося во время восстания против Бавеля в возрасте 18 лет и царствовавшего около трех месяцев. Зимой 598/97 г. до н. э. он сдал Иерушалаим вавилонянам. Был выслан в Бавель с матерью, семьей, приближенными и 10 тысячами воинов и ремесленников.
  • Земля Кнаан, город торговцев. Бавель.

(в) Взяв из семени этой земли. Намек на царя Цидкияѓу (Цидкия). Когда в 598/7 гг. царь Бавеля Невухаднецар вторгся в восставшую Иеѓуду, царь Иеѓояким был вынужден капитулировать. Невухаднецар возвел на престол Матанию, имя которого было изменено на Цидкияѓу. Акт изменения имени был символическим выражением его вассального положения. Цидкияѓу, которому во время восшествия на престол был 21 год, склонялся следовать совету пророка Ирмеяѓу не восставать против Бавеля, однако не сумел противостоять требованиям своих военачальников и в 589/8 гг. бросил вызов Бавелю. Осада Иерушалаима вавилонянами длилась два с половиной года. В Иерушалаиме начался голод. В месяце тамуз 586 г. до н. э. городская стена была пробита. Цидкияѓу бежал, но был схвачен, его сыновья убиты, а он сам ослеплен и отправлен в цепях в Бавель, где и умер.

(г) Выросло виноградной лозой, стелющейся, низкорослой, с ветвями, клонящимися к нему, корни под нею. Притча намекает на подчиненное положение виноградной лозы (царя Цидкияѓу) по отношению к нему (орлу, царю Бавеля).

(д) Был и другой орел, большой, большекрылый и густоперый.

  • Другой орел. Египетский фараон, на помощь которого напрасно рассчитывал Цидкияѓу. Ср.: Так сказал Господь, Бог Израиля: Так скажите царю Иеѓуды, пославшего Меня вопросить:// войско Паро, что вам вышло на помощь, вернулось в землю свою, в Египет (Ирмеяѓу 37:7). Ср. также описание второго орла с первым: Большой орел, большекрылый, ширококрылый, узорчато густоперый (3).

(е) Корни ее он обрежет, плоды оборвет.

  • Он. Первый орел — царь Бавеля.

(ж) Не высохнет, не зачахнет, когда ее ветер восточный затронет. Речь идет об угрозе уничтожения, надвигающейся с востока.

  • Ветер восточный. Знойный, испепеляющий ветер пустыни.

(з) Взял из семени царского, с ним союз заключил,// привел его к клятве, знать земли он увел. Речь идет о Матании-Цидкияѓу.

  • Знать земли он увел. В качестве заложников.

(и) Клятву Мою опозорившему. Клятву приносили именем Бога.

(к) Я с вершины высокого кедра возьму, Я посажу,// из верхних побегов нежный сорву, Я посажу на горе высокой-высокой. В стихе три раза употребляется местоимение «Я», чем подчеркивается, что, если орел посадил саженец кедра в земле Кнаан, и из него выросла виноградная лоза (4), то теперь Всевышний посадит саженец на высокой горе.

◘◘◘

1. Дому Израиля. в оригинале: אֶל-בֵּית, יִשְׂרָאֵל. Предлог אֶל встречается в ТАНАХе в двух значениях: «к» (указывает на дательный падеж) и «о». Вариант перевода: о доме Израиля.

2. Крона. в оригинале: צַמֶּרֶת. Перевод — по Радаку.

3. С ветвями, клонящимися к нему. в оригинале: לִפְנוֹת דָּלִיּוֹתָיו אֵלָיו, дословно: протягивать ветви свои к нему. Слово דָּלִיּוֹתָיו (ветви свои) звучанием (דל, содержит намек-отсыл к слову со значением «малый») намекает на униженное положение виноградной лозы=царя Цидкияѓу по отношению к орлу=царю Бавеля Невухаднецару. Поэтому этот намек-отсыл переводчик реализует не в слове «ветви», для чего в русском языке у него нет средств, а уточняя, детализируя действие (клонящимися).

4. Высокой-высокой. в оригинале: גָּבֹהַּ וְתָלוּל. Синонимы передаются удвоением слова.

Глава 18 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Что вам, эту поговорку о земле Израиля рассказывающим:

«Отцы виноград ели неспелый, а у сыновей оскомина на зубах»(а) ?

3. Жив Я, — слово Господа Бога, —

если еще будет у вас в Израиле эту поговорку рассказывающий(б).

4. Все они — души Мои, душа отца, душа сына — Мои,

умрет душа грешная.

5. Если праведен человек,

справедливое, праведное совершал.

6. Не ел на горах(в), не поднимал глаза на идолов дома Израиля,

жену ближнего не осквернял, к отлученной жене не приближался.

7. Человек не угнетающий, за долг залог возвращающий(г), не грабящий,

хлеб свой голодному отдающий, покрывающий одеждой нагого.

8. В рост не дающий, лихву не берущий(д), от беззакония руку удерживающий,

между людьми праведный суд вершащий.

9. Следующий законам Моим, установленья Мои хранящий, истинное творящий,

праведник он, жил и будет он жив, — слово Господа Бога.

10. А родит злодея, кровь проливающего,

одно из этого брату творящего.

11. А всех тех дел не совершал,

но ел на горах, жену ближнего осквернял.

12. Бедняка, нищего угнетал, грабил, залог не возвращал,

к идолам глаза поднимал, мерзкое совершал.

13. Давал в рост, брал лихву — и будет он жив?

Жить не будет, творивший мерзости эти, смертью умрет, на нем его кровь.

14. Сына родил, тот видел грехи, что отец совершал,

видел и такого не делал.

15. Не ел на горах, не поднимал глаза на идолов дома Израиля,

жену ближнего не осквернял.

16. Человека не угнетал, залога не брал, не грабил,

хлеб голодному отдавал, покрывал одеждой нагого.

17. От бедняка руку свою отводил1, лихвы, прироста не брал, установленья Мои исполнял, следовал законам Моим —

за вину отца не умрет, жил и будет он жив.

18. Угнетал и грабил его отец брата, недоброе в своем народе творил —

за свою вину он умрет.

19. Скажете: Почему не понесет вину отцовскую сын?

Сын справедливо, праведно поступал, все законы Мои хранил, по ним поступал: жил и будет он жив.

20. Умрет душа грешная,

сын вины отца не несет, отец не несет вину сына, праведность праведника будет на нем, на злодее будет злодейство.

21. Злодей, если отвратится он от грехов, что творил, и законы Мои будет хранить, справедливое, праведное совершая,

жил и будет жив, не умрет.

22. Все преступления, которые совершил, не вспомнят,

в праведности, что творил, будет он жить.

23. Разве я смерти злодея желаю,— слово Господа Бога, —

а не того, чтоб от путей своих отвратился и жил?

24. А если праведник от праведности отступит, несправедливое сотворит, подобное мерзостям, что злодей совершал, будет он жив?

Все праведное, что совершил, не вспомнят, за вероломство, с которым предал, за грех, им совершенный, за них он умрет.

25. Скажете: «Возможен путь нашего Господа?»

Слушайте, дом Израиля: Не Мой путь невозможен, невозможны ваши пути!

26. Праведник от праведности отойдет, несправедливое сотворит — за это умрет,

за несправедливость, которую совершил, умрет.

27. Злодей от злодейства, которое он творил, отойдет, совершит справедливое, праведное —

душу свою оживит.

28. Увидев, от всех преступлений, которые совершал, отвратился —

будет жив, не умрет.

29. Сказали они, дом Израиля: «Возможен путь нашего Господа?»

Не Мой путь невозможен, дом Израиля, невозможны ваши пути!

30. Поэтому каждого по путям его, дом Израиля, Я буду судить, — слово Господа Бога, —

вернитесь от всех преступлений, которые совершили вы, и воротите, вина преградой2 не будет.

31. Все преступления, которые совершили, от себя отшвырните, сотворите себе новое сердце и новый дух(е),

зачем вам, дом Израиля, умирать?

32. Смерти мертвого не желаю, — слово Господа Бога,

отвратитесь — живите!

***

(а) Отцы виноград ели неспелый, а у сыновей оскомина на зубах. Эта поговорка была частью народной речи, важной составляющей народного сознания. Против этого выступали пророки. Эта поговорка у Иехезкэля — точное повторение: Ирмеяѓу 31:28. Ср. также: Отцы наши грешили — их нет, а мы за злодеяния их страдаем (Эйха 5:7).

(б) Жив Я, — слово Господа Бога, —// если еще будет у вас в Израиле эту поговорку рассказывающий. Ср.: В те дни больше не скажут: «Отцы виноград ели неспелый,// а у сыновей оскомина на зубах» (Ирмеяѓу 31:28).

(в) Не ел на горах. Имеется в виду ритуальная языческая трапеза.

(г) Человек не угнетающий, за долг залог возвращающий. Согласно сказанному в Торе: Ваикра 22:22, 25.

(д) В рост не дающий, лихву не берущий. Согласно сказанному в Торе: Ваикра 22:24.

(е) Все преступления, которые совершили, от себя отшвырните, сотворите себе новое сердце и новый дух. Ср.: Дам вам сердце единое, дух в вас новый вложу,// сердце каменное извлеку, дам сердце из плоти (11:19).

◘◘◘

1. От бедняка руку свою отводил. Смысл: чтобы не нанести ему ущерб. в оригинале: מֵעָנִי הֵשִׁיב יָדוֹ, перевод практически буквальный. Однако существуют предположения, что текст испорчен. Так, в Переводе Ионатана читаем: Руки от бедняка не забирал. Смысл: не чуждался бедняка, оказывал ему помощь.

2. Преграда. См. прим. 3 к 3:20.

•••

Ст. 23. Включен в молитву Неила (Закрытие) в Йом Кипур (В молитве Амида, раздел Видуй — Исповедь).

Глава 19 править

1. Плач по правителям Израиля(а) вознеси.

2. Скажешь: Что с твоей матерью, львицей? Со львами лежала,

среди львов своих львят растила(б)1.

3. Одного львенка вскормила, львом стал,

научился терзать добычу, людей пожирать(в).

4. Чужие2 о нем услыхали, он в яму попался,

в цепях(г) в страну Египет его отвели.

5. Увидела — не сбылась, пропала надежда,

взяла одного из львят — сделать льва из него(д).

6. Ходил между львов — львом стал,

научился терзать добычу, людей пожирать.

7. Дворцы разрушал3, опустошал города,

от рычанья его страна и всё, что в ней, опустело.

8. Народы стран, что в окру́ге, против него собрались,

сети раскинули — в яму попался.

9. В клетку, на цепь посадить, к царю Бавеля его привести,

в тюрьму отвести, чтобы в горах Израиля больше не было слышно рычанье.

10. Мать твоя в крови твоей, как лоза виноградная, посаженная у воды,

от вод обильных плодоносная и ветвистая(е).

11. Были мощные ветви ее для жезлов властителей, возвышалась среди ветвей,

высотой, множеством ветвей выделяясь.

12. В ярости вырвано, брошено оземь, ветер восточный плоды иссушил,

отломились — засохли, ветвь мощную пламя пожрало(ж).

13. Теперь в пустыне посажена,

в земле иссушенной, жаждущей.

14. Из отростка ветви вышел огонь, пожрал плоды, ветви мощной не стало — жезла властителя;

это — плач, для оплакивания.

***

(а) Правители Израиля. Имеются в виду последние цари Иеѓуды.

(б) Скажешь: Что с твоей матерью, львицей? Со львами лежала,// среди львов своих львят растила. Мудрецы Талмуда и комментаторы ТАНАХа разных поколений находили в этом плаче-притче прямые исторические параллели. Так, мать-львицу было принято отождествлять с царством Иеѓуда, которое взрастило львят. В благословении праотца Яакова Иеѓуда названа львенком (Брешит 49:9).

(в) Одного львенка вскормила, львом стал,// научился терзать добычу, людей пожирать. Принято отождествлять с вскормленным львенком Иеѓоахазом, царствовавшим три месяца и захваченным в плен фараоном Нехо.

(г) Цепи. В древности пленных вели колонной. Один пленный с другим был соединен цепью, которую крепили или к носу, или к щекам пленного.

(д) Увидела — не сбылась, пропала надежда,// взяла одного из львят — сделать льва из него. Пропала надежда. Возражение на это утверждение прозвучало спустя почти две с половиной тысячи лет в гимне Израиля «Надежда» (Еще не погибла наша надежда,// надежда, которой две тысячи лет), основа текста которого — в стихотворении Нафтали Герца Имбера.

  • Один из львят. Принято отождествлять со вторым по счету львенком, из которого львица-мать пыталась вырастить льва, царем Иеѓоякимом (Иоакима), царствовавшим в Иеѓуде в 609—598 гг. до н. э., посаженным на престол фараоном Нехо, захватившим в плен его младшего брата Иеѓоахаза. В течение первых трех лет его правления Иеѓуда была вассалом Египта, а после разгрома вавилонянами египетских сил при Кархемише в 605 г. до н. э. подпала под власть Бавеля, что продолжалось в течение трех лет, а затем восстала против чужеземного господства. На одиннадцатый год правления Иеѓоякима или уже после его смерти началась осада Иерушалаима; в 597 г. до н. э. сын Иеѓоякима Иеѓояхин сдал город вавилонянам.

(е) Мать твоя в крови твоей, как лоза виноградная, посаженная у воды,// от вод обильных плодоносная и ветвистая. Ср. сказанное о лозе раньше: Была на добром поле она у вод обильных посажена —// пускать ветви, плоды приносить, стать лозою отменной (17:8).

(ж) В ярости вырвано, брошено оземь, ветер восточный плоды иссушил,// отломились — засохли, ветвь мощную пламя пожрало. Это ответ на ранее прозвучавший вопрос: Не высохнет, не зачахнет, когда ее ветер восточный затронет? На грядах, где выросла, не засохнет? (17:10).

◘◘◘

1. Скажешь: Что с твоей матерью, львицей? Со львами лежала,// среди львов своих львят растила. в оригинале: וְאָמַרְתָּ, מָה אִמְּךָ לְבִיָּא, בֵּין אֲרָיוֹת, רָבָצָה; בְּתוֹךְ כְּפִרִים רִבְּתָה גוּרֶיהָ. В стихе четыре слова со значением «лев», при этом попытки уточнить семантику каждого слова весьма проблематичны. «Лев» — одно из наиболее распространенных слов в ТАНАХе, а при переводе на русский язык — непреодолимая проблема. В Талмуде мы находим утверждение р. Иоханана, что в иврите шесть слов, обозначающих льва: לביא, ארי, כפיר, ליש, שחל, שחץ (Санѓедрин 95а). Этому богатому синонимичному ряду в языке русском соответствует одно-единственное слово.

2. Чужие. в оригинале: גּוֹיִם, дословно: народы, племена. Здесь в значении: военные отряды врагов.

3. Дворцы разрушал. в оригинале: וַיֵּדַע, אַלְמְנוֹתָיו. Прочтение предположительное, исходя из контекста.

Глава 20 править

1. Было: в седьмой год, в пятом, в десятый месяца пришли мужи из старейшин Израиля Господа вопросить(а)1

и сели передо мной.

2. Было слово Господа мне, сказавшего.

3. Сын человечий, говори со старейшинами Израиля, скажи им: «Так сказал Господь Бог»: Просить Меня вы пришли?

Жив Я, если просить Меня будете, — слово Господа Бога.

4. Будешь ты их судить? Будешь судить, сын человечий?

О мерзостях их отцов им расскажи.

5. Скажи им: «Так сказал Господь Бог»: В день, когда избрал Я Израиль, поднял руку(б) семени дома Яакова, что в земле Египет явлюсь им,

подняв руку, сказал им: Я — Господь, ваш Бог.

6. В этот день поднял Я руку — из земли Египет вывести их

в землю, которую высмотрел им, молоком и медом текущую, красу всех земель.

7. Сказал им: Пусть каждый отбросит мерзость глаз своих, идолами египетскими не осквернится,

Я — Господь, Бог ваш.

8. Против Меня восстали, слушать Меня не желали, мерзость глаз своих не отбросили, идолов египетских не оставили,

думал излить ярость Мою на них, гнев Мой в земле Египет на них истощить.

9. Сделал ради Имени Своего — не оскверниться в глазах народов, что среди них,

перед глазами которых явился Я из земли Египет вывести их.

10. Из земли Египет Я вывел их,

в пустыню привел.

11. Дал законы, наставления сообщил:

чтобы человек, исполняя, ими был жив(в).

12. И субботы им дал — знаком быть между Мною и ими,

знать, что Господь — Я, их освящающий(г).

13. В пустыне восстал на Меня дом Израиля, законам не следовали, наставленья, которыми жив человек, исполняя, презрели, субботы Мои оскверняли,

думал излить Свою ярость, в пустыне их уничтожить.

14. Сделал ради Имени Своего —

не оскверниться в глазах народов, на глазах которых их вывел.

15. Поднял Я руку в пустыне —

не вести в землю, что даровал, молоком и медом текущую, красу всех земель.

16. За то, что наставленья презрели, законам не следовали, субботы Мои оскверняли,

ибо за идолами их сердце стремилось.

17. Пожалело их око Мое — не сгубил,

не уничтожил в пустыне.

18. Сказал сыновьям их в пустыне: Не следуйте законам отцов, их наставления не храните,

идолами не оскверняйтесь.

19. Я — Господь Бог ваш, следуйте законам Моим,

наставленья Мои храните, их исполняйте.

20. Субботы Мои освящайте,

будут знаком они между Мною и вами: знать, что Я — Господь Бог ваш.

21. Восстали против Меня сыновья, законам не следовали, наставленья, которыми жив человек, исполняя, презрели, субботы Мои оскверняли,

думал излить Свою ярость на них, гнев Мой в пустыне на них истощить.

22. Задержал Я руку Мою, сделал ради Имени Своего —

не оскверниться в глазах народов, на глазах которых их вывел.

23. И поднял Я руку в пустыне:

среди народов рассеять, по странам развеять.

24. За то, что наставленьям не следовали,

законы презрели, субботы Мои оскверняли, к идолам отцов были глаза их.

25. Не добрые законы Я дал им,

наставленья, по которым не жить?

26. Осквернил их дарами — приносить в жертву разверзающего утробу(д),

обратить их в пустыню, чтоб знали, что Я — Господь?

27. Потому говори дому Израиля, сын человечий, скажи им: «Так сказал Господь Бог»:

И еще оскорбляли Меня ваши отцы, вероломно Меня предавали.

28. Привел в землю, о которой руку Я поднимал, — им даровать,

а они, увидев высокий холм, ветвистое дерево, жертвы свои приносили, гневя Меня жертвоприношениями своими, воскуренья курили, возлияния возливали.

29. Сказал им: Что за бама2, куда ходите?

И до сего дня именем бама называют.

30. Потому скажи дому Израиля: «Так сказал Господь Бог»: На пути отцов ваших вы оскверняетесь,

с мерзостями блудите?

31. Дары принося, через огонь сыновей проводя, до сего дня идолами себя оскверняете, а Я, дом Израиля, вам отзовусь?

Жив Я, — слово Господа Бога, — если откликнусь.

32. Вами задуманное не сбудется,

и тому, что вы говорите: «Будем мы, как народы, племена земные, служить дереву, камню»(е).

33. Жив Я, — слово Господа Бога,—

если силой могучей, рукою простертой(ж), изливая ярость, над вами не воцарюсь.

34. От народов вас уведу, из стран, где рассеяны, соберу,

силой могучей, рукою простертой, ярость Свою изливая.

35. Приведу вас в пустыню народов,

там с вами лицом к лицу буду судиться.

36. Как с вашими отцами судился в пустыне Земли египетской,

так с вами буду судиться, — слово Господа Бога.

37. Под бичом вас проведу,

в узах завета вас приведу.

38. Отделю против Меня бунтовавших, против Меня преступивших, из земли, где живут, изгоню, а в Землю Израиля не приведу,

и узнаете, что Я — Господь.

39. Вы, дом Израиля, так сказал Господь Бог: Каждый к идолу своему идите, служите, если не слушаете Меня,

а имя святое Мое больше не оскверняйте дарами и идолами.

40. Но на горе святой, великой горе Израиля, — слово Господа Бога, — там, на этой земле весь дом Израиля будет служить Мне(з),

там буду благоволить, потребую приношений, первинок, всего вашего освященного.

41. В воскурениях буду благоволить, когда выведу вас из народов, из стран, где рассеяны вы, соберу,

на глазах народов Я освящусь.

42. Узнаете, что Я — Господь, когда приведу вас в землю Израиля,

в землю, о которой руку Я поднимал отцам вашим ее даровать.

43. Вспомните там все пути и деяния, которыми осквернились,

и будете себя презирать за злодеяния, которые совершили.

44. Узнаете, что Я — Господь, когда сделаю вам ради имени Своего,

не по злым путям и порочным деяниям, дом Израиля, — слово Господа Бога.

***

(а) Было: в седьмой год, в пятом, в десятый месяца пришли мужи из старейшин Израиля Господа вопросить. Седьмой год изгнания, в месяце ав, ровно четыре года перед разрушением Храма.

(б) Поднял руку. Поклялся.

(в) Дал законы, наставления сообщил:// чтобы человек, исполняя, ими был жив. Аллюзия: Ваикра 18:5.

(г) И субботы им дал — знаком быть между Мною и ими,// знать, что Господь — Я, их освящающий. Аллюзия: Шмот

31:13.

(д) Приносить в жертву разверзающего утробу. Заповедь о первенце скота: Шмот 13:12.

(е) Будем мы, как народы, племена земные, служить дереву, камню. Ср.: Поставь нам царя, как у всех народов, судить нас (Шмуэль 1 8:5).

(ж) Силой могучей, рукою простертой. Выражение Торы: Дварим 5:15 и др.

(з) Но на горе святой, великой горе Израиля, — слово Господа Бога, — там, на этой земле весь дом Израиля будет служить Мне. Ср.: Будет в конце времен: утвердится гора дома Господня вершиной всех гор, всех выше холмов,// и все народы к ней устремятся (Иешаяѓу 2:2).

◘◘◘

1. Господа вопросить. в оригинале: לִדְרֹשׁ אֶת-יְהוָה. Перевод буквальный. У выражения два значения, реализуемых в зависимости от контекста (нередко актуальны оба): спросить и попросить.

2. Что за бама. в оригинале: מָה הַבָּמָה, перевод буквальный

  • Бама. Холм, возвышение. Игра слов: ба ма? Чем? Зачем?

Глава 21 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, лицо на юг обрати, проповедуй югу,

лесу юга1 пророчь(а).

3. Скажи лесу юга: «Слушай слово Господне,

так сказал Господь Бог»: Зажгу огонь, и пожрет он каждое дерево — напоенное и сухое, пламя огня не погаснет, все лица в нем обгорят от юга до севера.

4. Увидит всякая плоть, что зажег его Я, Господь, —

не погаснет.

5. Сказал я: «О, Господи Боже,

они обо мне говорят, не вещает ли притчи?»

6. Было слово Господа мне, сказавшего.

7. Сын человечий, лицо к Иерушалаиму обрати, святыням пророчествуй,

Земле Израиля ты пророчь(б).

8. Земле Израиля ты скажи: «Так сказал Господь»: Вот, Я — на тебя, меч из ножен Я извлеку,

истреблю и праведника и злодея.

9. Истребив и праведника и злодея,

Мой меч из ножен выйдет на всякую плоть от юга до севера.

10. Узнает всякая плоть, что Я, Господь, извлек меч из ножен,

и больше он не вернется.

11. Ты, сын человечий, стенай,

сломана поясница, горько перед их глазами стенай.

12. Спросят, о чем ты стенаешь,

скажешь: От вести пришедшей растают сердца, руки ослабнут, дух омрачится, колени водой изойдут, пришла она — сбудется, — слово Господа Бога.

13. Было слово Господа мне, сказавшего.

14. Сын человечий, пророчествуй и скажи: «Так Господь сказал»:

Мечи заострены и заточены.

15. Заострен убивать, уничтожать, молнией заточен сверкать,

мой сын, брезгует бич, дерево презирает2.

16. Он дал его заточить, рукою схватить,

меч заострен и заточен — в руку убийцы отдать.

17. Рыдай, вопи, человек: он над народом Моим, вельможами Израиля будет,

с народом Моим мечу отданы будут — бей себя по бедру(в).

18. Проверят — и что, если даже бич презирает? —

слово Господа Бога.

19. Ты, сын человечий, пророчествуй, о ладонь ладонью ударь,

третий меч будет двойным: меч — убитые, меч — убиты во множестве, и — рассекающий(г).

20. Чтобы сердца́ растаяли, умножились павшие, у всех ворот поставлю меч для резни,

острие сверкающим сделано, для убийства заточено.

21. Выбери направо, обратись ты налево,

куда лицо твое изберет(д).

22. И Я о ладонь ладонью ударю, ярость Свою утолю, —

сказал Я — Господь.

23. Было слово Господа мне, сказавшего.

24. Ты, сын человечий, из двух дорог сам избери, куда мечу царя Бавеля идти, из одной страны обе выходят,

выбери цель, в начале дороги выбери место(е).

25. Путь избери: мечу в Рабат сынов Амона идти

или в Иеѓуду, Иерушалаим, стенами защищенный?

26. Ибо царь Бавеля стоит на распутье, в начале двух дорог жребии ворожит:

трясет стрелами, трафим(ж) вопрошает, печень разглядывает.

27. В правой был жребий — Иерушалаим: ставить тараны, убивая, рот отворить, звук трубления вознести,

ставить тараны к воротам, вал насыпа́ть, башню дозорную возводить(з).

28. Будет это в глазах их пустой ворожбой: клятва клятв между ними,

а он, прегрешенья припомнив, захватит(и).

29. Потому так сказал Господь Бог: За то, что вспомнили прегрешения ваши, преступления ваши открыли, грехи в деяниях ваших явили,

потому вам напомнят — рукой схвачены будете.

30. А ты, мертвец, злодей, властитель Израиля3,

чей день настал, прегрешения последнего срок.

31. Так сказал Господь Бог: венец подними, корону сними4,

униженного — возвысь, возвышенного — унизь.

32. В пустыню, в пустыню, в пустыню Я обращу, э

тому — не бывать, пока не придет тот, у которого суд, ему Я отдам(к).

33. Ты, сын человечий, пророчествуй и скажи: «Так сказал Господь Бог сыновьям Амона»: За то, что бесчестили вы(л),

скажи: Меч, меч обнажен, весь для резни заточен, чтобы сверкал.

34. Тебе пустое провидели, лживое ворожили —

сделают обезглавленным, мертвым злодеем, чьи дни настали, последний срок прегрешения.

35. В ножны верни,

там, где ты сотворен, в земле твоего рождения и истока судить тебя будут(м).

36. Гнев изолью, на тебя огнем ярости Я подую,

отдам в руку людей, огонь возжигающих, знатоков истребления.

37. Станешь пищей огню, в этой земле кровь твоя будет(н),

не вспомнят тебя, ибо Я сказал, Господь Бог.

***

(а) Сын человечий, лицо на юг обрати, проповедуй югу,// лесу юга пророчь. Господь обращается к пророку, находящемуся северней Эрец Исраэль, говоря пророчить лесу.

  • Лес — традиционная метафора: население, люди, народ.

(б) Сын человечий, лицо к Иерушалаиму обрати, святыням пророчествуй,// Земле Израиля ты пророчь. Ср.: Сын человечий, лицо на юг обрати, пророчествуй югу,// лесу юга пророчь. Характерный пример танахического параллелизма.

  • Святыни. Вероятно, Храм. Ст. 7-11. Параллелизм — одна из основ танахической поэтики, одна из характерологических особенностей танахической поэзии. Обычно параллельны полустишия, реже — стихи, крайне редко — группы стихов. Стихи 7-11 параллельны стихам 2-5. Сходны мотивы, выражения, ритм стихов. Первая группа стихов содержит пророчество югу, т. е. всей Эрец Исраэль, находящейся к югу от Бавеля, где в изгнании находится пророк. Вторая группа содержит пророчество Иерушалаиму. Таким образом, Иехезкэль, оставаясь верным себе, в отличие от предшественников — пророков Иешаяѓу и Ирмеяѓу, видит и рисует картину от общего к частному. Вполне вероятно, что на такое видение оказывает влияние изгнание, ведь в Бавеле пророка не слишком интересуют малые подробности бытия: все осталось там, и все там, в Эрец Исраэль, Иерушалаиме будет. Иехезкэль как бы постепенно фокусирует зрение, снимая кожуру пространства и времени, добираясь до сути, истинного, родного. В свете этого становится понятней и особенность пророческого зрения его предшественников (в особенности «очень земного» Ирмеяѓу), которым не просто увидеть нечто отличное от Эрец Исраэль и Иерушалаима.

(в) Бей себя по бедру. В знак траура.

(г) Ты, сын человечий, пророчествуй, о ладонь ладонью ударь,// третий меч будет двойным: меч — убитые, меч — убиты во множестве, и — рассекающий.

  • О ладонь ладонью ударь. В знак траура.
  • Меч. Метонимия. Меч в значении «война», «нападение» и т. п.
  • Третий меч — пророчество о взятии Иерушалаима, его разрушении и разрушении Храма в царствование Цидкияѓу (первый меч — во время царствования Иеѓоякима, второй меч — во время царствования Иеѓояхина). Стих в свойственной пророку манере уточняет, детализирует эти «мечи»: меч — убитых, меч — убитых во множестве, и — рассекающий.

(д) Выбери направо, обратись ты налево,// куда лицо твое изберет. Обращение к мечу = Невухаднецару: идти или направо — на юг, на Иерушалаим, или налево — на север, возможно, имея в виду Амон, народ к востоку от Иеѓуды.

(е) Ты, сын человечий, из двух дорог сам избери, куда мечу царя Бавеля идти, из одной страны обе выходят,// выбери цель, в начале дороги выбери место. Этим стихом начинается удивительный фрагмент (24-28), в котором рассказывается о том, что Господь возлагает на пророка не только ответственность за грехи и преступления его народа, но и обязанность выбора. Перед мечом = царем Бавеля — дорога. По воле Всевышнего Невухаднецар должен покарать народы, переполнившие чашу терпения Господа. Перед ним — два пути: направо, на юг, на Иерушалаим, и — налево, на север, на Амон. Невухаднецар прибегает к гаданию, чтобы определить направление. Язычник, гадая, предполагает, а располагает Господь, который возлагает бремя выбора на пророка. Теперь Иехезкэль должен избрать: кого, Иерушалаим, или соседей — Амон, покарает в первую очередь меч. Более того, на пророка возложен выбор направления и места для лагеря в начале дороги на юг (выбери цель, в начале дороги выбери место).

(ж) Трафим. Идолы, амулеты, служившие для предсказания будущего.

(з) В правой был жребий — Иерушалаим: ставить тараны, убивая, рот отворить, звук трубления вознести,// ставить тараны к воротам, вал насыпа́ть, башню дозорную возводить. Ср. с начертанным на «плане», на глиняной табличке: В осаду его возьми, построй башню дозорную, перед ним насыпь вал,// станы поставь, тараны установи (4:2).

(и) Будет это в глазах их пустой ворожбой: клятва клятв между ними,// а он, прегрешенья припомнив, захватит. В этом стихе действие переносится в осажденный Иерушалаим. Все сказанное в предыдущих стихах жителям Иерушалаима будет казаться пустой ворожбой: они уповают на клятву клятв которой скрепили царь Бавеля и поставленный им царь Иеѓуды Цидкияѓу союз. Но Цидкияѓу эту клятву нарушил, и, прегрешенья припомнив Невухаднецар осадит и захватит Иерушалаим и всю Иеѓуду.

(к) В пустыню, в пустыню, в пустыню Я обращу,// этому — не бывать, пока не придет тот, у которого суд, ему Я отдам. Смысл: это царство Я обращу в пустыню, и более ему не бывать до тех пор, пока не придет Мессия (или — освободитель, историческая личность, например, Зрубавэль).

(л) «Так сказал Господь Бог сыновьям Амона»: За то, что бесчестили вы.

  • Амон. Кочевое племя, соседи Иеѓуды с востока.
  • Бесчестили. Позорили, поносили своих соседей — Иеѓуду и Иерушалаим.

(м) В ножны верни,// там, где ты сотворен, в земле твоего рождения и истока судить тебя будут. Первое полустишие — вероятно, мольба сыновей Амона, второе — ответ пророка. В отличие от сынов Израиля, которых будет Господь судить в изгнании, сыновья Амона не будут изгнаны, их будут судить на родине.

(н) В этой земле кровь твоя будет. Смысл: в отличие от евреев, которые будут изгнаны, ты, Амон, умрешь на своей земле.

◘◘◘

1. Лес юга. в оригинале: יַעַר הַשָּׂדֶה, נֶגֶב, дословно: Лес южного поля.

2. Заострен убивать, уничтожать, молнией заточен сверкать,// мой сын, брезгует бич, дерево презирает. Убивать, уничтожать. в оригинале: טְבֹחַ טֶבַח. Удвоение оригинала передается двумя синонимами. מֹרָטָּה. Второе полустишие чрезвычайно сложное для понимания. Прочтение предположительное.

3. А ты, мертвец, злодей, властитель Израиля. в оригинале: וְאַתָּה חָלָל רָשָׁע, נְשִׂיא יִשְׂרָאֵל. Перевод дословный. וְאַתָּה חָלָל רָשָׁע. Может быть прочитано: Злодей обесчещенный. נְשִׂיא יִשְׂרָאֵל. Поскольку пророчество направлено в будущее, когда Цидкияѓу перестанет быть царем, он назван «властителем Израиля».

4. Венец подними, корону сними. в оригинале: הָסִיר הַמִּצְנֶפֶת, וְהָרִים הָעֲטָרָה, дословно: сними венец, подними корону.

  • Венец (הַמִּצְנֶפֶת) изготавливали из материи, украшая камнями; корону делали из металла.

Глава 22 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Ты, сын человечий, будешь судить, ты судить будешь этот город кровавый,

все его мерзости ему возвести(а).

3. Скажи: «Так сказал Господь Бог»: Твой час наступает, город, в самом себе кровь проливающий,

делающий идолов, оскверняясь.

4. Ты в пролитой крови повинен, сотворенными идолами осквернившись, дни приблизил, лет своих ты достиг,

потому Я на позор тебя отдал народам, на глумление — странам.

5. Ближние, дальние над тобой будут глумиться,

имя свое осквернивший, ра́спрями переполненный.

6. Твои, Израиль, властители по силе своей

кровь проливали.

7. Отцом и матерью пренебрегали, обирали пришельца,

сироту и вдову угнетали(б).

8. Святыни Мои ты презирал,

субботы Мои осквернял(в).

9. Были сплетники у тебя — кровь проливали,

разврат творили, на горах пировали(г).

10. Наготу отца обнажали,

бесчестили отлученную.

11. С женой ближнего мерзость творили, невестку оскверняли развратом,

сестру, дочь отца, бесчестили у тебя.

12. Брали взятки, чтобы кровь проливать,

брал лихву и прирост, ближнего грабил, на нем наживался, а Меня ты забыл, — слово Господа Бога.

13. Руку ударю(д) о наживе твоей,

о крови твоей у тебя.

14. Сердце твое устоит, руки будут крепки в те дни, что тебе уготовлю?

Сказал Я — и сделал.

15. Среди народов рассею, по землям развею,

нечистоту твою уничтожу.

16. На глазах народов сам себя осквернишь,

узнаешь, что Я — Господь.

17. Было слово Господа мне, сказавшего.

18. Сын человечий, дом Израиля стал Мне окалиной,

медью, оловом, железом, свинцом — окалиной в горне для серебра.

19. Потому так сказал Господь Бог: За то, что стали окалиной,

в Иерушалаиме вас соберу.

20. Как собирают в горн серебро, медь, железо, олово и свинец — раздуть огонь и расплавить,

так в гневе и ярости соберу, положу вас — расплавить.

21. Собрав, в неистовстве огонь Я раздую,

вас в нем расплавлю.

22. Как в горне плавится серебро, так вы в нем расплавитесь,

узнаете, что Я — Господь, ярость на вас изливший.

23. Было слово Господа мне, сказавшего.

24. Сын человечий, скажи ей: «Ты не очищенная земля,

в день гнева дождем не орошенная».

25. Заговор пророков в ней, словно лев рычащий, жертву терзающий,

душу сжирали, сокровища, ценности забирали, вдов умножали.

26. Коѓены Учение попирали, святое Мое оскверняли, святое от несвятого не отделяли, между нечистым и чистым не избирали,

от суббот Моих глаза отвращали, Меня оскверняли.

27. Вельможи ее, как волки, добычу терзали:

кровь проливать, души губить, корысть добыть.

28. Пророки обмазывали негодным — пустое провидели, лживое ворожили,

говоря, что так сказал Господь Бог, а Господь не говорил.

29. Простые люди угнетали и грабили,

бедного, нищего обирали, беззаконно угнетали пришельца.

30. Искал среди них человека, оградою ограждающего, предо Мной в проломе стоящего за землю эту, чтобы Я не сгубил —

не нашел(е).

31. Свой гнев на них Я излил, огнем неистовства истребил,

их пути на их головы обратил, — слово Господа Бога.

***

(а) Ты, сын человечий, будешь судить, ты судить будешь этот город кровавый,// все его мерзости ему возвести. Ср.: Будешь ты их судить? Будешь судить, человек?// О мерзостях их отцов им расскажи (20:4).

(б) Отцом и матерью пренебрегали, обирали пришельца,// сироту и вдову угнетали.

  • Отцом и матерью пренебрегали. Нарушали заповедь «чти отца своего и мать свою» (Шмот 20:12).
  • Пришельца они обирали,// сироту и вдову угнетали. Вдова, сирота, а также пришелец — три наиболее слабые категории населения в древнем мире, защищать которые многократно призывает Тора. См., например: Не суди превратно ни пришельца, ни сироты, и не бери в залог одежды вдовы (Дварим 24:17).

(в) Субботы Мои осквернял. Ср., например: Ваикра 19:3.

(г) Были сплетники у тебя — кровь проливали,// разврат творили, на горах пировали. Были сплетники у тебя — кровь проливали. См.: Ваикра 19:16.

  • Разврат творили. См.: Ваикра 19:20, 20:10-21.

(д) Руку ударю. В знак сожаления и печали.

(е) Искал среди них человека, оградою ограждающего, предо Мной в проломе стоящего за землю эту, чтобы Я не сгубил —// не нашел. Ср.: Не поднялись в проломы, дом Израиля оградой не оградили —// устоять в этот день в сражении (13:5).

Глава 23 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий,

были две женщины, дочери одной матери.

3. Блудили в Египте, в юности блудили они,

там мяли их груди, измяли девства сосцы.

4. Их имена: старшей — Оѓала, Оѓалива(а) — ее сестры, стали они Моими, родили сыновей и дочерей,

их имена: Шомрон — у Оѓалы, Иерушалаим — у Оѓаливы.

5. Подо Мной Оѓала была — блудила,

с любовниками распутничала, с Ашуром и ближними.

6. В голубое одеты(б), правители и наместники, все — красивые юноши,

всадники, скачущие на конях1.

7. Свой блуд им расточала, всем сыновьям Ашура отборным,

всем, с кем распутничала, их идолами осквернялась.

8. Но блудить с Египтом не кончила: с юности с ним блудила, они измяли девства сосцы,

разврат на нее изливали.

9. Потому Я предал ее в руку любовникам,

в руку сынов Ашура, с которым распутничала.

10. Они ее наготу обнажили, сыновей и дочерей захватили, ее убили мечом,

женщинам досталось имя ее: им казни вершили(в).

11. Увидев, ее сестра Оѓалива больше ее извратила, распутничала,

сестры блудливей блудила(г).

12. С сыновьями Ашура распутничала, с правителями и наместниками, ближними, в голубое2 одетыми, всадниками, скачущими на конях,

все — красивые юноши.

13. Увидел Я, что она осквернилась,

путь у обеих один.

14. Блуд свой она умножала,

изображения людей на стене увидала, образы касдим(д), начертанных киноварью.

15. Чресла поясом подпоясаны, длинные шапки на головах, военачальники видом,

сынам Бавеля подобны, родина их — Касдим(е).

16. Увидев, их возжелав,

послала своих посланцев в Касдим.

17. Пришли сыны Бавеля к ней на любовное ложе, блудом ее осквернили,

осквернилась она, и душа ее от них отвратилась.

18. Блуд свой она обнажила, наготу свою оголила,

Моя душа от нее отшатнулась, как от сестры ее, отвратилась.

19. Она блуд умножила,

вспомнив дни юности, когда в земле Египет блудила.

20. Вместе с их любовницами распутничала,

их плоть — плоть ослиная, извержение жеребцов — их извержение.

21. Разврат юности ты припомнила,

когда в Египте мяли груди твои, сосцы твоей юности.

22. Поэтому, Оѓалива, так сказал Господь Бог: Любовников твоих, от которых душа твоя отвратилась, на тебя подниму,

со всех сторон их на тебя поведу.

23. Сыновей Бавеля и всех касдим Пекод, Шоа и Коа(ж), с ними Ашура сынов,

они красивые юноши, правители и наместники, все их военачальники и призванные3, скачущие на конях.

24. Войско придет на тебя с оружием, колесницами4, сборище народов — с латами, щитами и шлемами, оцепят со всех сторон,

отдам тебя им на суд, своим судом судить тебя будут.

25. Ревность Свою на тебя обращу: орудуя яростно, они тебе нос и уши отрежут, от меча твой остаток падет,

сыновей и дочерей твоих заберут, твой остаток огнем будет пожран.

26. С тебя одежды сорвут,

драгоценности отберут.

27. Прекращу у тебя разврат и Земли египетской блуд,

глаза на них не поднимешь, Египет больше не вспомнишь.

28. Ибо так сказал Господь Бог: Предам тебя в руку, которую возненавидела,

ту, от которой твоя душа отвратилась.

29. С ненавистью с тобою поступят, труды отберут, бросят голой и непокрытой,

обнажится твой срам — блуда, разврата, распутства.

30. Это тебе сотворят

за блуд твой с народами, чьими идолами ты осквернилась.

31. Дорогой сестры пошла,

дам Я чашу в руку твою.

32. Так сказал Господь Бог: Выпьешь чашу сестры, глубокую и широкую, —

чтоб над тобой издевались и изгалялись, она все вместит.

33. Опьянением и печалью ты переполнишься:

пуста чаша опустошения, чаша сестры Шомрон.

34. Выпьешь, вылижешь ее, разобьешь5, грудь исцарапаешь(з),

ибо сказал Я, — слово Господа Бога.

35. Потому так сказал Господь Бог: За то, что, забыв, за спину Меня зашвырнула,

понесешь это — за свой разврат и распутство.

36. Сказал мне Господь: Сын человечий, ты будешь судить Оѓалу и Оѓаливу?

Обо всех мерзостях их им расскажи(и).

37. Любодействовали, кровь у них на руках, с идолами любодействовали,

сыновей, которых Мне родили, приводили им — пожирать.

38. И это они Мне творили:

в тот день Святилище и субботы Мои осквернили6.

39. Заколов идолам сыновей, в тот день в святилище Мое приходили — его осквернять,

такое они в Моем доме творили.

40. Даже к идущим издалека посылала,

отправлен посланец — те приходили, а ты мылась, глаза синила, украшения надевала.

41. Восседала на ложе роскошном, накрытый стол перед нею,

Мое благовоние и елей ставила на него.

42. У нее — толпы тихий гул: приводили от многих народов из пустыни Саваим(к),

те им на руки браслеты дарили, венец прекрасный — на головы.

43. Истасканной в любодействе сказал,

что час ее блудливей блудить7.

44. К ней приходили, как приходят к жене-блуднице,

так приходили к Оѓале и Оѓаливе, женам развратным.

45. Праведные мужи будут судить их судом блудниц и судом кровь проливающих:

любодействовали они, кровь у них на руках.

46. Ибо так сказал Господь Бог:

Поднявшись на них, толпа предаст их ужасу и грабежу.

47. Толпа их забросает камнями, уничтожит мечами,

убьет сыновей, дочерей, в огне дома их сожжет.

48. А Я в земле этой разврат прекращу,

женщины урок извлекут, развратничать перестанут.

49. А вам за разврат воздадут, свои грехи с идолами понесете,

узнаете, что Я — Господь Бог.

***

(а) Оѓала, Оѓалива. Большинство комментаторов возводят эти имена к корню оѓель (шатер). В Танахе есть еще имена с этим корнем, например: Брешит 36:2, Шмот 31:6). Толкование:

  • Оѓала — ее шатер = ее Храм (указание на северное царство, Шомрон, в котором был свой храм),
  • Оѓалива — Мой шатер = Мой Храм (указание на южное царство, Иеѓуду = Иерушалаим, в котором был Храм Господа).

(б) В голубое одеты. Одеты в дорогую одежду.

(в) Женщинам досталось имя ее: им казни вершили. Смысл: имя Оѓала стало нарицательным для распутных женщин.

(г) Увидев, ее сестра Оѓалива больше ее извратила, распутничала// сестры блудливей блудила. Ср.: Сказал мне Господь: Праведнее душа Израиля распутного,// чем изменницы Иеѓуды (Ирмеяѓу 3:11).

(д) Касдим. См.: прим. (г) к 1:3.

(е) Сынам Бавеля подобны, родина их — Касдим. Захватившие власть в Бавеле касдим были отличны и внешностью и одеждой от коренных вавилонян.

(ж) Пекод, Шоа и Коа. Вероятно, названия стран или народов. Радак полагал, что это звания в государственной иерархии. Возможно, что это «литературные» топонимы.

(з) Выпьешь, вылижешь ее, разобьешь, грудь исцарапаешь. В стихе описаны стадии опьянения, когда, допив вино, опьяневшая высасывает остатки, после чего в отчаянии разбивает глиняную чашу и царапает себе грудь.

(и) Сказал мне Господь: Сын человечий, ты будешь судить Оѓалу и Оѓаливу?// Обо всех мерзостях их им расскажи. Ср.: Будешь ты их судить? Будешь судить, человек?// О мерзостях их отцов им расскажи (20:4).

(к) Саваим. Возможно, имеются в виду люди народа Сева (Шева), жившего на юге Аравийского полуострова. Страна приобрела в Израиле особую известность после визита царицы Шевы к царю Шломо.

◘◘◘

1. Всадники, скачущие на конях. в оригинале: פָּרָשִׁים, רֹכְבֵי סוּסִים. Перевод дословный.

  • Скачущие на конях. Возможно: гонцы на двухколесных повозках.

2. Голубое. в оригинале: מִכְלוֹל. Перевод дословный, однако, возможное прочтение: красивое.

3. Призванные. в оригинале: קְרוּאִי. Перевод дословный. Речь, возможно, идет о звании в государственной иерархии или о воинах из народов, «примкнувших» к касдим.

4. Войско придет на тебя с оружием, колесницами. в оригинале: וּבָאוּ עָלַיִךְ הֹצֶן רֶכֶב וְגַלְגַּל, дословно: придет на тебя הֹצֶן, колесница и колесница. הֹצֶן — встречается единственный раз в ТАНАХе. Перевод — по Раши и Кимхи. רֶכֶב и גַלְגַּל — синонимы. Если было между ними различие, оно нам неизвестно. Поэтому переводчик из двух слов оставляет одно. Возможный вариант перевода: повозки и колесницы.

5. Выпьешь, вылижешь ее, разобьешь. в оригинале: וְשָׁתִית אוֹתָהּ וּמָצִית, וְאֶת-חֲרָשֶׂיהָ תְּגָרֵמִי, дословно: выпьешь ее, высосешь (остатки), чашу (глиняную) разобьешь.

6. В тот день Святилище и субботы Мои осквернили. в оригинале: טִמְּאוּ אֶת-מִקְדָּשִׁי בַּיּוֹם הַהוּא, וְאֶת-שַׁבְּתוֹתַי חִלֵּלו, дословно: Осквернили в тот день Святилище и субботы Мои осквернили. Два синонима טִמְּאוּ и חִלֵּלו, у которых есть лишь один русский эквивалент, передается одним словом.

7. Истасканной в любодействе сказал,// что час ее блудливей блудить. Все комментаторы затруднялись в понимании этого стиха, признавая, что понять его смысл невозможно. Предложенный перевод основывается на гипотетическом прочтении Раши.

Глава 24 править

1. Было мне сказано слово Господа в девятый год, в десятый месяц, в десятый этого месяца(а).

2. Сын человечий, запиши себе название этого дня, день этот самый:

приблизился царь Бавеля к Иерушалаиму в тот самый день.

3. Поведай притчу дому мятежному, скажи им: «Так сказал Господь Бог»:

Ставь котел, поставив, воду налей.

4. Куски в него собери, каждый хороший кусок: бедро и плечо,

отборными костями наполни.

5. Из скота отборного взятыми подожги кости под ним,

вскипяти, чтоб и кости выварились внутри(б).

6. Потому так сказал Господь Бог: Горе кровавому городу, котлу, в котором отбросы, грязь не извлеченная1,

кусок за куском извлекай: не пал на них жребий(в).

7. В нем была его кровь: ее на скалу он голую пролил,

не на землю пролил — ее прахом покрыть(г).

8. Пробудить ярость для мести на чистой скале дал Я кровь —

не покрытую.

9. Потому так сказал Господь Бог: Горе кровавому городу,

костер увеличу.

10. Дров добавь, огонь разожги, мясо вари, мешай варево,

пусть выгорят кости.

11. Порожним его на угли поставь —

накалиться, чтоб медь раскалилась, и внутри расплавилась нечистота, грязь уничтожилась.

12. С грязью замучился,

из него много грязи не выйдет, в огне будет она уничтожена.

13. В твоей нечистоте — разврат,

очищал тебя — не очистил, от нечистоты не очистишься, пока на тебе ярость не истощу.

14. Я — Господь, Я сказал: Пришло — совершу, не изменю, не пощажу, не помилую,

ты осужден за пути твои и деяния, — слово Господа Бога.

15. Было слово Господа мне, сказавшего.

16. Сын человечий, отраду глаз мором у тебя отбираю,

не скорби и не плачь, слеза твоя не прольется.

17. Молчи — не стенай, не верши траур по мертвым, голову повяжи2, на ноги обувь надень,

до усов не закутывайся, хлеба людей не ешь(д).

18. Утром с народом я говорил, вечером моя жена умерла,

как велено, утром я поступил.

19. Сказал мне народ:

«Не скажешь нам, что ты творишь?»

20. Сказал им:

«Было слово Господа мне, сказавшего».

21. Скажи дому Израиля: «Так сказал Господь Бог»: Я святилище Свое оскверняю, гордость мощи, глаз ваших отраду, души утешение,

сыновья и дочери ваши, которых оставили, падут они от меча.

22. То, что я сделал, и вы делать будете:

до усов закрывать не будете, хлеб людей есть не будете.

23. Повя́жите головы, обувь — на ваших ногах, траур не совершите, плакать не будете,

от грехов своих изнеможете, стонать друг перед другом вы будете.

24. Будет вам зна́ком Иехезкэль: что он делал — вы делайте,

наступит — узнаете, что Я — Господь Бог.

25. А ты, сын человечий, в тот день, когда отберу у них мощь, радость великолепия,

отраду их глаз, души вознесение — сыновей и дочерей.

26. Придет к тебе в этот день беглец —

в слух возвестить(е).

27. В тот день при беглеце уста твои отворятся, молчать больше не будешь,

будешь зна́ком для них, и узнают, что Я — Господь.

***

(а) Было мне сказано слово Господа в девятый год, в десятый месяц, в десятый этого месяца. В девятый год царствования Цидкияѓу, десятого тевета. Этот день упоминает пророк Зхария. Вместе с другими днями поста этот день в будущем станет днем радости и веселья (8:19). См. также: Цари 2 25:1, Ирмеяѓу 39:1, 52:4. До сегодняшнего дня — это день поста.

(б) Из скота отборного взятыми подожги кости под ним,// вскипяти, чтоб и кости выварились внутри. Одни, лучшие, кости должны были быть выварены вместе с мясом, другие — служили топливом.

(в) Кусок за куском извлекай: не пал на них жребий. Смысл: не важно, в каком порядке извлекать.

(г) В нем была его кровь: ее на скалу он голую пролил,// не на землю пролил — ее прахом покрыть. Смысл: кровь кровавого города была в котле, и она не была покрыта землей, как требует Тора даже для крови птиц и животных (Ваикра 17:13). Ср.: Земля, не покрывай мою кровь,// места воплю моему не будет (Иов 16:18).

(д) Молчи — не стенай, не верши траур по мертвым, голову повяжи, на ноги обувь надень,// до усов не закутывайся, хлеба людей не ешь. Цель запретов — вызвать удивление, а, следовательно, интерес у окружающих.

(е) В слух возвестить. Возвестить о разрушении Храма.

(ж) В тот день при беглеце уста твои отворятся, молчать больше не будешь. Господь снимает наложенный Им запрет: Язык к нёбу приклею, онемеешь ты, не будешь их обличителем:// они — дом мятежный. Буду с тобой говорить — рот отворю, и скажешь: «Так сказал Господь Бог»:// Будут слушать — услышат, не будут — не будут: они — дом мятежный (3:26-27).

◘◘◘

1. В котором отбросы, грязь не извлеченная. в оригинале: אֲשֶׁר חֶלְאָתָה בָהּ, וְחֶלְאָתָהּ לֹא יָצְאָה מִמֶּנָּה. Перевод дословный. Одно и то же слово חֶלְאָתָה переводится «отбросы» и «грязь».

2. Голову повяжи. в оригинале: פְּאֵרְךָ חֲבוֹשׁ עָלֶיךָ, дословно: головной убор (повязку, тюрбан) повяжи.

Глава 25 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, к сынам Амона(а) лицо свое обрати,

пророчествуй о них.

3. Сынам Амона скажи: «Слушайте слово Господа,

так сказал Господь Бог»: За то, что «ага»1 говоришь о Моем святилище оскверненном, и о земле Израиля опустошенной, и о доме Иеѓуды, ушедшем в изгнание.

4. За это во владение сыновьям востока(б) тебя отдаю, поселятся они в селеньях твоих2,

твои плоды будут есть, твое молоко будут пить.

5. Ра́бу(в) сделаю пастбищем для верблюдов, сынов Амона — лежбищем для скота,

и узнаете, что Я — Господь.

6. Ибо так сказал Господь Бог: За то, что хлопал руками и топал ногами,

веселясь с отвращеньем в душе к земле Израиля, ты.

7. Руку на тебя простираю, народам на разграбление отдаю, из народов искореняю, из стран истребляю,

уничтожу — узнаете, что Я — Господь.

8. Так сказал Господь Бог:

За то, что говорят Моав и Сеир(г), что дом Иеѓуды, как все народы.

9. За это подножие гор Моава Я открываю со стороны городов, городов на границе,

красы земли Бейт-Ѓаешимота(д), Баал-Меона и Кирьятаима(е).

10. Сыновьям востока, как и сынов Амона, ее отдам во владение,

чтоб сынов Амона не вспомнили среди народов.

11. И Моав Я покараю,

и узнают, что Я — Господь.

12. Так сказал Господь Бог: За то, что творил Эдом(ж), мстя дому Иеѓуды,

Я их обвиню, Я им отомщу.

13. Потому так сказал Господь Бог: Я руку на Эдом простираю, человека и скот истреблю,

разрушенью предам от Теймана и до Дедана(з), они от меча падут.

14. Отдам мщение Мое над Эдомом в руку Израиля, Моего народа, они сотворят с Эдомом по Моему гневу и ярости,

и узнают они Мое мщение, — слово Господа Бога.

15. Так сказал Господь Бог: За то, что, мстя, творили плиштим

мстили в отвращенье души, в вечной вражде истребляли.

16. Потому так сказал Господь Бог: Я руку на плиштим простираю, кретим истреблю,

остаток берега моря сгублю(и).

17. Мщение великое совершу, в ярости — кару,

и узнают, что Я — Господь, когда мщением им воздам.

***

(а) Сыны Амона. См. прим. (д) к 21:21.

(б) Сыновья востока. Вероятно, кочевые племена пустыни, которые захватят земли Амона. Раши отождествлял их с касдим .

(в) Ра́ба. Главный город сынов Амона.

(г) Моав и Сеир. Моав. Находится к югу от сынов Амона, западная граница его — Мертвое море.

  • Сеир. Поэтическое название Эдома, возможно, гора на территории Эдома, к востоку от пустыни, между Мертвым морем и Эйлатом.

(д) Земли Бейт-Ѓаешимота. Местность рядом с Ярденом (Иорданом), в древности полагали, что она находится напротив Иерихо.

(е) Баал-Меон , Кирьятаим. Одно время, как и земли БейтЃаешимота принадлежали колену Реувена.

(ж) Эдом. Народ, наиболее близкий евреям. Между Израилем и Эдомом велись бесконечные войны, пока он не был завоеван царем Давидом. В дальнейшем Эдом вернул себе независимость. Ср.: Припомни, Господь, Иерушалаима день — Эдома сынам,// говорившим: крушите, до основания его разрушайте (Теѓилим 137:7).

(з) Тейман и Дедан.

  • Тейман. Южная часть Эдома.
  • Дедан. Название племен, кочевавших в Аравии.

(и) Я руку на плиштим простираю, кретим истреблю,// остаток берега моря сгублю.

  • Плиштим = кретим = берег моря. Народ, обитающий на побережье Великого (Средиземного) моря к западу от Иеѓуды, который находился в перманентно враждебных отношениях с еврейским государством; вероятно, выходцы с островов Средиземного моря, возможно, с острова Крит.
◘◘◘

1. Ага. в оригинале: הֶאָח, радостное восклицание.

2. Поселятся они в селеньях твоих. в оригинале: וְיִשְּׁבוּ טִירוֹתֵיהֶם בָּךְ, וְנָתְנוּ בָךְ מִשְׁכְּנֵיהֶם, дословно: поставят селения свои (участки, огороженные камнями, на которых устанавливали шатры) в тебе, установят в тебе поселения свои.

Глава 26 править

1. Было в одиннадцатом году, в первый месяца(а)

слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, за то, что сказал о Иерушалаиме Цор: «Ага! Сокрушен он, ворота народов, ко мне повернет(б),

он разрушен — а я наполнюсь».

3. Поэтому так сказал Господь Бог: Вот, Цор, Я — на тебя,

много народов на тебя подниму, так море волны вздымает.

4. Стены Цора они разобьют, башни его уничтожат, почву из него унесут,

в голую скалу Я его обращу.

5. Для сетей будет местом в море, ибо Я так сказал, — слово Господа Бога, —

народам на разграбление.

6. Его дочери(в) в поле мечом будут убиты,

и узнают, что Я — Господь.

7. Ибо так сказал Господь Бог: Веду Я на Цор с севера Невухадрецара, царя Бавеля, царя царей,

с лошадьми, колесницами, всадниками, с толпой, огромным народом(г).

8. Дочерей твоих в поле мечом он убьет,

дозорную башню поставит, насыпь насыплет, заслон возведет.

9. Стенобитные машины у стен установит,

башни мечами разрушит.

10. Тебя пыль от бездны коней покроет,

от грома всадников, повозок и колесниц стены твои сотрясутся, когда он в ворота ворвется, как врываются в проломленный город.

11. Конскими копытами улицы он истопчет,

народ мечом будет убит, падут знаки мощи твоей(д) на землю.

12. Богатство твое заберут, товары разграбят, стены разрушат, дома прекрасные разобьют,

камни, деревья и землю в воду швырнут.

13. Гул песен твоих оборву,

не услышат больше звуки кинора1.

14. В скалу голую тебя обращу, станешь местом сетей, отстроен не будешь,

ибо Я так сказал, — слово Господа Бога.

15. Так Господь Бог Цору сказал:

От грома падения твоего, от стона в резне убиваемых острова не затрясутся?

16. Властелины морские с тронов сойдут, одеяния снимут, сбросят одежды узорчатые,

в трепет оденутся, сядут на землю, трепеща каждый миг, из-за тебя оцепенеют.

17. Поднимут плач о тебе и скажут: «Как ты, из морей заселенный2, пропал,

город прославленный, могучий на море — он, его жители, страх на обитателей наводивший(е)

18. Ныне в день падения твоего острова содрогнутся,

в море острова ужаснутся исчезновению твоему.

19. Ибо так сказал Господь Бог: Превращая в город разрушенный, подобный необитаемым городам,

на тебя бездну вздымая, множеством вод покрою тебя.

20. С идущими в могилу к народу вечному тебя низведу, в подземной стране, подобной руинам извечным, тебя поселю, с ними, в могилу сходящими; быть тебе необитаемым,

а красоту земле живых Я отдам.

21. Сделаю ужасом — и нет тебя,

искать будут тебя — вовек не найдут, — слово Господа Бога.

***

(а) Было в одиннадцатом году, в первый месяца. Летосчисление от времени изгнания царя Иеѓояхина, это одиннадцатый год царствования Цидкияѓу, год разрушения Иерушалаима и Храма. Не указан, какой это месяц.

(б) Сын человечий, за то, что сказал о Иерушалаиме Цор: "Ага! Сокрушен он, ворота народов, ко мне повернет. Цор радуется падению Иерушалаима, своего конкурента в торговле, в результате чего он будет богатеть.

  • Цор (Тир). Древнейший город-государство, упоминавшийся в египетских документах конца 19 в. до н. э. Находится на побережье Средиземного моря к югу от современного Бейрута, около двадцати километров северней современной границы Израиля и Ливана. Греки называли его Финикией. Славился своими мореплавателями и купцами. Имел колонии в различных местах Средиземного моря. Власть Цора распространялась на ряд городов, среди которых Цидон.

(в) Его дочери. Дочери Цора — поселения, примыкающие к Цору.

(г) Ибо так сказал Господь Бог: Веду Я на Цор с севера Невухадрецара, царя Бавеля, царя царей,// с лошадьми, колесницами, всадниками, с толпой, огромным народом. Ср. с пророчеством Иерушалаиму: Войско придет на тебя с оружием, колесницами, сборище народов — с латами, щитами и шлемами, оцепят со всех сторон (23:24).

(д) Знаки мощи твоей. Идолы, возможно, столбы в храме Геракла, описанные Геродотом: «И я видел это святилище, богато украшенное посвятительными дарами. Среди прочих посвятительных приношений в нем было два столпа, один из чистого золота, а другой из смарагда, ярко сиявшего ночью» (Геродот 2:44).

(е) Страх на обитателей наводивший. Наводивший страх на обитателей моря.

◘◘◘

1. Кинор. Переводчик полагает, что названия музыкальных инструментов следует передавать транслитерацией, ибо они могут вызвать ложные ассоциации.

2. Из морей заселенный. В оригинале: נוֹשֶׁבֶת מִיַּמִּים. Перевод дословный. В зависимости от огласовки может быть прочитано (по Раши): с дней (т. е., с древности) заселенный.

Глава 27 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Ты, сын человечий, о Цоре плач вознеси.

3. Скажи Цору, живущему в морских гаванях, с народами множества островов торгующему:

«Так сказал Господь Бог»: Цор, ты говорил: «Я красы совершенство».

4. В сердце морей границы твои,

строители совершенство красы твоей сотворили.

5. Из кипарисов Снира(а) днища из дерева тебе строили,

взяв кедр в Ливане, делали тебе мачты.

6. Из дубов Башана(б) делали весла,

палубу делали со слоновой костью из бука с островов, из Китима(в).

7. Льняными узорчатыми из Египта были твои паруса — твое знамя,

из голубого, пурпура с островов Элиша(г) были твои навесы.

8. Жители Цидона(д), Арвада(е) были гребцами,

а твои, Цор, знатоки кормчими были.

9. Старейшины и знатоки Геваля(ж) заделывали пробоины,

все корабли морские и моряки с тобой разными товарами торговали1.

10. Парас, Луд и Пут(з) — воины в твоем войске,

щит и шлем вешая, блеск тебе придавали(и).

11. Сыны Хейлеха(к), Арвада — на стенах, вокруг, в башнях твоих — гамадимы(л),

щиты вешали на стенах, вокруг — совершенство красы творили.

12. Таршиш(м) из-за богатства с тобой торговал,

серебро, железо, олово и свинец за товары твои отдавали.

13. Яван, Туваль и Мешех(н) с тобой торговали,

души людские, изделия медные за товары твои отдавали.

14. Из дома Тогармы(о)

лошадей, наездников, мулов за товары твои отдавали.

15. Сыны Дедана(п) с тобой торговали, множество островов под рукой твоей продавали,

слоновьи зубы и бивни, черное дерево в дар тебе посылали.

16. Арам(р) множеством изделий с тобой торговал,

карбункул, пурпур, узорчатую и льняную, каменья2 за товары твои отдавали.

17. Иеѓуда, Эрец Исраэль с тобой торговали,

пшеницу Минита, панаг(с), мед и масло, бальзам за товары твои отдавали.

18. Дамэсек(т) из-за множества изделий твоих, из-за богатства с тобой торговал

вином Хельбона(у) и белой шерстью.

19. Ведан, Яван, Меузаль(ф) за товары твои отдавали

отшлифованное железо, корицу, тростник — в обмен.

20. Дедан покрытием седел для всадников с тобой торговал.

21. Арав и властители Кедара(х) с тобой торговали,

тучными овцами, баранами и козлами — этим с тобой торговали.

22. Торговцы Шевы и Раамы(ц) с тобой торговали,

лучшие благовония, драгоценные камни и золото за товары твои отдавали.

23. Харан, Кане и Эдан, торговцы Шевы,

Ашур, Кильмад(ч) с тобой торговали.

24. Дорогим с тобой торговали: накидками голубыми, узорчатой, драгоценностями3,

товар упакован, веревками перевязан.

25. Корабли Таршиша караванами были для торговли с тобой,

переполнился ты, потучнел в сердце морей(ш).

26. В могучие воды гребцы тебя завели,

восточный ветер тебя в сердце морей разбил.

27. Богатство, товары, торговля, моряки твои, кормчие,

заделывающие пробоины и торгующие с тобой, воины, весь народ падут в сердце морей в день падения твоего.

28. От вопля кормчих твоих

берега содрогнутся.

29. Сойдет с кораблей каждый весло держащий: моряки и кормчие —

стоять на земле.

30. Голосами своими о тебе заголосят, горькое возопят,

на головы пепел возложат, изваляются в прахе.

31. Будут волосы рвать, вретищем препояшутся,

в горечи души́ горьким плачем тебя оплачут.

32. Плач, рыдание по тебе вознесут, скорбно оплачут:

кто Цору подобен, кто с ним в море сравним?

33. Товарами, из-за морей приходившими, народы многие ты насыщал,

богатством, торговлей земных царей обогащал.

34. А ныне морями разбит, в глубины морские

погрузились торговля твоя и народ(щ).

35. Из-за тебя обитатели островов оцепенели,

их цари, дрожа, содрогнулись, их лица затрепетали.

36. Торговцы на островах тебе будут свистеть, страшилищем стал ты для них, тебя вовеки не будет(э).

***

(а) Снир. Гора Хермон.

(б) Дубы Башана.

  • Башан. Область к востоку от реки Ярден (Иордан), неоднократно упоминаемая в ТАНАХе, в том числе, и за росшие там дубы.

(в) Китим. Область острова Кафтор (Кипр), которую принято отождествлять с современной Ларнакой.

(г) Острова Элиша. Население этих островов отождествляли с греческими племенами, жившими в Пелопоннесе и на побережье Малой Азии (ныне — западная Анталия), а также с островом Кипр.

(д) Цидон. Один из городов, на которые распространялась власть Цора.

(е) Арвад. Принято отождествлять с современным Руадом, находящимся в 64 километрах севернее Триполи.

(ж) Геваль. Порт на побережье Средиземного моря между современными Бейрутом и Триполи.

(з) Парас, Луд и Пут. Смысл: многие страны. Выбор названий, вероятней всего, продиктован не столько реалиями, сколько ритмом стиха.

  • Парас. Персия, первое упоминание в ТАНАХе.
  • Луд. Четвертый сын Хама, месторасположение — в Малой Азии, по другой версии — по соседству с Египтом.
  • Пут. Септуагинта и Иосеф Флавий отождествляют его с Лудом.

(и) Щит и шлем вешая, блеск тебе придавали. Ср.: Как башня Давида — шея твоя, прекрасная:// тысяча щитов висит на ней, все — щиты воинов (Песнь песней 4:4).

(к) Хейлех. Киликия. Местность на юго-востоке Анатолии.

(л) Гамадимы. Вероятно, имеется в виду народность Гомер, жившая в центре Малой Азии.

(м) Таршиш. С Таршиш не только Цор, но и Эрец Исраэль были связаны оживленными торговыми связями, которые осуществлялись морским путем. Существует ряд гипотез, которые пытаются отождествить этот топоним: местность в Испании, Сардинии, Малой Азии, город «за морем».

(н) Яван, Туваль и Мешех. Все — сыновья Яфета.

  • Яван. Дал имя греческому народу.
  • Туваль. Народ, живший в Киликии.
  • Мешех. Народ, живший во Фригии.

(о) Тогарма. Сын Гомера, внук Яфета (Брешит 10:3). Отождествляют с Арменией.

(п) Сыны Дедана. Племена, кочевавшие в Аравии и занимавшиеся торговлей.

(р) Арам. Группа государств севернее Израиля, которые назывались Арам + название столицы. Например: Арам-Дамэсек.

(с) Пшеница Минита, панаг.

  • Пшеница Минита. Вероятно, сорт пшеницы, названный по области в стране сынов Амона.
  • Панаг. Вероятно, вид выпечки.

(т) Дамэсек. См. прим. (р) к 16.

(у) Вино Хельбона.

  • Хельбон. В восемнадцати километрах северней Дамаска. Вино, производимое там, славилось во всем регионе.

(ф) Ведан, Яван, Меузаль. Эти топонимы с достаточной определенностью не удалось отождествить.

  • Яван. Полагают, что речь идет не о Яване, упомянутом в ст. 13. См. прим. (н).

(х) Арав и властители Кедара.

  • Арав. Аравия. На языке ТАНАХа — северная часть Аравийского полуострова.
  • Кедар. Второй сын Ишмаэля (Брешит 25:13). Название племен, кочевавших в Сирийской пустыне и Аравии.

(ц) Шева и Раама. Вероятно, из потомков Хама (Брешит 10:7).

  • Шева. Местоположение — юг Аравийского полуострова. Страна приобрела в Израиле особую известность в результате визита царицы Шевы к царю Шломо.

(ч) Харан, Кане и Эдан, торговцы Шевы,// Ашур, Кильмад.

  • Шева. См. предыдущее прим. Остальные перечисленные топонимы — названия городов, находившихся севернее Цора, с той или иной вероятностью отождествляемые с современными. Большинство из них находятся на территории современных Сирии и Турции.

(ш) Корабли Таршиша караванами были для торговли с тобой,// переполнился ты, потучнел в сердце морей.

  • Корабли Таршиша. Вероятно, имеется в виду тип судов, предназначенных для плавания на дальние расстояния и перевозки грузов. Об этом, в частности, свидетельствует сравнение с караванами, которые служили для торговли между сухопутными странами. Цор в этой главе уподоблен кораблю. Описание торговли Цора поражает обилием фактов двух видов. Во-первых, поражает то, что Цор торгует со странами, расположенными близко и далеко от него во всех четырех частях света. Во-вторых, поражает обилие товаров. Таким образом, Цор можно назвать величайшим торговцем своей эпохи. Поражают и знания пророка, в деталях описавшего торговые связи Цора.
  • В сердце морей. Рефрен, повторяющийся в двух последующих стихах.

(щ) Погрузились торговля твоя и народ. Как и во множестве других случаев, торговля и синонимы предшествует слову народ.

(э) Торговцы на островах тебе будут свистеть,// страшилищем стал ты для них, тебя вовеки не будет. Наказание Цору — по принципу мера за меру. Ср.: Сын человечий, за то, что сказал о Иерушалаиме Цор: «Ага! Сокрушен он, ворота народов, ко мне повернет,// он разрушен — а я наполнюсь» (26:2).

◘◘◘

1. Разными товарами торговали. В оригинале: לַעֲרֹב מַעֲרָבֵךְ, дословно: смешивать смешанное, т. е. заниматься взаимной торговлей разными товарами.

2. Каменья. в оригинале: רָאמֹת וְכַדְכֹּד. Названия драгоценных камней, которые не удалось идентифицировать.

3. Драгоценность. в оригинале: וּבְגִנְזֵי בְּרֹמִים. Толкование Раши: драгоценности в разукрашенных футлярах.

Глава 28 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, скажи властителю Цора: «Так сказал Господь Бог»: Сердце твое вознеслось, ты сказал: «Я бог, на престоле божьем в сердце морей воссел»,

а ты человек — не Бог, поставивший сердце свое, словно Божие сердце.

3. Ты Даниэля(а) мудрее?

Все потаенное от тебя не сокрыто?

4. Мудростью, знанием ты нажил богатство,

серебро, золото собрал в кладовых.

5. С великой мудростью торгом ты умножил богатство,

сердце богатством вознес.

6. Поэтому так сказал Господь Бог:

За то, что поставил сердце свое, словно Божие сердце.

7. Я веду на тебя чужеземцев, народы жестокие,

они мечи обнажат на красу твоей мудрости, они красоту твою осквернят.

8. Они тебя бросят в могилу,

умрешь смертью убитых в сердце морей.

9. Скажешь ли ты убийце: «Я — бог»?

Человек — не Бог ты в руке убивающего.

10. Смертью необрезанных в руке чужеземцев умрешь(б),

ибо сказал Я, — слово Господа Бога.

11. Было слово Господа мне, сказавшего.

12. Сын человечий, о царе Цора плач вознеси,

скажи ему: «Так сказал Господь Бог»: Ты печать полноты, исполнен мудрости, красы совершенства.

13. В Эдене, Божьем саду пребывал, в покрове твоем все драгоценные камни: рубин, топаз, алмаз, хризолит, оникс, яшма, сапфир, карбункул, изумруд(в) и золото,

у тебя — искусство тимпанов, свирели, в день творения твоего были они приготовлены.

14. Ты — керув(г), покров простирающий,

на святой Божьей горе Я тебя поместил, среди горящих огней ходил ты.

15. Ты был на путях своих непорочен со дня творения твоего,

пока прегрешение не пришло.

16. Торг огромный тебя злодейством наполнил — ты согрешил,

Я тебя с горы Божьей низверг, керув простирающий, от камней огненных Я изгнал.

17. От красоты сердце твое вознеслось, ты прелестью мудрость сгубил —

Я тебя оземь швырнул, взорам царей тебя отдал.

18. Грехами многими, торгом бесчестным ты святыню свою осквернил,

извлек Я огонь из тебя самого — и пожрал он тебя(д), в пепел тебя Я на земле на глазах всех тебя видящих обратил.

19. Все в народах, кто тебя знал, оцепенели,

страшилищем стал ты для них, тебя вовеки не будет(е).

20. Было слово Господа мне, сказавшего.

21. Сын человечий, к Цидону лицо свое обрати,

пророчествуй о нем.

22. Скажи: «Так сказал Господь Бог»: Вот, Я — на тебя, Цидон, средь тебя Я прославлюсь,

и узнают, что Я — Господь, когда его покараю — и в нем освящусь.

23. На улицы его нашлю мор и кровь, меч вокруг — убитые упадут,

и узнают, что Я — Господь.

24. Больше не будет в округе у дома Израиля его презирающей колючки едкой, занозы болезненной,

и узнают, что Я — Господь Бог.

25. Так сказал Господь Бог: Собрав Дом Израиля из народов, среди которых рассеял, среди них освящусь на глазах у народов,

они вернутся в землю, которую Я даровал рабу Моему Яакову(ж).

26. В покое будут на ней обитать(з), дома построят и насадят они виноградники, в покое будут на ней обитать,

когда округу, его презирающую, Я покараю, и узнают, что Я — Господь Бог.

***

(а) Даниэль. См. прим. (б) к 14:14.

(б) Смертью необрезанных в руке чужеземцев умрешь. Вероятно, не совершение обрезания было позором в глазах обитателей Цора.

(в) Рубин, топаз, алмаз, хризолит, оникс, яшма, сапфир, карбункул, изумруд. Большинство камней упомянуто в качестве украшений наперсника (Шмот 28:17-20). Некоторые из названий даны предположительно.

  • Хризолит. См. прим. (з) к 1:16.

(г) Керув. См. прим. (а) к 9:3.

(д) Извлек Я огонь из тебя самого — и пожрал он тебя. Причина падения Цора — в нем самом.

(е) Страшилищем стал ты для них, тебя вовеки не будет. Точное повторение последнего стиха предыдущей главы.

(ж) Так сказал Господь Бог: Собрав Дом Израиля из народов, среди которых рассеял, среди них освящусь — на глазах у народов,// они вернутся в землю, которую Я даровал рабу Моему Яакову. Ср.: На это скажи: «Так сказал Господь Бог»: Соберу вас из народов, из стран, по которым рассеял,// и землю Израиля вам отдам (11:17).

(з) В покое будут на ней обитать. Аллюзия: Ваикра 26:5, Дварим 12:10.

•••

28:25 — 29:21. Ѓафтара к Ваэра.

Глава 29 править

1. В десятом году, в десятый, в двенадцатый месяца(а)

было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, обрати лицо свое к царю Египта Паро(б),

о нем и обо всем Египте пророчь.

3. Говори и скажи: «Так сказал Господь Бог»: Вот, Я — на тебя, царь Египта Паро, большой крокодил, в реках лежащий(в),

сказавший: «Это река — моя, я сам себя сотворил».

4. Продену крюки в щеки твои, рыбу речную к чешуе твоей прилеплю,

вытащу из реки со всей рыбою твоих рек, к чешуе твоей прилепившейся.

5. В пустыне брошу со всей рыбою твоих рек, в поле свалишься — не подберут, не поднимут,

зверю земному, птице небесной отдам тебя пожирать.

6. Все обитатели Египта узнают, что Я — Господь,

за то, что были тростниковой опорой дому Израиля.

7. Хватают тебя рукой — ломаясь, плечи им режешь,

опираются на тебя — ломаясь, их чресла бросаешь.

8. Потому Господь Бог так сказал: Я меч на тебя наведу,

человека и скот у тебя истреблю.

9. Земля Египет станет иссохшей пустыней1, и узнают, что Я — Господь,

за то, что сказал ты: «Это река — моя, я ее сотворил»(г).

10. Потому, вот, Я — на тебя и на реки твои,

обращу землю Египет в пустошь, в пустыню иссохшую2 от Мигдола — и до Свене, до границы с Кушем(д).

11. Не пройдет по ней нога человека, нога скота не пройдет,

заселена сорок лет не будет(е).

12. Сделаю землю Египет пустыней среди пустынных земель, города ее — среди разрушенных городов, сорок лет будет пустыней,

среди народов Египет рассею, по странам развею.

13. Так сказал Господь Бог:

истекут сорок лет — Египет соберу из народов, среди которых были рассеяны(ж).

14. Изгнание Египта верну, возвращу в землю Патрос(з), в их исконную землю,

будут там царством униженным.

15. Среди царств самым униженным будет, над народами не возвысится,

умалю — чтоб не властвовать им над народами.

16. Больше дому Израиля не будут убежищем, об их прегрешении напоминая,

узнают, что Я — Господь.

17. Было: в двадцать седьмом году, в первый, в первый месяца(и)

было слово Господа мне, сказавшего.

18. Сын человечий, Невухадрецар, царь Бавеля, тяжким трудом против Цора свое войско измучил: головы оплешивели, плечи изодраны,

а награды от Цора за этот труд против него не было ни ему, ни войску его(к).

19. Потому так сказал Господь Бог: Невухадрецару, царю Бавеля, страну Египет Я отдаю,

многих он уведет, добычу ее добудет, ею награбленное — ограбит: будет войску награда.

20. В оплату за труд Я отдал ему землю Египет, за то, что они Мне творили3, —

слово Господа Бога.

21. В тот день рог дому Израиля Я взращу, твоим устам среди них дам Я свободу(л)4,

и узнают, что Я — Господь.

***

(а) В десятом году, в десятый, в двенадцатый месяца.

  • В десятом году. Десятый год изгнания Иеѓояхина, год спустя после начала осады Иерушалаима вавилонянами, когда исчезла надежда на помощь египетского фараона.
  • В десятый. Месяц тевет.

(б) Царь Египта Паро. С Египтом евреев с эпохи праотцев связывали тесные отношения. О значении, которое имел для евреев Египет, свидетельствует хотя бы то, что на страницах ТАНАХа топоним Мицраим употребляется чаще других, кроме Эрец Исраэль и синонимов. Египет — могущественная держава — в период, отраженный в пророчестве Иехезкэля, потеряла свое положение в регионе, проигрывая северному соседу Израиля — могущественному Ашуру, а затем — Бавелю. Словосочетание царь Паро избыточно: паро — и есть обобщающее имя египетского царя. Дословно: большой дом, вероятно, сокращение: большой дом царя. Это слово со временем превратилось в титул египетского верховного властелина. Такое словосочетание, вероятно, возникло из-за того, что пророк обращается в первую очередь к изгнанникам, для которых слово паро могло уже быть незнакомо.

(в) Большой крокодил, в реках лежащий. Реки, и главная река Египта Нил играли исключительную, можно сказать, государство образующую роль в жизни Египта на протяжении всей его древней истории.

  • Крокодил. Один из богов египетского пантеона.

(г) «Это река — моя, я ее сотворил». Ср.: «Это река — моя, я сам себя сотворил» (3).

(д) Обращу землю Египет в пустошь, в пустыню иссохшую от Мигдола — и до Свене, до границы с Кушем. Мигдоль. В Египте было несколько городов с таким названием. Здесь, вероятно, идет речь о северном Мигдоле, где поселились изгнанники из Иеѓуды (см.: Ирмеяѓу 44:1).

  • Свене. Город на южной границе Египта, в настоящее время севернее Асуана.
  • Куш. Общее название стран южнее Египта. Смысл: Господь обратит в пустыню всю землю Египет с севера (Мигдол) до юга (Свене, граница с Кушем).

(е) Заселена сорок лет не будет. Сорок лет шел по пустыне еврейский народ, выведенный Господом из Египта. Сорок дней, день за год несет пророк вину дома Иеѓуды (4:6).

(ж) Кончатся сорок лет — Египет соберу из народов, среди которых были рассеяны. Обетование, подобное тому, какое не раз получали сыны Израиля. См., к примеру:11:17.

(з) Земля Патрос.

  • Патрос. Сын Мицраима, внук Хама (Брешит 10:13-14). Значение слова: южная земля, и, действительно, Патрос — название южного, верхнего Египта, откуда египтяне распространились на север. Господь в будущем, вернув египтян в их исконную землю, умалит их силу и влияние на Израиль и на весь регион.

(и) Было: в двадцать седьмом году, в первый, в первый месяца. Это хронологически наиболее позднее пророчество Иехезкэля, случившееся на шестнадцатом году после разрушения Храма (570 г. до н. э.).

(к) Сын человечий, Невухадрецар, царь Бавеля, тяжким трудом против Цора свое войско измучил: головы оплешивели, плечи изодраны,// а награды от Цора за этот труд против него не было ни ему, ни войску его. Из этого стиха явственно следует, что осада Цора для вавилонского войска была очень тяжелой, в, первую очередь, из-за строительства насыпи, землю для которой носили в корзинах на головах (головы оплешивели) и плечах (плечи изодраны). Результаты осады были плачевными: взять Цор Невухаднецар не смог (а награды от Цора за этот труд против него не было ни ему, ни войску его).

(л) В тот день рог дому Израиля Я взращу, твоим устам среди них дам Я свободу. Рог. Символ силы, могущества, величия.

  • Твоим устам среди них дам Я свободу. Ср.: В тот день при беглеце уста твои отворятся, молчать больше не будешь (24:27).
◘◘◘

1. Иссохшая пустыня. в оригинале: שְׁמָמָה וְחָרְבָּה, дословно: иссохшая и засохшая.

2. Пустошь, пустыня иссохшая. в оригинале: חָרְבוֹת חֹרֶב שְׁמָמָה. Пророк нагнетает синонимы и однокоренные слова, усиливая впечатление безысходной гибели, которая постигнет Египет.

3. За то, что они Мне творили. в оригинале: אֲשֶׁר עָשׂוּ לִי. Перевод дословный. В этом варианте они — египтяне. Однако они может быть отнесено и к вавилонянам, выполнившим Господню волю. В таком случае вариант перевода: За то, что они делали Мне.

4. Твоим устам среди них дам Я свободу. в оригинале: וּלְךָ אֶתֵּן פִּתְחוֹן-פֶּה, дословно: а тебе дам открытие рта.

•••

28:25 — 29:21. Ѓафтара к Ваэра.

Глава 30 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, пророчествуй и скажи: «Так сказал Господь Бог»:

Рыдайте, горе этому дню.

3. Близок день, день близок Господень(а),

мрачный день — срок народов грядет.

4. Меч на Египет придет — Куш затрепещет, падет в Египте убитый,

многих его заберут(б), его основы разрушат.

5. Куш, Пут и Луд, все смешение, Кув, сыны стран-союзниц

с ним от меча падут(в).

6. Господь сказал так: Пособники Египта падут, гордыня мощи его унизится,

от меча от Мигдола до Свене падут(г), — слово Господа Бога.

7. Будут пустыней среди пустынных земель,

его города — среди разрушенных городов(д).

8. Узнают, что Я — Господь,

когда огню Египет предам, когда все пособники его будут разбиты.

9. В этот день выйдут Мои посланцы на кораблях — навести ужас на Куш беспечный,

и, как в день Египта, он затрепещет — настало.

10. Так сказал Господь Бог:

Гул египетский рукой Невухадрецара, царя Бавеля, Я прекращу.

11. Он и его народ — жесточайшие из народов, землю эту приведены погубить,

мечи обнажат — убитыми эту землю наполнят.

12. Реки в пустыню Я обращу, предам эту землю в руку злодеям,

землю и все, что наполняет ее, рукой чужестранцев опустошу, — сказал Я, Господь.

13. Так сказал Господь Бог: Идолов уничтожу, божков Нофа(е) Я истреблю, из страны Египет властелина больше не будет,

ужасу предам землю Египет.

14. Патрос опустошу, огню предам Я Цоан,

Но(ж) покараю.

15. Ярость на Син(з), крепость Египта, Я изолью,

уничтожу Но многолюдье.

16. Огню Египет предам, Син задрожит, затрепещет, Но будет проломлен(и),

в Нофе — враги день-деньской.

17. От меча падут юноши Авена и Пи-Весета(к),

уйдут они в плен.

18. Померкнет день в Техафнехесе(л), когда ярмо Египта Я там сокрушу, гордыня мощи его исчезнет,

его туча покроет, уйдут его дочери в плен.

19. Покараю Египет,

узнают, что Я — Господь.

20. Было: в одиннадцатом году, в первом, в седьмой месяца(м),

было слово Господа мне, сказавшего.

21. Сын человечий, Я сломал руку Паро, царя Египта:

не перевязать, не исцелить, повязку не наложить — меч держать перевязанной, укрепленной.

22. Потому так сказал Господь Бог: Вот, Я — на царя Египта Паро, сломаю руки — и сильную и перебитую,

меч из руки его выбью.

23. Среди народов Египет рассею,

по землям развею(н).

24. Руки царя Бавеля Я укреплю, Свой меч дам ему в руку,

сломаю руки Паро, стоном умирающего он захрипит.

25. Руки царя Бавеля буду Я укреплять, руки Паро обвиснут,

узнают, что Я — Господь, когда дам Свой меч в руки царя Бавеля, и он прострет его на землю Египет.

26. Среди народов Египет рассею, по землям развею(о),

узнают, что Я — Господь.

***

(а) День Господень. Это словосочетание чрезвычайно часто встречается в ТАНАХе. Как правило, в том смысле, что близится день, когда Господь продемонстрирует Свое величие и победит врагов Израиля, которые являются и Его врагами.

(б) Многих его заберут. Многих египтян возьмут в плен.

(в) Куш, Пут и Луд, все смешение, Кув, сыны стран-союзниц// с ним от меча падут.

  • Куш. См. прим. (д) к 29:10.
  • Пут и Луд. См. прим. (з) к 27:10.
  • Все смешение. Разные народы, которые вместе с другими, названными по имени, были союзниками Египта в борьбе с Бавелем.
  • Кув. Единственное упоминание в ТАНАХе. Идентифицировать не представляется возможным.

(г) От Мигдола до Свене. См. прим. (д) к 29:10.

(д) Будут пустыней среди пустынных земель,// его города — среди разрушенных городов. Ср.: Сделаю землю Египет пустыней среди пустынных земель, города ее — среди разрушенных городов (29:12).

(е) Ноф. Крупный египетский город, который греки называли Мемфис. В настоящее время южнее Каира, западнее Нила, в районе пирамид. Религиозный языческий центр, в котором был храм Птаха. Одно время был столицей Египта.

(ж) Патрос, Цоан, Но. Важнейшие египетские города.

  • Патрос. См. прим. (з) к 29:14.
  • Цоан. Город в Нижнем Египте, северовосточней дельты Нила. Упомянут в Торе (Бемидбар 13:22). Во время 25-ой династии был столицей Египта. Укрепленный пункт на восточной границе.
  • Но. Полное название: Но-Амон. Город в Верхнем Египте.

(з) Син. Город-крепость северо-восточнее дельты Нила.

(и) Но будет проломлен. Будут проломлены крепостные стены Но.

(к) Авен и Пи-Весет.

  • Авен. Авен = Он. Упомянут в Торе (Брешит 41:45). В этом городе, находившемся северней Нофа, был храм солнца Ра. Греки называли его Гелиополис (Город солнца).
  • Пи-Весет. Один из городов дельты.

(л) Техафнехес. Также: Тахпанхес. Северо-восточней города Пи-Весет в дельте Нила.

(м) Было: в одиннадцатом году, в первом, в седьмой месяца. Это пророчество случилось за четырнадцать месяцев до падения Иерушалаима, что важно для понимания: египтяне, единственные кто мог прийти на помощь осажденным, это не смогли или не захотели сделать.

(н) Среди народов Египет рассею,// по землям развею. Точное повторение: 29:12.

(о) Среди народов Египет рассею, по землям развею. Точное повторение: 23, 29:12.

Глава 31 править

1. Было: в одиннадцатом году, в третий, в первый месяца(а),

было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, скажи царю Египта Паро и народу его:

«С кем в величии себя ты сравнил?»

3. Ашур — кедр ливанский прекрасный: ветвистый, высокий, тенистый,

крона его в облаках.

4. Воды его взрастили, бездна его вознесла,

вокруг саженца ре́ки она направляла, деревьям полевым ручьи посылала.

5. Потому всех полевых деревьев он выше,

ветви выросли, удлинились1 от многих ему посланных вод.

6. В ветвях гнездились все птицы небесные, под ветвями все звери полевые рожали,

в тени его все народы великие обитали(б).

7. Прекрасен высотой и длиною ветвей,

в больших водах был его корень.

8. В саду Господнем его кедры не затеняли, кипарисы, платаны даже с ветвями его сравнить себя не могли2,

ни одно дерево сада Господня сравниться с ним в красоте не могло.

9. Прекрасным, со многими ветвями Я его сотворил,

в Эдене, саду Господа, ему все деревья завидовали.

10. Потому так сказал Господь Бог: За то, что возвысился,

между густых облаков крону разбросил, сердце в гордыне вознес.

11. Я отдал его в руку самого могучего из народов,

он его, по злодейству воздав, изгнал.

12. Чужестранцы, жесточайшие из народов, срубив его, отшвырнули,

на горы, долины упав, сломались ветви его во всех потоках земли3, тень покинув его, все народы земли ушли.

13. На упавшем птицы небесные обитают,

на ветвях — звери земные.

14. Чтоб все деревья4 не возвышались, в облаках крону свою не раскидывали, не возносились в гордыне все пьющие воду,

ибо все назначены смерти — внизу, на земле, среди людей, в могилу сходящих(в).

15. Так сказал Господь Бог: В день его паденья в шеол(г) Я бездну скорбью укрыл, реки остановил — большие воды иссякли,

Ливан омрачил, изнемогли из-за него все полевые деревья.

16. В шеол низвергая, грохотом падения потряс Я народы, в могилу сошедшие,

утешились под землей все деревья из Эдена, ливанские отборные, лучшие, все пьющие воду.

17. И они в шеол с ним сошли, к убитым мечом,

они, его мощь, обитают в тени его среди народов.

18. С кем себя ты сравнил среди деревьев Эдена во славе, величии?

Будешь с деревьями Эдена брошен под землю, лежать будешь среди необрезанных, убитых мечом — Паро и народом его, — слово Господа Бога.

***

(а) Было: в одиннадцатом году, в третий, в первый месяца. Это пророчество случилось около трех месяцев после предыдущего, за несколько месяцев до разрушения Храма.

(б) В ветвях гнездились все птицы небесные, под ветвями все звери полевые рожали,// в тени его все народы великие обитали. Чем этот стих отличается от других? Глаз невольно выхватывает малое словечко все. Оно чтение приостанавливает, замедляет и провоцирует: все птицы небесные — глаза поднимаешь к кроне этого могучего кедра, все звери полевые — заглядываешь под огромные ветви. Крона и ветви — части уникального дерева, служащего птицам, зверям полевым. И, наконец, соединяясь, части слагаются в дерево и оно дает тень — не человеку, его исторический черед еще не пришел, — народам. Под этим деревом находят народы великие — тень: убежище, спасение, отдохновение.

(в) Чтоб все деревья не возвышались, в облаках крону не помещали, над ними в гордыне не возносились все пьющие воду,// ибо все назначены смерти — внизу, на земле, среди людей, в могилу сходящих. Стих ярко иллюстрирует мысль, высказанную в предыдущем примечании. Здесь машаль переходит в нимшаль .

(г) Шеол. Подземное царство мертвых.

◘◘◘

1. Ветви выросли, удлинились. в оригинале: וַתִּרְבֶּינָה סַרְעַפֹּתָיו וַתֶּאֱרַכְנָה פֹארֹתָו, дословно: увеличились ветви его, удлинились ветви его. Не обладая удовлетворительным синонимом слова «ветви», переводчик одно из них опускает.

2. Кипарисы, платаны даже с ветвями его сравнить себя не могли. в оригинале: בְּרוֹשִׁים לֹא דָמוּ אֶל-סְעַפֹּתָיו, וְעַרְמֹנִים לֹא-הָיוּ כְּפֹרֹאתָיו, дословно: кипарисы (прочтение предположительное) не сравнивали себя с ветвями его, и платаны (прочтение предположительное) не были, как ветви его. Не обладая удовлетворительным синонимом слова «ветви», переводчик одно из них опускает.

3. Упав, сломались ветви его во всех потоках земли. в оригинале: נָפְלוּ דָלִיּוֹתָיו וַתִּשָּׁבַרְנָה פֹרֹאתָיו בְּכֹל אֲפִיקֵי הָאָרֶץ, дословно: упали ветви его и сломались ветви его во всех потоках земли. Как в стихах 5, 8, не обладая удовлетворительным синонимом слова «ветви», переводчик одно из них опускает.

4. Все деревья. в оригинале: כָּל-עֲצֵי-מַיִם, дословно: все деревья воды.

Глава 32 править

1. Было: в двенадцатом году, в двенадцатый месяц, в первый месяца(а),

было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, о царе Египта Паро плач вознеси и скажи: Со львом среди народов себя ты сравнил,

а ты — словно из воды вышедший крокодил, в реке воду мутил, реку ногами ты баламутил.

3. Так сказал Господь Бог: Перед многими народами сеть на тебя наброшу —

сетью Моей тебя вытащат.

4. На землю швырну, брошу в поле,

птиц небесных на тебе поселю, скормлю зверю земному.

5. На горы брошу мясо твое,

горами его долины наполню.

6. Землю кровью твоей покрою,

до гор напою, наполнятся ею реки.

7. Погашу тебя — укрою Я небеса, звезды мраком покрою,

солнце тучей закрою, сиять не будет луна.

8. Все, свет струящее в небесах над тобой, мраком покрою,

тьму на землю твою наведу, — слово Господа Бога.

9. Вселю страх в сердце многих народов,

когда о крушении твоем до народов Я доведу, до стран, которых вы и не знали.

10. Из-за тебя много народов в оцепенение приведу, мечом перед ними взмахну — о тебе их цари содрогнутся,

в день падения твоего каждый миг будут они трепетать.

11. Так сказал Господь Бог:

К тебе меч царя Бавеля придет.

12. Мечами могучих жестоких племен народ твой опрокину,

великолепие Египта погубят, народ уничтожат.

13. Весь скот над множеством вод истреблю,

нога человека мутить их не будет, копыта скота — баламутить.

14. Тогда воды Я успокою, реки, как масло, Я поведу, —

слово Господа Бога.

15. Предам землю Египта опустошению, запустению, всё, что ее наполняет и населяет, Я поражу, —

узнают, что Я — Господь.

16. Этот плач дочери народов, оплакивая его, проплачут,

Египет, народ весь оплачут, — слово Господа Бога.

17. Было: в двенадцатом году, в пятнадцатый месяца(б),

было слово Господа мне, сказавшего.

18. Сын человечий, о народе Египта рыдай, сойдет он

с дочерьми народов могучих(в) в страну подземную, к ним, в могилу сошедшим.

19. Кого лучше ты?

Сойди, с необрезанными, ложись.

20. Они среди мечом убитых падут,

меч дан — его и народ весь тащите.

21. Скажут ему и челяди могучие воины из шеоля:

«Сошли, легли, убитые мечом, необрезанные».

22. Там Ашур с народом вокруг могилы его,

пали — мечом все убиты(г).

23. В конце преисподней могила его(д), народ его — вокруг его погребения,

все убитые, павшие от меча, ужас в стране живых наводившие.

24. Там Эйлам(е) и народ его — вокруг его погребения,

все убитые, павшие от меча, в страну подземную сошедшие необрезанные, ужас в стране живых наводившие, позор несущие с ними, сошедшими в преисподнюю.

25. Среди убитых дали ложе ему, народу его — вокруг его погребения,

все необрезанные, мечом убитые, ужас в стране живых наводившие, позор несущие с ними, сошедшими в преисподнюю, он — среди убитых.

26. Там Мешех, Тувал(ж) и народ его — вокруг его погребения,

все необрезанные, мечом убитые, ужас в стране живых наводившие.

27. Не лягут они вместе с воинами, от необрезанных павшими,

в доспехах в шеол сошедшими, мечи под головы положившими; на их костях — их прегрешения, ибо в стране живых — ужас воинов(з).

28. А ты будешь среди необрезанных сокрушен, с мечом убитыми ляжешь(и).

29. Там Эдом, все его цари и властители, с мечом убитыми будут в мощи своей,

с ними, в преисподнюю сошедшими необрезанными, лягут они.

30. Там все правители севера, все цидоняне:

сошли опозоренными, в ужасе от их мощи вместе с убитыми лечь, позор несут с ними, с необрезанными, мечом убитыми, сошедшими в преисподнюю.

31. Их увидит Паро и обо всем народе утешится,

убитых мечом, Паро и все войско его, — слово Господа Бога.

32. Я ужас навел на землю живых,

его с народом положат среди необрезанных, убитых мечом, — слово Господа Бога.

***

(а) В двенадцатом году, в двенадцатый месяц, в первый месяца. Пророчество случилось в месяце адар, на двенадцатом году изгнания, спустя около года после разрушения Храма.

(б) Было: в двенадцатом году, в пятнадцатый месяца. Месяц не указан. Если это произошло в тот же месяц, что и предыдущее пророчество (1), то оно случилось спустя две недели.

(в) Дочери народов могучих. Союзники Египта.

(г) Мечом все убиты. Очевидно, гибель от меча считалась позорной.

(д) В конце преисподней могила его. У могилы царя Ашура позорное место в преисподней. Вероятно, речь идет о последнем царе Ашура, убитом отцом Невухаднецара, который захватил престол и превратил Ашур в Бавель.

(е) Эйлам. Первенец Шема сына Ноаха (Брешит 10:22). Государство, о котором очень мало сведений, находилось на югозападе современного Ирана.

(ж) Мешех, Тувал. См. прим. (н) к 27:13.

(з) Не лягут они вместе с воинами, от необрезанных павшими,// в доспехах в шеол сошедшими, мечи под головы положившими, на их костях — их прегрешения, ибо в стране живых — ужас воинов. Стих чрезвычайно сложен для понимания. В первом полустишии речь идет о Мешехе и Тувале. Они не лягут вместе с необрезанными, ибо (начало второго полустишия) с честью в доспехах сошли в шеол .

(и) А ты будешь среди необрезанных сокрушен, с мечом убитыми ляжешь. В стихе говорится о Паро, которому, в отличие от Мешеха и Туваля, назначено в преисподней позорное место.

Глава 33 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, говори с сыновьями народа, скажи: В стране, на которую Я меч наведу,

пусть люди простые, у границы взяв человека(а), его поставят дозорным.

3. Увидев меч, надвигающийся на страну,

он в шофар затрубит, народ предупреждая.

4. Звук шофара услышав, услышавший не уберегся — меч придет и возьмет,

на его голове кровь его будет.

5. Звук шофара услышав, не уберегся, — на нем его кровь,

уберегся — душа его спасена.

6. Дозорный, увидев, что идет меч, в шофар не протрубил — народ не остережен, меч придет, возьмет его душу,

она за прегрешенье взята, с дозорного кровь Я взыщу.

7. Сын человечий, стражем тебя Я поставил дому Израиля,

из уст Моих слово услышав, их от Меня остережешь.

8. Скажу злодею «смертью умрешь», а ты не остерег, не говорил, остерегая злодея от пути нечестивого, чтобы жил,

злодей умрет за свою вину, а кровь его с тебя Я взыщу.

9. Остерегал ты злодея от пути отступить, а он от пути своего не отступил,

за свою вину он умрет, а душу свою ты спас(б).

10. Ты, сын человечий, скажи дому Израиля: «Вы говорили, сказав: На нас преступление, прегрешение,

в них мы гнием, как же нам жить?»

11. Скажи им: Жив Я, — слово Господа Бога, — разве я смерти злодея желаю, а не того, чтоб от путей своих отвратился и жил?(в)

Вернитесь, с путей злодейских своих воротитесь, зачем, дом Израиля, вам умирать?

12. А ты, сын человечий, скажи сыновьям своего народа: Праведность в день преступления праведника не спасет, злодейство не будет преградой злодею в день отвращения от злодейства,

праведник жить ею не сможет в день греха своего.

13. Говорю праведнику, что он будет жить, а он, на праведность уповая, несправедливое совершил,

вся праведность не припомнится, за несправедливость свою он умрет.

14. Говорю злодею: «Умрешь»,

а он от грехов своих отвратится, справедливое, праведное будет творить.

15. Злодей залог возвратит, за награбленное заплатит, следовать будет законам жизни, несправедливое делать не будет —

жить будет он, не умрет.

16. Все грехи, которые совершил, ему не припомнятся,

справедливо, праведно поступает — будет он жить.

17. Сыновья твоего народа сказали: «Путь Господа невозможен!»

— Это их пути неверны.

18. От праведности праведник отвратится, несправедливое совершит —

за это умрет.

19. От злодейства злодей отвратится, будет справедливо и праведно поступать —

будет он жить.

20. Говорите: «Невозможен путь Господа!»

— Каждого по путям его, дом Израиля, Я буду судить.

21. Было: в двенадцатом году, в десятый, в пятнадцатый месяца изгнания нашего

беглец из Иерушалаима явился ко мне и сказал: «Город сражен!»(г).

22. Рука Господа была на мне вечером до появления беглеца, уста мои Он отверз до того, как тот ко мне утром явился,

отверзлись уста — больше не был немым я(д).

23. Было слово Господа мне, сказавшего.

24. Сын человечий, обитатели развалин на земле Израиля говорят(е): «Авраѓам был один и унаследовал эту землю,

много нас — нам в наследие дана эта земля».

25. Поэтому ты им скажи: «Так сказал Господь Бог»: С кровью едите, глаза к идолам поднимаете и кровь проливаете —

и землю вы унаследуете?!

26. На меч опирались, мерзость творили, жену ближнего оскверняли —

и землю вы унаследуете?!

27. Так им скажи: «Так сказал Господь Бог»: Жив Я, кто в руинах — падут от меча, кто в поле — зверю отдам на съедение,

кто в укреплениях и пещерах — от мора умрут.

28. Предам эту землю опустошению и запустению, гордыня силы их сокрушится,

опустеют горы Израиля, не будет идущего.

29. Узнают, что Я — Господь,

эту землю предавший опустошению и запустению за все мерзости, что творили.

30. А ты, сын человечий, сыны народа шепчутся о тебе у стен, у входа в дома,

друг с другом болтают, один говорит другому: «Сходите послушать слово, от Господа исходящее».

31. Приходят они к тебе так, как народ собирается, сидит перед тобой Мой народ, слова твои слушают — не исполняют,

в устах своих, их в любовные обращая, их сердце следует за корыстью.

32. Ты для них — песня любовная, голос прекрасен, славно играет,

слушают — не исполняют.

33. Придет —

вот, наступает — узнают, что пророк был среди них.

***

(а) Пусть люди простые, у границы взяв человека. Вероятно, человека, живущего на краю страны.

(б) Ст. 7-9. Почти дословное повторение: 3:17-19.

(в) Разве я смерти злодея желаю, а не того, чтоб от путей своих отвратился и жил? Почти дословное повторение: 18:23.

(г) Было: в двенадцатом году, в десятый, в пятнадцатый месяца изгнания нашего// беглец из Иерушалаима явился ко мне и сказал: «Город сражен!». Беглец появляется в Бавеле спустя полтора года после разрушения Храма, на двенадцатом году изгнания царя Иеѓояхина, с которым был уведен в изгнание Иехезкэль. Ср.: Беглец в тот день к тебе явится —// в слух возвестить (24:26).

(д) Рука Господа была на мне вечером до появления беглеца, уста мои Он отверз до того, как тот ко мне утром явился,// отверзлись уста — больше не был немым я. Таким образом, сказанное Богом осуществилось. Ср.: Язык к нёбу приклею, онемеешь ты, не будешь их обличителем:// они — дом мятежный. Буду с тобой говорить — рот отворю, и скажешь: «Так сказал Господь Бог»:// Будут слушать — услышат, не будут — не будут: они — дом мятежный (3:26-27); а также: В тот день при беглеце уста твои отворятся, молчать больше не будешь,// будешь зна́ком для них, и узнают, что Я — Господь (24:27).

(е) Сын человечий, обитатели развалин на земле Израиля говорят. По всей видимости, это пророчество случилось после разрушения Храма.

Глава 34 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, пастухам Израиля ты пророчь,

пророчествуй пастухам, говори: «Так сказал Господь Бог»: Горе, пастухам Израиля, пасущих себя, не овец ли пасут пастухи?(а)

3. Едите тук, в шерсть одеваетесь, откормленное закалываете,

скот не пасете.

4. Слабых не укрепляли, не лечили больную, раненую не перевязывали, потерянную не возвращали, пропавшую не искали,

силой, изнурением властвовали.

5. Они без пастуха разбредались,

становились пищей для зверей полевых, они разбредались.

6. Будут овцы Мои плутать по горам, по высоким холмам,

по всей земле овцы Мои разбредутся, не разыскивают их, не ищут.

7. Потому, пастухи, слушайте слово Господне.

8. Жив Я, — слово Господа Бога, — без пастуха на хищение отданы овцы Мои, полевому зверью — на съедение, не разыскивали Моих овец Мои пастухи,

себя пастухи пасли, овец Моих не пасли.

9. Потому, пастухи, слушайте слово Господне.

10. Так сказал Господь Бог: Вот, Я — на пастухов, из рук их Моих овец заберу, пресеку — им овец не пасти, и себя пастухи пасти больше не будут,

спасу овец от их рта, пищей они им не будут.

11. Так сказал Господь Бог:

Сам своих овец отыщу, о них буду заботиться.

12. Как заботится пастух о стаде своем, находясь среди отбившихся, так Я Своих овец отыщу,

из всех мест, куда разбрелись, в день мрачный, туманный спасу их(б).

13. Уведу от народов, из стран соберу, на их землю их приведу,

на горах Израиля, на всех реках, во всех поселениях буду пасти их(в).

14. На добром пастбище буду пасти, на высоких горах Израиля выгон их будет,

там залягут в добром загоне, на пастбище тучном, в горах Израиля будут пастись.

15. Я буду пасти Мой скот, Я их укладывать буду, —

слово Господа Бога.

16. Пропавшую отыщу, потерянную возвращу, раненую перевяжу, укреплю Я больную,

тучную, сильную уничтожу, справедливо буду пасти.

17. Вы — овцы Мои, — так сказал Господь Бог, —

вас Я буду судить: овец, козлов и баранов1.

18. Мало вам на пастбище добром пастись, остаток на пастбище топчите вы ногами,

воду выпили отстоявшуюся, а оставшуюся ногами мутите.

19. Овцы Мои

на истоптанном ногами будут пастись, пить взбаламученное ногами.

20. Потому так им сказал Господь Бог:

Между овцой тучной и тощей овцой буду судить.

21. Слабых боком, плечом отталкиваете, рогами бодаете,

пока прочь не прогоните.

22. Своих овец Я спасу, добычей больше не станут,

между овцой и овцой Я рассужу.

23. Одного пастуха поставлю над ними — пасти их, раба Моего Давида,

он их будет пасти, он будет им пастухом.

24. Я, Господь, буду им Богом, раб Мой Давид — их правителем,

Я, Господь, это сказал.

25. Союз мира с ними Я заключу, злого зверя в стране истреблю,

спокойно жить будут в пустыне, в лесах спать они будут.

26. Им и округе горы Моей благословение дам:

в срок пошлю дождь, дожди благословенными будут.

27. Даст плод дерево полевое, земля даст урожай, спокойны они на земле своей будут

и узнают, что Я — Господь, когда дуги ярма сокрушу, спасу от рук поработителей(г).

28. Больше добычей народам, на съедение зверю земному не будут,

жить будут спокойно, никого не страшась.

29. Установлю насаждение им — для имени(д),

от голода в этой стране больше не будут они умирать, не снесут больше позор от народов.

30. Узнают, что с ними Я — Господь Бог,

что они, дом Израиля, — Мой народ, — слово Господа Бога.

31. Вы — овцы Мои, овцы пастбища Моего, люди вы,

Я — ваш Бог, — слово Господа Бога.

***

(а) Сын человечий, пастухам Израиля ты пророчь,// пророчествуй пастухам, говори: «Так сказал Господь Бог»: Горе, пастухам Израиля, пасущих себя, не овец ли пасут пастухи? Слова пастух (רועה) и овцы (צאון, также в обобщающем значении: мелкий скот) — одни из самых употребительных в иврите, что не удивительно, ведь долгое время, всю эпоху патриархов евреи занимались исключительно скотоводством, чем отличались от соседей-египтян, рядом с которыми и среди которых жили. В 34-ой главе «пастух», «пасти» (и производные) встречаются 34 раза. Слова, обозначающее мелкий скот и его виды, встречаются 20 раз.

(б) Из всех мест, куда разбрелись, в день мрачный, туманный спасу их. Имеется, вероятно, в виду день, о котором сказано: Близок день, день близок Господень,// мрачный день — срок народов грядет (30:3).

(в) От народов их уведу из стран соберу на их землю их приведу// на горах Израиля, на всех реках, во всех поселениях буду пасти их. Ср.: Потому скажи сыновьям Израиля: Я, Господь, уведу вас от гнета египетского, от труда на них вас спасу// рукой простертой, великими карами Я вас спасу. Возьму вас Себе народом, и буду вам Богом,// узнаете, что Я — Господь Бог, который увел вас от гнета египетского (Шмот 6-7). В нашем стихе — четыре глагола, которыми Господь описывает Свои действия. Он уведет (из Бавеля), соберет (из стран изгнания), приведет (в землю Израиля), будет пасти (в лучших местах Земли обетованной). Тем самым повторится: Египет — Изгнание — Избавление. Другими словами: уведу, спасу, спасу и увел.

(г) И узнают, что Я — Господь, когда дуги ярма сокрушу, спасу от рук поработителей. Аллюзия: Ваикра 26:13.

(д) Для имени. Распространенное в ТАНАХе выражение. Значение: во славу.

◘◘◘

1. Овец, козлов и баранов. в оригинале: בֵּין-שֶׂה לָשֶׂה, לָאֵילִים וְלָעַתּוּדִים, дословно: между овцой и овцой, козлами и баранами.

Глава 35 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, лицо свое на гору Сеир(а) обрати,

пророчествуй о ней.

3. Скажи: «Так сказал Господь Бог»: Гора Сеир, вот, Я — на тебя,

руку к тебе протяну, предам опустошению, запустению.

4. Города руинами сделаю, станешь пустыней,

узнаешь, что Я — Господь.

5. За то, что в вечной вражде к дому Израиля мечом проливал

в час беды, прегрешенья последнего срок.

6. Потому, — жив Я, — слово Господа Бога, — Я тебя в кровь превращу, кровь тебя преследовать будет,

не ненавидел ты кровь — тебя кровь преследовать будет.

7. Предам Я гору Сеир опустошению и запустению,

идущего по ней истреблю.

8. Убитыми его горы наполню,

на холмах и в долинах, всех потоках твоих убитые мечом упадут.

9. Предам тебя вечному запустению, города твои не вернутся,

узнаете, что Я — Господь.

10. За то, что ты говорил: «Два народа и две эти страны(б) будут моими, ими мы завладеем»,

а там был Господь!

11. Потому, — жив Я, — слово Господа Бога, — по мере гнева и зависти, которые из ненависти к ним творил, Я поступлю,

откроюсь им, когда судить тебя буду.

12. Узнаешь, что Я — Господь, слышал Я твою брань, что о горах Израиля говорил ты, сказав: «Опустошены,

нам отданы на съедение».

13. Устами возвеличивались надо Мной, против Меня слова умножая, —

Я слышал.

14. Так сказал Господь Бог:

вся земля возликует, когда тебя обращу Я в пустыню.

15. Радовался, когда удел дома Израиля стал пустынным, так с тобой поступлю:

станет пустынной гора Сеир, весь, весь Эдом, и узнают, что Я — Господь.

***

(а) Гора Сеир. См. прим. (г) к 25:8.

(б) Два народа и две эти страны. Иеѓуда и Эфраим, Северное и Южное царства.

Глава 36 править

1. Ты, сын человечий, пророчь о горах Израиля,

скажи: Горы Израиля, слушайте слово Господне.

2. Так сказал Господь Бог: За то, что сказал о вас враг: «Ага!

И вечные высоты стали нашим уделом».

3. Пророчь и скажи: «Так сказал Господь Бог»:

За то, за то, что отовсюду желали, жаждали, чтобы стали вы уделом остатка народов, на языках и наречиях народов на вас клеветали.

4. Потому, горы Израиля, слушайте слово Господа Бога,

так сказал Господь Бог горам и холмам, рекам, долинам, опустошенным руинам, покинутым городам, ставших посмешищем и добычей остатка народов в округе.

5. Потому так сказал Господь Бог: Не в огне ль ревности Я говорил об остатке народов и всем Эдоме,

Мою страну в радости сердца, с отвращеньем в душе взявших себе в удел — изгнать и ограбить?

6. Потому о земле Израиля ты пророчь,

скажи горам, холмам, рекам, долинам: «Так сказал Господь Бог»: В ревности, в ярости Я говорил: Позор от народов снесли вы.

7. Потому так сказал Господь Бог: Руку Я поднял,

народы, вас окружающие, позор понесут.

8. А вы, горы Израиля, ветви протя́ните, плоды принесете Моему народу Израилю(а),

приближается срок1.

9. Вот, Я — на вас,

к вам обращусь, возделаны, засеяны будете.

10. Людей умножу, весь дом Израиля,

города будут заселены, руины — отстроены.

11. Людей умножу и скот, будут плодиться и размножаться,

как раньше, вас заселю, больше, чем прежде, вас одарю — узнаете: Я — Господь.

12. Людей, народ Мой Израиль, к вам приведу, они тобой овладеют2, уделом их станешь,

детей терять больше не будешь.

13. Так сказал Господь Бог: За то, что твердят: «Пожирающая человека,

ты детей своего народа губила».

14. Потому больше не будешь ты пожирать человека, детей народа губить, —

слово Господа Бога.

15. Не услышишь больше, как тебя позорят народы, от народов бесчестье не понесешь,

твой народ больше не упадет, — слово Господа Бога.

16. Было слово Господа мне, сказавшего.

17. Сын человечий, дом Израиля, в своей земле обитая, ее осквернил путями, делами своими,

подобен нечистоте отлученной был их путь передо Мной.

18. Излил на них ярость Свою за кровь, пролитую на землю,

за идолов, которыми ее осквернили.

19. В народах рассеял, по странам развеял,

по путям, по делам их судил.

20. Дошли к народам, пришли, имя святое Мое осквернили: им говорили, что народ Господень они, из земли Его изгнаны.

21. Пожалел Я имя святое Свое,

которое дом Израиля осквернил в народах, куда они добрались.

22. Потому скажи дому Израиля: «Так сказал Господь Бог»: Не ради вас, дом Израиля, совершаю —

ради святого имени Своего, которое вы осквернили в народах, куда добрались(б).

23. Освящу великое имя Свое в народах, среди которых вы его осквернили,

узнают народы, что Я — Господь, — слово Господа Бога, — когда среди вас на их глазах освящу.

24. Из народов возьму вас, из всех стран соберу,

в вашу землю вас приведу.

25. Водой очищающей окроплю — и очиститесь,

от всей вашей скверны, от идолов ваших очищу.

26. Сердце новое дам, дух новый вложу,

сердце каменное из тела вашего вырву, дам сердце из плоти(в).

27. Мой дух в вас вложу,

свершу: законам Моим следовать будете, хранить и блюсти Мои наставления.

28. Будете жить в земле, отцам вашим дарованной,

будете Мне народом, а Я буду вам Богом(г).

29. От всей вашей скверны избавлю,

хлеб призову и умножу, голоду вас не отдам.

30. Умножу плод дерева, поля вашего урожай,

чтоб из-за голода позор в народах больше вы не терпели.

31. Вспомнив пути ваши злые и деянья недобрые,

проникнитесь отвращением к прегрешениям и мерзостям вашим(д).

32. Не ради вас совершаю, — слово Господа Бога, — знайте,

совеститесь, дом Израиля, путей ваших стыдитесь.

33. Так сказал Господь Бог: В день, когда вас очищу от всех прегрешений, —

города заселю, руины отстрою.

34. Опустошенная земля возделана будет —

вместо той, что на глазах идущего пустынной была.

35. Скажут: «Не эта ль земля, опустошенная, стала подобной Ган Эдену?(е)

Города разрушенные, опустошенные и разбитые — укреплены, заселены».

36. Узнают народы, вокруг уцелевшие, что Я, Господь, отстроил разбитое, опустошенное насадил,

Я, Господь, сказал Я — и сделал.

37. Так сказал Господь Бог: Еще это дому Израиля попросят Меня совершить:

людей, как овец, Я умножу.

38. Как освященными овцами, овцами Иерушалаима в праздники(ж), как овцами, будут людьми полны разрушенные города,

узнают, что Я — Господь.

***

(а) А вы, горы Израиля, ветви протя́ните, плоды принесете Моему народу Израилю. Ср. в притче о кедре: На горе самой высокой Израиля его посажу, он ветви поднимет, даст он плоды, станет кедром могучим,// все птицы под ним будут жить, все крылатые будут в тени ветвей его обитать (17:23).

(б) Потому скажи дому Израиля: «Так сказал Господь Бог»: Не ради вас, дом Израиля, совершаю —// ради святого имени Своего, которое вы осквернили в народах, куда добрались. Ср.: Не нам, Господи, не нам, но имени Своему славу даруй —// ради милости Твоей, ради верности (Теѓилим 115:1). Этот и последующие стихи содержат слова утешения, которые, в отличие от Иешаяѓу и Ирмеяѓу, звучат гораздо суше, и не содержат слова любви к народу Израиля. Такой «сухой» стиль — одна из характерных особенностей Иехезкэля.

(в) Сердце новое дам, дух новый вложу,// сердце каменное из тела вашего вырву, дам сердце из плоти. Ср.: Дам вам сердце единое, дух в вас новый вложу,// сердце каменное извлеку, дам сердце из плоти (11:19); Все преступления, которые совершили, от себя отшвырните, сотворите себе новое сердце и новый дух (18:31).

(г) Будете жить в земле, отцам вашим дарованной,// будете Мне народом, а Я буду вам Богом. Ср.: Но союз, что с домом Израиля заключу вслед за этими днями, — слово Господа, — Учение Мое в них вложу, в сердца их впишу Я,// и буду им Богом, а они Мне — народом (Ирмеяѓу 31:32).

(д) Вспомнив пути ваши злые и деянья недобрые,// проникнитесь отвращением к прегрешениям и мерзостям вашим. Еще одна особенность Иехезкэля: даже утешая народ, пророк не стирает память об их грехах, напротив, постоянно о них напоминает.

(е) Скажут: "Не эта ль земля, опустошенная, стала подобной Ган Эдену? Ср.: Ибо утешит Господь Сион, руины его утешит, пустыню сделает Эденом пустошь — садом Господним (Иешаяѓу 51:3).

(ж) Как освященными овцами, овцами Иерушалаима в праздники. Количество людей, которые заселят Иерушалаим, пророк сравнивает с множеством жертвенных животных, которыми полон в праздники город.

◘◘◘

1. Приближается срок. в оригинале: כִּי קֵרְבוּ, לָבוֹא, дословно: ибо приблизился прийти.

2. Людей, народ Мой Израиль, к вам приведу, они тобой овладеют. в оригинале: וְהוֹלַכְתִּי עֲלֵיכֶם אָדָם אֶת-עַמִּי יִשְׂרָאֵל, וִירֵשׁוּךָ, перевод дословный.

  • К вам приведу. Обращение к горам.
  • Они тобой овладеют. Обращение к земле.
•••

Ст. 16-38. Ѓафтара к Пара.

Глава 37 править

1. Была на мне Господня рука, духом Господа меня унесло, опустило в долину,

костями наполненную(а).

2. Кругом, над ними меня провели, кругом(б):

и вот — в долине множество их, иссохших.

3. Сказал Он мне: Сын человечий, оживут эти кости?

Ответил: «Господь, Ты это знаешь, мой Боже».

4. Сказал мне: Об этих костях пророчь,

скажи им: «Кости сухие, слушайте слово Господне».

5. Так сказал Господь Бог этим костям:

Вот, дыхание жизни даю вам — живите.

6. Дам жилы, плоть наращу, кожей покрою, дух дам — живите(в),

узнаете, что Я — Господь.

7. Повелел — я пророчил,

пророчил — и гром, грохот — и к кости кость, сблизились кости.

8. Видел: жилы на них, плоть наросла, сверху кожей покрылись —

духа в них нет.

9. Сказал мне: Духу пророчь,

пророчествуй, сын человечий, духу скажи: «Так сказал Господь Бог»: От четырех ветров, дух, приди, на убитых этих подуй — оживи.

10. Повелел — Я пророчил,

дух вошел — ожили, на ноги встали, войско большое, огромное.

11. Сказал Он мне: Сын человечий, весь дом Израиля — все эти кости,

говорят они: «Кости наши иссохли, надежда наша исчезла(г), кончено с нами».

12. Потому пророчь и скажи: «Так сказал Господь Бог»: Отворяю могилы, вас, Мой народ, из могил подниму,

в землю Израиля вас приведу.

13. Узнаете, что Я — Господь,

отворивший могилы, поднявший вас, Мой народ, из могил.

14. Свой дух в вас вложу Я — живите, дарую покой вам на вашей земле,

узнаете, что Я — Господь, сказал Я — исполнил, — слово Господа.

15. Было слово Господа мне, сказавшего.

16. Ты, сын человечий, возьми один посох и на нем напиши: «Иеѓуде, сынам Израиля, с ней единенным»,

возьми посох другой и на нем напиши: «Иосефу, посоху Эфраима, всему дому Израиля, с ним единенным»(д).

17. Один к другому приблизь и — посох один,

едиными в твоей руке они будут.

18. Когда тебе скажут твоего народа сыны, говоря:

«Не скажешь ли нам, это что у тебя?»

19. Скажи им: «Так сказал Господь Бог»: Вот, Я беру посох Иосефа, который в руке у Эфраима, и колен Израиля, с ним единённых,

и к посоху Иеѓуды его приложу, единым посохом сделаю, в моей руке одним они станут.

20. Будут посохи, на которых напишешь, в твоей руке у них перед глазами.

21. Скажи им: «Так сказал Господь Бог»: Сыновей Израиля заберу из народов, к которым ушли,

отовсюду их соберу, в их землю их приведу.

22. Сделаю народом одним в этой земле, в горах Израиля, один царь будет у них царем,

двумя народами больше не будут, на два царства больше они не разделятся(е).

23. И больше не осквернятся идолами, и гнусностью, и преступлениями,

заберу их из всех селений, в которых грешили, очищу, и будут они Мне народом, а Я буду им Богом.

24. Царь над ними, раб Мой Давид одним пастухом будет над всеми,

законам Моим будут следовать, Мои наставления хранить, исполнять.

25. Обитать они будут в земле, которую даровал рабу Моему Яакову, где их отцы обитали,

они на ней будут жить, и их сыновья и сыновья сыновей — вечно, а раб Мой Давид — навеки их повелитель.

26. Завет мира с ними Я заключу, вечный завет будет с ними,

поселю их, умножу, святилище Мое среди них поставлю навеки.

27. Обитель Моя будет над ними, Я буду им Богом,

они народом Мне будут(ж).

28. Узнают народы, что Я — освящающий Израиль Господь,

когда святилище Мое среди них будет навеки.

***

(а) Была на мне Господня рука, духом Господа меня унесло, опустило в долину,// костями наполненную. В отличие от других видений, у этого отсутствует дата.

(б) Кругом, над ними меня провели, кругом. Раши отмечает, что пророк-коѓен был проведен вокруг, он не спускался в долину. Причина: запрет коѓену приближаться к мертвым.

(в) Дам жилы, плоть наращу, кожей покрою, дух дам — живите. Ср.: Создал Господь Бог человека из праха земного, вдунул в ноздри дыхание жизни, и стал человек живою душою (Брешит 2:7); Вспомни: из глины Ты создал меня,// и в прах — возвращаешь? Не молоком ли Ты вылил меня,// не как сыр — сгустил? Кожей и плотью облек,// костями и жилами облачил (Иов 10:9-11).

(г) Надежда наша исчезла. Возражение на это утверждение прозвучало спустя почти две с половиной тысяч лет в гимне Израиля «Надежда» (Еще не погибла наша надежда,// надежда, которой две тысячи лет), основа текста которого в стихотворении Нафтали Герца Имбера.

(д) Ты, сын человечий, возьми один посох и на нем напиши: «Иеѓуде, сынам Израиля, с ней единенным»,// возьми посох другой и на нем напиши: «Иосефу, посоху Эфраима, всему дому Израиля, с ним единенным». Смысл притчи: будущее единение колен под именем Израиль: северных, группировавшихся вокруг колена Эфраима, и южных, группировавшихся вокруг колена Иеѓуды. Старый мир, когда еврейский народ жил в двух царствах, нередко воевавших друг с другом, разрушен. Будущий мир, когда Господь вернет народ, искупивший свой грех (грех вражды севера с югом в том числе), будет миром единого еврейского царства, у которого будет пастух из рода Давида. Колена, единившиеся с коленом Иеѓуды, пророк называет сынами Израиля а колена, единившиеся с Эфраимом, — всем домом Израиля. Причина: с коленом Иеѓуды единились колено Шимона и половина колена Биньямина, остальные — с Эфраимом.

(е) Сделаю народом одним в этой земле, в горах Израиля, один царь будет у них царем,// двумя народами больше не будут, на два царства больше они не разделятся. Ср.: Одного пастуха поставлю над ними — пасти их, раба Моего Давида,// он их будет пасти, он будет им пастухом (34:23).

(ж) Обитель Моя будет над ними, Я буду им Богом,// они народом Мне будут. Аллюзия: Ваикра 26:11-12.

•••

Ст. 1-14. Ѓафтара к субботе холь-ѓамоед Песаха (Мегила 31а). Ст. 15-28. Ѓафтара к Ваигаш.

Глава 38 править

1. Было слово Господа мне, сказавшего.

2. Сын человечий, лицо свое обрати к Гогу земли Магог, верховному правителю Мешеха и Туваля(а),

пророчествуй о нем.

3. Скажи: «Так сказал Господь Бог»:

Вот, Я — на тебя, Гог, правитель, глава Мешеха и Туваля.

4. Пробужу Я тебя1, удила в рот вложу,

уведу тебя со всем войском: коней, всадников, прекрасно одетых, отряд огромный — со щитами, в кольчугах, с мечами2.

5. Парас, Куш и Пут(б) с ними,

все со щитами и в шлемах.

6. Гомер(в) и все отряды его, дом Тогарма(г) края северного и все отряды его,

многие народы с тобой.

7. Готовься, ты и народы, собравшиеся к тебе, готовьтесь,

ты стражем им будь.

8. Спустя много дней тебя вспомнят, через годы в землю вернут, от меча, от многих народов тебя соберут, придешь в горы Израиля, долго бывших пустынными,

ты уведен от народов, все жить будут в покое.

9. Поднимешься — тьмой3, тучей, закрывающей землю, придешь,

все отряды твои и множество народов с тобою.

10. Так сказал Господь Бог:

Будет в тот день: слова в твоем сердце поднимутся, замысел злодейский замыслишь.

11. Скажешь: "На страну незащищенную4 поднимусь, двинусь на них, в покое, без опаски живущих,

живут без стены, нет у них ни ворот5, ни запоров(д).

12. Добычу добыть, награбить,

руку на развалины заселенные наложить, на народ, собранный из народов, обретший стада и богатство, на пупе земли обитающий(е).

13. Шева, Дедан, торговцы Таршиша(ж), все его львы скажут тебе: «Добычу добыть, ограбить народы собрал ты,

взять золото, серебро, забрать стада и богатство, добыть добычу великую».

14. Потому, пророчь, сын человечий, Гогу скажи: «Так сказал Господь Бог»:

В день, когда Мой народ Израиль жить будет в покое, узнаешь.

15. Из своих мест, края северного, придешь, и многие народы с тобой,

все скачущие на конях, народ большой, огромное войско.

16. Поднимешься на народ Мой Израиль тучей, закрывающей землю,

в конце дней это будет, на землю Мою тебя приведу, чтоб Меня народы узнали, когда тобой, Гог, на их глазах освящусь.

17. Так сказал Господь Бог: Ты, о ком Я говорил в давние дни через рабов Моих, пророков Израиля, в те дни, в те годы пророчивших,

что тебя на них наведу.

18. Будет в тот день, в день, когда Гог придет на землю Израиля, — слово Господа Бога, —

возгорятся гнев и ярость Мои.

19. В ревности, в пламени гнева Я говорил:

В этот день на земле Израиля будет потрясенье великое.

20. Предо Мной содрогнутся рыбы морские, птицы небесные, зверь полевой, все пресмыкающиеся на земле,

все люди на лике земли, обрушатся горы, склоны, все стены на землю падут.

21. На него на всех горах Моих меч призову, — слово Господа Бога, —

один меч будет против другого(з).

22. Покараю их мором и кровью,

ливень и каменный град, огонь и серу пролью на него, на войско и многие племена, которые с ним.

23. Возвеличусь Я, освящусь, явлюсь перед глазами многих народов,

узнают, что Я — Господь.

***

(а) Гог земли Магог, верховный правитель Мешеха и Туваля. Именно так, в буквальном переводе именуется знаменитый правитель, война с которым станет в конце дней окончательной победой Израиля в борьбе с мировым злом. С течением времени в разных источниках Гог земли Магог раздвоился, превратившись в привычное уху, но совершенно неверное: Гог и Магог. Было множество безуспешных, в той или иной степени бездоказательных попыток отыскать на карте землю верховного правителя Мешеха и Туваля. По мнению немалого числа комментаторов, имена собственные Гог и Магог корреспондируя с именами, встречающимися в ТАНАХе (Гог, Брешит 10:2; Магог, Диврей ѓаямим 1 5:4), ничего общего с реальными или мифическими именами не имели. В моем представлении Гог и Магог — характерные литературные имена, плод фонетической фантазии автора.

  • Мешех и Туваль. См. прим. (н) к 27:13.

(б) Парас, Куш и Пут. Парас, Пут. См. прим. (з) к 27:10. Куш. См. прим. (д) к 29:10.

(в) Гомер. См. прим. (л) к 27:11.

(г) Дом Тогарма. См. прим. (о) к 27:14.

(д) Скажешь: "На страну незащищенную поднимусь, двинусь на них, в покое, без опаски живущих,// живут без стены, нет у них ни ворот, ни запоров. Ср.: Вставайте, на беспечный, без опаски живущий народ поднимайтесь, — слово Господа, —// ни дверей, ни запоров, особо живет он (Ирмеяѓу 49:31).

(е) На пупе земли обитающий. Ср.: Так сказал Господь Бог: Это — Иерушалаим, среди народов его поставил,// вокруг него — страны (5:5).

(ж) Шева, Дедан, торговцы Таршиша. Народы, известные своей торговлей.

  • Шева. См. прим. (ц) к 27:22.
  • Дедан. См. прим. (з) к 22:13.
  • Таршиш. См. прим. (м) к 27:12.

(з) Один меч будет против другого. В войске Гога начнется междоусобица.

◘◘◘

1. Пробужу Я тебя. в оригинале: וְשׁוֹבַבְתִּיךָ, дословно: развеселю (в значении: разгорячу, подтолкну и т. п.).

2. Со щитами, в кольчугах, с мечами. в оригинале: צִנָּה וּמָגֵן, תֹּפְשֵׂי חֲרָבוֹת כֻּלָּם, дословно: шит (который держит в руке сам воин), щит (который держит оруженосец, идущий рядом с воином в бою), все держат мечи.

3. Тьма. в оригинале: כַּשֹּׁאָה, дословно: как тьма. Перевод по Раши.

4. Страна незащищенная. в оригинале: אֶרֶץ פְּרָזוֹת, дословно: страна (города которой) не защищены (стеной).

5. Ни ворот. в оригинале: לֹא-דְלָתַיִם, дословно: двое дверей (ворот), двери в двойственном числе. В крепостных стенах с целью безопасности обычно было двое ворот.

•••

38:18 — 39:16. Ѓафтара к субботе холь-ѓамоед Сукот. Ст. 23. Возвеличусь Я, освящусь. Эти слова в другой грамматической форме — начальные слова молитвы Кадиш .

Глава 39 править

1. А ты, сын человечий, о Гоге пророчь и скажи: «Так сказал Господь Бог»:

Вот, Я — на тебя Гог, верховный правитель Мешеха и Туваля.

2. Поверну, пробужу, подниму с края севера,

на горы Израиля наведу.

3. Выбью лук из твоей левой руки,

из правой руки вышибу стрелы.

4. На горы Израиля упадешь — ты, все отряды твои, племена, что с тобою,

хищной птице крылатой, зверью полевому тебя в пищу отдам.

5. В поле ты упадешь,

ибо Я так сказал, — слово Господа Бога.

6. На Магог огонь Я пошлю, на острова, в покое живущие,

узнают, что Я — Господь.

7. Имя святое Свое в Моем народе Израиле возглашу — больше не оскверню Мое имя святое,

узнают народы, что Я — Господь, святой Израиля.

8. Вот, подступает и сбудется, — слово Господа Бога, —

этот день, о котором Я говорил.

9. Выйдут обитатели городов Израиля, разожгут, оружием будут топить: щитом, кольчугой, луком и стрелами, дубиной, копьем,

семь лет гореть будет(а).

10. Не будут дрова с поля носить, в лесах не будут рубить: гореть будет оружие,

ограбят их грабивших, оберут их обиравших, — слово Господа Бога.

11. Будет в тот день: дам Я Гогу место могилы в Израиле, долину, к востоку моря идущую, преграду идущим(б),

там Гога с воинством похоронят и нарекут Долиной армии Гога.

12. Дом Израиля будет семь месяцев хоронить,

землю от них очищая.

13. Весь народ этой земли будет их хоронить, во славу —

день, когда Я прославлюсь, — слово Господа Бога.

14. Выделят постоянно обходящих землю людей, хоронящих пришедших, оставшихся на земле, от них очищая,

семь месяцев спустя всё проверят.

15. Пройдет по земле обходящий, увидит кость человека — поставит отметку,

пока не похоронят в Долине армии Гога.

16. Имя города такое же — Армия; землю эту очистят.

17. А ты, сын человечий, — так сказал Господь Бог, — скажи птице крылатой, зверью полевому: Соберитесь, придите, со всех сторон окружите закланное, что закалываю для вас — закланье великое на горах Израиля,

ешьте мясо, кровь пейте.

18. Мясо воинов пожирайте, кровь владык земли пейте,

все они — бараны, овны, козлы, быки, откормленные в Башане(в).

19. Будете тук пожирать до насыщения, кровь пить до опьянения —

закланное, что для вас Я заклал.

20. Насытитесь за столом Моим конем, колесницей, и могучим, и воином, —

слово Господа Бога.

21. Свою славу в народах явлю,

увидят народы кару, Мной совершенную, руку, которую на них возложил.

22. Увидит народ Израиля, что Я — Господь, Бог их

с этого дня и впредь.

23. Увидят народы, что дом Израиля был изгнан за прегрешения, за то, что Мне изменили — Я от них лик Свой сокрыл,

отдал в руку врагов — от меча они пали.

24. Осквернились и преступили — так с ними Я поступил,

от них лик Свой сокрыл(г).

25. Потому так сказал Господь Бог: Ныне изгнание Яакова возвращу, весь дом Израиля Я помилую,

об имени святом Моем возревную.

26. Понесут они свой позор и предательство: Мне изменяли,

на своей земле жить будут спокойно, никого не страшась(д).

27. Вернув от народов, из стран вражеских их собрав,

ими Я освящусь на глазах многих народов.

28. Увидят, что Я — Господь Бог, их к народам изгнавший и в землю их возвративший,

никого из них там не покинувший.

29. Лик Свой от них впредь не сокрою,

на дом Израиля дух Свой излив, — слово Господа Бога.

***

(а) Выйдут обитатели городов Израиля, разожгут, оружием будут топить: щитом, кольчугой, луком и стрелами, дубиной, копьем,// семь лет гореть будет. Ср.: Он рассудит народы, племена обличая,// и перекуют они мечи на плуги, и копья свои — на серпы, народ на народ меч не поднимет, воевать больше учиться не будут (Иешаяѓу 2:4).

  • Семь. В значении: много.

(б) Долина, к востоку моря идущую, преграда идущим. В переводе Ионатана: море — Кинерет. Есть мнения, что имеется в виде Мертвое море.

(в) Быки, откормленные в Башане.

  • Башан. Область к востоку от реки Иордан, неоднократно упоминаемая в ТАНАХе, славившаяся своими пастбищами и откормленным скотом.

(г) От них лик Свой сокрыл. Впервые это выражение: Дварим 31:17.

(д) Понесут они свой позор и предательство: они Мне изменяли,// на своей земле жить будут спокойно, никого не страшась. Даже помиловав, вернув дом Израиля на землю Израиля, Господь напоминает народу о его грехах. См. также: 20:43, 36:31.

Глава 40 править

1. На двадцать пятом году изгнания, в начале года, в десятый месяца, в четырнадцатый год разрушения города(а),

в тот самый день была на мне рука Господа, туда меня Он привел.

2. В видении Божьем в землю Израиля привел Он меня,

опустил на очень высокой горе, на ней — словно строение города, с юга(б).

3. Привел туда и — человек своим обликом меди виду подобен, в руке его льняной шнур и мерная трость(в),

в воротах стоит.

4. Сказал мне человек: "Глазами смотри, слушай ушами, обрати сердце свое ко всему, что показываю: чтобы увидеть, ты сюда приведен,

рассказать дому Израиля, что ты видишь.

5. Вот, вокруг дома, вокруг — стена,

в руке человека мерная трость в шесть локтей: локоть с ладонью; измерил он толщину здания — одна трость, и высота — одна трость(г).

6. Подошел он к воротам, на восток обращенным, по ступеням поднялся,

измерил притолоку этих ворот — шириной в одну трость, и притолоку другую — шириной в одну трость(д).

7. Комнаты — длиной в одну трость и шириной в одну трость, между комнатами — пять локтей,

притолока ворот возле притвора в воротах внутрь — одна трость(е).

8. Измерил притвор ворот, внутрь — одна трость.

9. Измерил притвор ворот — восемь локтей, колонны его — два локтя, притвор ворот внутрь.

10. Комнаты ворот к востоку — три оттуда и три отсюда, мера одна у трех,

и для колонн одна мера оттуда, отсюда.

11. Ширину входа в ворота измерил — десять локтей,

длина ворот — тринадцать локтей.

12. Между комнатами стена — один локоть, и оттуда стена — один локоть,

комната — шесть локтей оттуда, и шесть локтей — отсюда.

13. Измерил ворота от крыши комнаты и до крыши: двадцать пять локтей шириной,

вход против входа(ж).

14. Сделал колонны шестидесяти локтей,

вокруг ворот, во дворе за колонной колонна(з).

15. От двери входных ворот до притвора ворот —

пятьдесят локтей(и).

16. Внутрь ворот — узкие окна в комнатах и колоннах, везде, везде и в притворах,

а на колоннах — пальмы(к).

17. Во внешний двор он меня ввел — помещения во дворе, везде, везде сделан настил,

тридцать помещений на этом настиле(л).

18. Этот настил вбок от ворот, в длину от ворот —

это нижний настил.

19. Измерил ширину от нижних ворот до внутреннего двора вовне — сто локтей,

от восточных и северных(м).

20. Ворота внешнего двора, на север направленные, —

измерил их длину и ширину.

21. Комнат в них — три оттуда и три отсюда, колонны и притвор того размера, что в первых воротах,

длина пятьдесят локтей, двадцать пять локтей ширина.

22. И окна, и притворы, и пальмы того размера, что в воротах, обращенных к востоку,

семью ступенями к ним поднимаются, притвор в них внутри.

23. Ворота внутреннего двора против ворот северных и восточных,

измерил от ворот до ворот — сто локтей.

24. Повел меня к югу, и вот — ворота, обращенные к югу,

измерил колонны и притвор — те же размеры.

25. И окна в нем и в колоннах — везде, везде, как те окна,

длина пятьдесят локтей, двадцать пять локтей ширина.

26. Семь ступеней к ним подъем, притвор в них внутри,

и на колоннах пальмы, одна — отсюда, другая — оттуда.

27. Ворота внутреннего двора — к югу,

измерил от ворот до ворот, обращенных к югу, — сто локтей.

28. Ввел меня через южные ворота во внутренний двор,

измерил ворота южные — те же размеры(н).

29. Комнаты, колонны и притворы тех же размеров, и окна притвора — везде, везде,

длина пятьдесят локтей, двадцать пять локтей ширина.

30. Проходы — везде, везде:

длиной двадцать пять локтей, шириной пять локтей(о).

31. Притвор — во внешний двор, и на колоннах — пальмы,

восемь ступеней — подъем.

32. Ввел меня во внутренний двор с востока,

измерил ворота — те же размеры.

33. Комнаты, колонны и притворы тех же размеров, и окна притвора — везде, везде,

длина пятьдесят локтей, двадцать пять локтей ширина.

34. Притвор — во внешний двор, и на колоннах — пальмы, отсюда, оттуда,

восемь ступеней — подъем.

35. Ввел меня в северные ворота,

измерил — те же размеры.

36. Комнаты, колонны, притворы, окна — везде, везде,

длина пятьдесят локтей, двадцать пять локтей ширина.

37. Притвор — во внешний двор, и на колоннах — пальмы, отсюда, оттуда,

восемь ступеней — подъем.

38. У колонн, у входа в ворота — комната,

там жертвы всесожжения омывают.

39. В притворе ворот два стола отсюда и два стола оттуда —

закалывать на них жертву всесожжения, и грехоочистительную, и повинную(п).

40. Сбоку от подъема, у входа в северные ворота — два стола,

и с другого бока, возле притвора ворот — два стола.

41. Четыре стола оттуда и четыре стола отсюда по бокам ворот:

восемь столов, на которых закалывают.

42. Четыре стола для жертвы всесожжения из камней тесанных, длиной полтора локтя, шириной полтора локтя, высотою — локоть один,

на них кладут орудия, ими закалывают жертву всесожжения и жертвы.

43. Крюки в одну ладонь закреплены внутри везде, везде,

на столах — мясо жертвы.

44. У выхода из внутренних ворот — комнаты певчих, во внутреннем дворе, сбоку северных ворот, на юг они обращены,

одна, сбоку от восточных ворот обращена на север.

45. Сказал мне:

«Эта комната, на юг обращенная, — для коѓенов, хранителей стражи Дома.

46. А комната, на север обращенная, — для коѓенов, хранителей стражи жертвенника,

сыновей Цадока, из сыновей Леви к Господу в службе ближайших»(р).

47. Измерил двор: длина — сто локтей, ширина — сто локтей, квадратный,

жертвенник — перед Домом.

48. Привел меня в притвор Дома, измерил колонны притвора: пять локтей отсюда и пять локтей оттуда,

ширина ворот — три локтя отсюда и три локтя оттуда(с).

49. Длина притвора — двадцать локтей, ширина — двенадцать локтей, по ступеням к нему поднимаются,

столбы — у колонн, один отсюда, другой оттуда.

***

(а) На двадцать пятом году изгнания, в начале года, в десятый месяца, в четырнадцатый год разрушения города. Это Йом Кипур года Йовель (Пятидесятый год), когда проданные земли возвращаются прежним владельцам). Не только действия в пророчестве символичны, но и даты.

(б) Опустил на очень высокой горе, на ней — словно строение города, с юга. Господь в видении переносит пророка с севера, поэтому словно строение города открывается его взору с юга.

  • Очень высокая гора. Храмовая гора.
  • На ней. Поскольку по Иехезкэлю, город должен быть отдален от Храма, то ряд комментаторов предлагал читать: рядом с ней.

(в) Привел туда и — человек своим обликом меди виду подобен, в руке его льняной шнур и мерная трость. О четверых живых, описанных в первом видении Иехезкэля, сказано: Ступни — как ступни тельца, полированной медью сверкают (1:7).

  • Льняной шнур. Для измерения больших пространств во время земляных работ.
  • Мерная трость. Для измерения внутри здания. Прочтение описаний Храма базируется на объяснениях Виленского гаона.

(г) Вот, вокруг дома, вокруг — стена,// в руке человека мерная трость в шесть локтей: локоть с ладонью; измерил он толщину здания — одна трость, и высота — одна трость.

  • Стена. Речь идет о внешней стене (возможно, частично подпорной), огибающей всю храмовую территорию. Это стена внешнего двора, который в период Второго Храма назывался «женской территорией», т. е. той частью территории Храма, на которой было разрешено присутствовать всем, в том числе женщинам.
  • Локоть с ладонью. Эта мера состояла из шести «ладоней» (5 + 1), в отличие от «малого» локтя, состоящего из пяти «ладоней». «Локоть с ладонью» = 48 см. (по другой версии: 56 см.).
  • Высота — одна трость. Обычно измерения в пророчестве о Храме приводятся пророком без указания высоты. Это — одно из немногочисленных исключений.

(д) Подошел он к воротам, на восток обращенным, по ступеням поднялся,// измерил притолоку этих ворот — шириной в одну трость, и притолоку другую — шириной в одну трость. Провожатый вводит пророка через восточные ворота. Из описания Иехезкэля следует, что были еще северные и южные ворота. На западной стороне их не было. Подобно тому, как Иехезкэль в своем повествовании идет от общего к частному, так и в описании Храма он действует подобным образом. Провожатый движется вместе с пророком все время внутрь и вверх. Внутренняя часть Храма располагалась на самой вершине горы, поэтому необходимо было все время, идя внутрь, подниматься. При этом пространство Храма по мере движения постепенно сужалось.

(е) Комнаты — длиной в одну трость и шириной в одну трость, между комнатами — пять локтей,// притолока ворот возле притвора в воротах внутри — одна трость. Ворота представляли собой сооружение, с внутренней стороны которого располагались три комнаты с каждой стороны (см. ст. 10). Пространство после комнат расширялось, и оно называлось «притвором» (залом).

(ж) Измерил ворота от крыши комнаты и до крыши: двадцать пять локтей шириной,// вход против входа. Двадцать пять локтей. Это общая ширина ворот.

  • Вход против входа. Три комнаты, располагавшиеся по обеим сторонам ворот, находились друг против друга.

(з) Сделал колонны шестидесяти локтей,// вокруг ворот, во дворе за колонной колонна. Стих, не имеющий удовлетворительного прочтения.

  • Сделал. Следует полагать, в значении «измерил». Предлагаемое прочтение: речь идет о колоннаде во внешнем дворе. При этом высота одной колонны — шестьдесят локтей (около 30 метров, приблизительно высота десятиэтажного современного здания). Непонятно, каким образом колонна такой высоты могла иметь в основании два локтя (см. стих 9). Другое предположение. Шестьдесят локтей — это длина колоннады.

(и) От двери входных ворот до притвора ворот —// пятьдесят локтей. Речь идет о восточных воротах, которые должны были стать главными.

  • Пятьдесят локтей. Это часть длины здания ворот от их двери до расширяющей части — притвора.

(к) Внутрь ворот — узкие окна в комнатах и колоннах, везде, везде, и в притворах,// а на колоннах — пальмы. В помещениях ворот (комнатах, притворах) и даже в колоннах были окна, вероятно, более широкие изнутри и более узкие извне, от прохода ворот. На колоннах были украшения в виде пальм.

(л) Во внешний двор он меня ввел — помещения во дворе везде, везде сделан настил,// тридцать помещений на этом настиле. Пройдя ворота, провожающий вводит пророка во внешний двор. Здесь по периметру устроен настил, на котором располагаются помещения, назначение, размеры, характер которых не указан.

(м) Измерил ширину от нижних ворот до внутреннего двора вовне — сто локтей,// от восточных и северных. Сто локтей — это расстояние от всех ворот до выступающей, внешней части внутреннего двора.

  • Нижние ворота. Это еще одно название восточных, главных ворот, ибо они находились в нижней части храмовой горы.

(н) Ввел меня через южные ворота во внутренний двор,// измерил ворота южные — те же размеры. Этим стихом начинается рассказ о воротах внутреннего двора, который в период Второго храма назывался территорией Израиля, что означало: здесь могли находиться только евреи-мужчины. Размеры ворот внутреннего двора те же, что и ворот внешнего. По отношению к воротам внешнего двора они расположены зеркально. Если, проходя по коридору ворот внешнего двора, по обеим сторонам которого были комнаты, лишь потом попадали в притвор, то, входя в дверь ворот внутреннего двора, в притвор попадали сразу.

(о) Проходы — везде, везде:// длиной двадцать пять локтей, шириной пять локтей. Комментаторы не нашли удовлетворительного объяснения этому виду внутреннего пространства, которое в переводе названо проходы. На иврите это слово очень близко по написанию к слову «притвор». Однако назвать притвором (залом) пространство длиной двадцать пять локтей и шириной всего лишь пять невозможно.

(п) Закалывать на них жертву всесожжения, и грехоочистительную, и повинную.

  • Жертва всесожжения. В отличие от других видов жертв, полностью сжигалась на жертвеннике, и ее пепел был знаком Господня благоволения.
  • Грехоочистительная и повинная. Жертвы, одна часть которых сжигалась на жертвеннике, а другая предназначалась коѓенам.

(р) Сказал мне: «Эта комната, на юг обращенная, — для коѓенов, хранителей стражи Дома. А комната, на север обращенная, — для коѓенов, хранителей стражи жертвенника,// сыновей Цадока, из сыновей Леви к Господу в службе ближайших». Дом. Здание Храма. В стихах 45-46 речь идет о двух группах коѓенов, у которых неравноценные роли. Одни (45) — были служителями Дома (Храма), т. е., очевидно, следили за порядком; другие (46) — приносили жертвы. После переноса Давидом Ковчега завета в Иерушалаим служить при Ковчеге были определены два коѓена: Цадок и Ахия. Ахия был потомком Эли, коѓена в святилище Шило, который вел свою родословную от Итамара, сына Главного коѓена Аѓарона. Ахия — единственный коѓен, избежавший резни в Нове, которую учинил царь Шаул. У Цадока не было такой замечательной родословной. Зато при Давиде он играл первую жреческую скрипку, а более родовитый Ахия — только вторую. После смерти Давида Ахия поддержал в борьбе за престол не Шломо, победителя, а Адонию — побежденного. За что и был изгнан в Анатот, где жили его потомки, которым была определена второстепенная роль в храмовом служении. Среди потомков Ахии — пророк Ирмеяѓу.

(с) Ширина ворот — три локтя отсюда и три локтя оттуда. Западная стена внутреннего двора была одновременно и восточной стеной внешнего двора.

Глава 41 править

1. Привел меня в Храм,

измерил пилястры, шесть локтей ширины отсюда и шесть локтей ширины оттуда — ширина входа(а)1.

2. Ширина входа — десять локтей, стороны входа: пять локтей отсюда и пять локтей оттуда,

измерил его длину — сорок локтей, и ширину — двадцать локтей.

3. Внутрь вошел, измерил пилястр у входа — два локтя,

вход — шесть локтей, ширина входа — семь локтей(б).

4. Измерил длину — двадцать локтей, ширину — двадцать локтей перед Храмом,

сказал мне: «Это — Святое святых».

5. Стену Дома измерил: шесть локтей,

ширина боковых — четыре локтя везде, везде в Доме, везде(в).

6. Боковые: к боковым боковых тридцать три — к стене Дома, везде, везде, друг с другом соединены,

а со стеной Дома они не соединены(г).

7. Боковые вверх, вверх расширяются, окружая: окружен Дом — вверх, вверх, везде, везде ими внутри, потому они шире вверху, чем изнутри,

нижняя поднимается на верхнюю через среднюю(д).

8. Видел верх Дома везде, везде,

основание боковых: полная трость, больших шесть локтей(е).

9. Ширина от стен боковых наружу — пять локтей,

и есть оставленное(ж) между ними и Домом.

10. Ширина от комнат — двадцать локтей везде в доме, везде, везде(з).

11. Вход боковых — на оставленное, один вход — к северу, вход другой — к югу,

ширина оставленного места — пять локтей, везде, везде.

12. Здание — к строению с запада: семьдесят локтей, стена здания — пять локтей в ширину, везде, везде,

длина его — девяносто локтей.

13. Измерил Дом: длина — сто локтей,

строение с постройками, стенами — сто локтей.

14. Ширина передней части Дома и с востока строение — сто локтей.

15. Измерил длину здания — к строению, что за ним, и подпоры отсюда и оттуда — сто локтей,

и Храм внутри, и притворы двора(и).

16. Их притолоки, узкие окна и подпоры вокруг, все три против притолоки деревом покрыты везде, везде,

от земли до окон и окна покрыты.

17. Над входом до Святого святых и до его стены2 на стенах везде, везде изнутри и извне — доски(к).

18. И сделаны крувим(л) и пальмы,

между керувами — пальма, два лица у керува.

19. Лицо человека — к пальме отсюда, лицо льва — к пальме оттуда:

по всему дому сделано везде, везде.

20. От земли до верха входа сделаны крувим и пальмы,

и на стенах Храма.

21. В Храме притолоки четырехугольные,

видение Святилища — как видение то(м).

22. Жертвенник деревянный(н) три локтя высотой, длиной два локтя, углы у него, столешница и стены его — деревянные,

сказал мне: «Это стол, что пред Господом».

23. По две двери и в Храм и в Святилище.

24. У дверей две створки,

обе створки вращающиеся, две — у одной двери, две — у другой двери.

25. Сделаны, как на стенах, на дверях Храма крувим и пальмы,

и в сторону притвора — брус толстый.

26. Узкие окна и пальмы отсюда, оттуда — на сторонах притвора,

на стенах притвора и брусьях.

***

(а) Привел меня в Храм,// измерил пилястры: шесть локтей ширины отсюда и шесть локтей ширины оттуда ширина входа. Пространство храмового здания, которое называется Дом, делилось (по мере возрастания святости) на части. Проходя через притвор, человек шел по направлению к Храму (היכל) и попадал в него через вход, отделенный пилястрами — выступами в стене в виде колонн.

(б) Внутрь вошел, измерил пилястр у входа — два локтя,// вход — шесть локтей, ширина входа — семь локтей. Пройдя Храм, проводник Иехезкэля, входя в Святое святых, измеряет перегородку, которая подобна той, которая отделяет притвор от входа в Храм.

(в) Стену Дома измерил: шесть локтей,// ширина боковых — четыре локтя везде, везде в Доме, везде.

  • Стена Дома. Это же стена Святого святых и западная стена всего сооружения.
  • Боковые. Узкие, около двух метров, комнаты по бокам, длина которых не указана.

(г) Боковые: к боковым боковых тридцать три — к стене Дома, везде, везде друг с другом соединены,// а со стеной Дома не соединены. Узкие комнаты располагались по периметру стен Дома. Они не примыкали к стене Дома, и между ними и стеной оставался проход. Боковые комнаты примыкали друг к другу.

(д) Расширяются боковые вверх, вверх, окружая: окружен Дом — вверх, вверх, везде, везде ими внутри, потому шире вверху они изнутри,// нижняя поднимается на верхнюю через среднюю. Стих чрезвычайно сложен для понимания. Смысл. Боковые комнаты были трехэтажными. Их внешние стены служили лестницей. Таким образом, становится понятным назначение прохода между ними и внешней стеной Дома (см. предыдущее прим.). По этому проходу можно было попасть в любом месте здания на лестницу, которой служила внешняя стена боковых комнат.

(е) Видел верх Дома везде, везде,// основание боковых: полная трость, больших шесть локтей. Из первого полустишия следует, что боковые не доходили до потолка Дома, между их потолком и потолком Дома оставалось пространство.

  • Большой локоть. См. прим. (г) к 40:5.

(ж) Оставленное. Незаполненное пространство.

(з) Ширина от комнат — двадцать локтей везде в доме, везде, везде. Имеется в виду расстояние от комнат, находившихся во внутреннем дворе, до Дома.

(и) Измерил Дом: длина — сто локтей,// строение с постройками, стенами — сто локтей. Ширина передней части Дома и с востока строение — сто локтей. Измерил длину здания — к строению, что за ним, и подпоры отсюда и оттуда — сто локтей,// и Храм внутри, и притворы двора (13-15). В этих стихах содержится описание части храмовых построек, находящихся внутри внешнего, а затем — внутреннего дворов. Существует ряд гипотетических прочтений, ядро которых (в достаточной степени определенное) можно свести к следующему.

  • Дом. Представляет собой сложное сооружение, квадратное в плане, длина и ширина которого — сто локтей.
  • Строение (גיזרה). Дом и здание (בנין). Постройки вокруг строения: боковые, оставленное и стены.

(к) Их притолоки, узкие окна и подпоры вокруг, все три против притолоки деревом покрыты везде, везде,// от земли до окон и окна покрыты. Над входом до Святого святых и до его стены на стенах везде, везде изнутри и извне — доски (16-17). Храм будет сделан из камня, в местах, прилегающих к Святому святых, облицованного деревом, которое, возможно, покрывали золотом.

(л) Керув. См. прим. (а) к 3:9.

(м) Видение Святилища — как видение то. Вероятно, как видение, которое случилось на реке Кевар (Первая глава).

Святилище. Святое святых.

(н) Жертвенник деревянный. Этот жертвенник находился непосредственно перед Святым святых.

◘◘◘

1. Вход. в оригинале: הָאֹהֶל, дословно: шатер. Так вход назывался, вероятно, из-за схожести.

2. До Святого святых и до его стены. в оригинале: וְעַד-הַבַּיִת הַפְּנִימִי וְלַחוּץ, дословно: до дома (имеется в виду Святое святых), внутренней (стены) и внешней.

Глава 42 править

1. Вывел меня во внешний двор по направлению к северу

и привел к комнатам на севере против строения и против здания.

2. К фасаду длиной в сто локтей с северным входом

и шириной пятьдесят локтей.

3. Против двадцати внутреннего двора, против настила во внешнем дворе;

подпора против подпоры — тройные(а).

4. А перед комнатами проход в десять локтей шириной во внутренний — в один локоть(б),

выходы их — на север.

5. Верхние комнаты короче

средних и нижних: подпоры здания отъедают.

6. Ибо тройные они, у них нет столбов, как столбы во дворах,

потому меньше они средних и нижних, что от земли(в).

7. Наружная ограда против комнат через внешний двор перед комнатами проходит,

длиной пятьдесят локтей.

8. Потому что длина комнат во внешнем дворе пятьдесят локтей,

а перед Храмом — сто локтей.

9. А под этими комнатами

вход с востока, если от внешнего(г) к ним идти.

10. В ширину ограды двора к востоку, перед строением и перед зданием — комнаты.

11. Ход перед ними, как у комнат, обращенных на север: такие же длина и ширина,

все выходы, устройство и входы(д).

12. Подобно входам в комнаты, на юг обращенные(е), вход — в начале дороги,

перед красивой1 оградой строения, обращенной к востоку, при входе в них.

13. Сказал мне: «Комнаты севера, комнаты юга, что перед строением — священные комнаты, там едят коѓены, ближайшие к Господу, святое святых, там кладут святое святых:

хлебный дар, и грехоочистительную жертву, и жертву повинности, ибо это место святое.

14. Приходя, коѓены из святилища во внешний двор, не положив одежд, в которых служили, не выходят, ибо святы они,

а, одежды другие надев, приближаются в них к народу».

15. Закончив измерения внутри Дома, вывел меня воротами, обращенными на восток,

и везде, везде их измерил.

16. Измерил мерной тростью восточную сторону —

пятьсот тростей, мерной тростью везде.

17. Измерил северную сторону —

пятьсот тростей, мерной тростью везде.

18. Измерил южную сторону —

пятьсот тростей мерной тростью.

19. Повернул в сторону запада,

измерил пятьсот тростей мерной тростью.

20. С четырех сторон стену измерил, везде, везде: пятьсот в длину, пятьсот в ширину — отделить святое от несвятого(ж).

***

(а) К фасаду длиной в сто локтей с северным входом// и шириной пятьдесят локтей. Против двадцати внутреннего двора, против настила во внешнем дворе;// подпора против подпоры — тройные (2-3). Провожатый и Иехезкэль приходят к фасаду комнат, представлявших собой единую длинную постройку, разделенную на комнаты. Эта постройка длиной сто и шириной пятьдесят локтей находилась напротив внутреннего двора с одной стороны и внешнего двора — с другой.

  • Тройные. Как станет ясно из ст. 6, подпоры были трехэтажными.

(б) А перед комнатами проход в десять локтей шириной во внутренний — в один локоть. Перед комнатами был очень короткий (один локоть) и широкий (двадцать локтей) проход во внутренний двор.

(в) Ибо тройные они, у них нет столбов, как столбы во дворах,// потому меньше они средних и нижних, что от земли. Трехэтажное здание комнат снизу вверх сужалось, ибо подпоры опирались не на столбы, как во дворах, а на само здание.

(г) От внешнего. Т. е., из внешнего двора.

(д) Ход перед ними, как у комнат, обращенных на север: такие же длина и ширина,// все выходы, устройство и входы. В предыдущих десяти стихах главы говорилось о комнатах на севере. В этом стихе идет речь о комнатах на юге.

(е) Подобно входам в комнаты, на юг обращенные. В этом стихе речь идет о комнатах с северной стороны.

(ж) С четырех сторон стену измерил, везде, везде: пятьсот в длину, пятьсот в ширину —// отделить святое от несвятого. Таковы размеры Храмовой горы в видении Иехезкэля. Она представляет собой четырехугольник, стороны которого — три тысячи локтей (около тысячи пятисот метров), что больше территории во времена Второго храма, и, разумеется, современной территории Храмовой горы.

◘◘◘

1. Красивая. В оригинале: הֲגִינָה. Значение слова неясно. Перевод в соответствии с гипотетическим прочтением Радака.

Глава 43 править

1. Повел меня к воротам,

к воротам, на восток обращенным.

2. И — слава Господа Израиля явилась с востока,

и голос Его — словно огромных вод гром, и земля славой Его озарилась.

3. И — словно видение, видение, что я видел, как видение, что я видел, приходя город разрушить, и — видение, словно видение, что видел я на реке Кевар(а),

и — пал я ниц.

4. Слава Господа вошла в Дом

через ворота, на восток обращенные.

5. Дух поднял меня и перенес во внутренний двор —

Дом полон славы Господней.

6. Услышал я: из Дома Он мне говорит,

и муж стоял рядом со мной.

7. Он мне сказал: Сын человечий, это место престола, место ступней Моих, где обитать буду вечно среди сынов Израиля(б),

больше не осквернит дом Израиля имя святое Мое, они и цари их блудом, трупами царскими и высотами.

8. Пороги свои к порогу Моему приближая, свою притолоку — к притолоке Моей, между Мной и ими — стена(в),

а осквернят имя святое Мое мерзостями, что творили, — в гневе пожру их.

9. Ныне удалят от Меня блуд и царские трупы —

буду вечно среди них обитать.

10. А ты, сын человечий, скажи о Доме дому Израиля: устыдившись прегрешений своих,

они план измерят.

11. Если устыдятся всего, что творили, то чертеж Дома и план, выходы, входы, уставы, законы, порядки, учение им объяви, перед глазами их запиши,

чтобы хранили уставы и законы его исполняли1.

12. Это Ученье о Доме:

на вершине горы все границы его вокруг, вокруг Святого святых; это — Ученье о Доме.

13. Таковы размеры жертвенника в локтях: локоть и локоть с ладонью,

основание — локоть, выступ — локоть, у края — подножие вокруг в одну пядь, это подножие жертвенника(г).

14. И от основания, от земли до нижнего выступа — два локтя, и ширина — один локоть,

от малого выступа до большого выступа — четыре локтя, и ширина — один локоть(д).

15. Очаг(е) — четыре локтя,

от очага и вверх — четыре рога.

16. Очаг — двенадцать в длину, двенадцать в ширину,

четырехугольный, со всех четырех сторон(ж).

17. Выступ — четырнадцать в длину, четырнадцать в ширину, в четыре стороны,

край вокруг него — пол-локтя, его основание — локоть везде, ступени его обращены на восток.

18. Сказал Он мне: Сын человечий, так сказал Господь Бог: Это законы жертвенника ко дню, когда будет сооружен —

жертву всесожжения на нем принесете и кровью его окропите.

19. Дашь коѓенам-левитам, потомкам Цадока(з), ко Мне ближайшим, — слово Господа Бога, —

тельца для грехоочистительной жертвы.

20. Возьмешь от крови его, возложишь на четыре рога и на четыре угла выступа, и вокруг на его край,

очистишь его и искупишь.

21. Возьмешь быка — грехоочистительную жертву,

сожжешь его в назначенном месте Дома, вне Святилища.

22. Со второго дня будешь приносить грехоочистительную жертву — козла без изъяна,

и будут очищать жертвенник, как очищали быком.

23. Завершив очищение,

будешь приносить в жертву молодого тельца без изъяна и овна из овец без изъяна.

24. Приведешь их пред Господом,

бросят на них коѓены соль и вознесут их в жертву всесожжения Господу.

25. Семь дней приноси в день по козлу — грехоочистительную жертву,

и молодого тельца и овна из овец приноси без изъяна.

26. Семь дней жертвенник искупайте и очищайте,

освящайте его.

27. Завершив эти дни,

с восьмого дня и далее будут коѓены на жертвеннике совершать жертвы всесожжения и мирные жертвы, и Я буду вам благоволить, — слово Господа Бога.

***

(а) И — словно видение, видение, что я видел, как видение, что я видел, приходя город разрушить, и — видение, словно видение, что видел я на реке Кевар. Речь идет о видениях, о которых рассказывалось в главах 10 и 1.

(б) Он мне сказал: Сын человечий, это место престола, место ступней Моих, где обитать буду вечно среди сынов Израиля. Ср.: В год смерти царя Узияѓу видел я Господа, сидящего на престоле, возвышенном и величественном,// и края Его Храм наполняли (Иешаяѓу 6:1).

(в) Пороги свои к порогу Моему приближая, свою притолоку — к притолоке Моей, между Мной и ими — стена. Господь запрещает строить здания вблизи Храма.

(г) Таковы размеры жертвенника в локтях: локоть и локоть с ладонью,// основание — локоть, выступ — локоть, у края — подножие вокруг в половину локтя, это подножие жертвенника. В основе понимания этого стиха и перевода — толкование Виленского гаона. В стихе говорится, что размеры при описании жертвенника будут приведены в малых локтях (локоть = пять пядей), в локтях с ладонью (шесть пядей, большой локоть).

  • Основание (חיק) и его выступ (רוחב, эта выступающая часть не покрывалась жертвенником) даются в локтях, мера края (גבולה, по этому нависающему над жертвенником выступу, подобного балкону, передвигались коѓены) — половина локтя (זרת).

(д) И от основания, от земли до нижнего выступа — два локтя, и ширина — один локоть,// от малого выступа до большого выступа — четыре локтя, и ширина — один локоть. В этом стихе описывается нижняя часть жертвенника, который по всему периметру был длиннее и шире его верхней части.

  • Нижний выступ. Этот выступ включает в себя малый и большой выступы.

(е) Очаг. Верхняя часть жертвенника, давшая впоследствии название всему жертвеннику (אראל ,הראל). У слова הראל поаккадски одно из значений: הר-אל: гора Бога.

(ж) Со всех четырех сторон. Тем самым подчеркивается, что очаг со всех сторон имеет в точности одинаковые размеры.

(з) Коѓены-левиты, потомки Цадока. Та часть коѓенов из колена Леви, которые были потомками Цадока.

  • Коѓены-левиты. Такое словосочетание встречается в Торе: Дварим 18:1.
  • Цадок. См. прим. (р) к 40:46.
◘◘◘

1. Если устыдятся всего, что творили, то чертеж Дома и план, выходы, входы, уставы, законы, порядки, учение им объяви, перед глазами их запиши,// чтобы хранили уставы и законы его исполняли. в оригинале: וְאִם-נִכְלְמוּ מִכֹּל אֲשֶׁר-עָשׂוּ, צוּרַת הַבַּיִת וּתְכוּנָתוֹ וּמוֹצָאָיו וּמוֹבָאָיו וְכָל-צוּרֹתָו וְאֵת כָּל-חֻקֹּתָיו וְכָל-צוּרֹתָו וְכָל-תּוֹרֹתָו הוֹדַע אוֹתָם, וּכְתֹב, לְעֵינֵיהֶם; וְיִשְׁמְרוּ אֶת-כָּל-צוּרָתוֹ, וְאֶת-כָּל-חֻקֹּתָיו--וְעָשׂוּ אוֹתָם. Перевод практически буквальный. В оригинале четыре раза встречается слово צורה в разных формах, которые переводятся по-разному в зависимости от контекста: чертеж, уставы, порядки, уставы.

•••

Ст. 10-27. Ѓафтара к Тецаве.

Глава 44 править

1. Возвратил меня к внешним воротам Храма, на восток обращенным,

закрыты они.

2. Сказал мне Господь: Эти ворота будут закрыты, они не откроются, ни один человек в них не войдет, ибо входит в них Господь, Бог Израиля,

они будут закрыты.

3. О правителе: правитель будет сидеть в них, есть хлеб(а) пред Господом,

через зал в воротах войдет и выйдет через него.

4. Привел Он меня северными воротами к передней части Дома, я увидел: слава Господа дом Господень наполнила,

пал я ниц.

5. Сказал мне Господь: Сын человечий, обрати сердце свое, глазами смотри, слушай ушами все, о чем с тобой говорю, обо всех законах дома Господня, об Учении всем,

обрати сердце свое на все входы и выходы Храма.

6. Скажи мятежному дому Израиля: «Так сказал Господь Бог»:

Хватит с вас, дом Израиля, всех ваших мерзостей.

7. В Мой храм чужих(б) приводили с необрезанным сердцем, с необрезанной плотью Мой дом осквернять,

Мой хлеб принося, тук и кровь, завет Мой нарушали вашими мерзостями.

8. Мою службу святую сами не исполняли,

их ставили исполнять в Храме Моем службу святую.

9. Так сказал Господь Бог: Ни один сын чужого с необрезанным сердцем, с необрезанной плотью в Мой Храм не войдет,

ни один чужой, что средь сынов Израиля.

10. А левиты, от Меня удалившиеся, во время измены Израиля от Меня отступившие за идолами своими,

прегрешение понесут.

11. Будут служителями в Храме Моем, следя за воротами Дома, в Доме служа,

закалывать всесожжения жертву, жертвы народа, служа, стоять перед ним.

12. За то, что перед идолами служили, греховной преградой дому Израиля были,

за это руку Я поднял, — слово Господа Бога, — они прегрешение понесут.

13. Не приблизятся Мне служить, не приблизятся к святыням Моим, к Святому святых,

понесут свой позор, мерзости, что творили.

14. Поставлю их исполнять службу в доме Моем —

любую работу в нем исполнять.

15. А коѓены-левиты, сыновья Цадока, служившие службу в Храме Моем во время измены Израиля, будут они ко Мне приближаться — служить Мне,

будут стоять передо Мной — приносить тук и кровь, — слово Господа Бога.

16. Они будут в Мой Храм приходить, они будут к Моему столу подходить — служить Мне,

службу Мою исполнять.

17. Будет: приходя к воротам внутреннего двора, льняные одежды будут они надевать,

шерстяное не будет на них во время служения в воротах двора и Дома.

18. Шапки льняные будут на их головах, штаны льняные будут на чреслах,

пусть не опоясываются, потея.

19. Во внешний двор выходя, к народу во внешний двор, пусть снимают одежды, в которых служат, в священных комнатах их оставляют

и надевают другие одежды, чтобы одеждами своими народ не освятить.

20. Головы пусть не бреют, волос не отпускают,

головы свои пусть особо стригут(в).

21. Пусть вино коѓен не пьет,

входя во внутренний двор(г).

22. Вдову и разведенную в жены пусть не берут(д),

только девицу из семени дома Израиля, а вдову — вдову коѓена пусть берут.

23. Пусть учат народ Мой: между священным и несвященным,

между нечистым и чистым — им сообщают(е).

24. Будут тяжбы судить, в судах Моих будут судить,

Учение Мое, законы Мои, праздники Мои будут хранить, субботы Мои освящать.

25. К мертвому не приблизятся, чтобы не оскверниться,

лишь для отца, матери, сына, дочери, брата, сестры, замужем не бывшей, могут они оскверниться.

26. После очищения

пусть семь дней отсчитают.

27. В день, когда в Святилище он придет, во внутренний двор — служить, в Святилище грехоочистительную жертву он принесет, —

слово Господа Бога.

28. Это их наследием будет, Я — их наследие,

удел в Израиле им не давайте, Я — их удел.

29. Приношение хлебное, грехоочистительную жертву, жертву повинности есть они будут,

будет им все, в Израиле посвященное(ж).

30. Начатки всех первых плодов всего, всякое возношение из всех возношений — коѓенам,

начаток вашего теста коѓену отдавайте, чтоб покоилось благословение на вашем доме.

31. Никакой падали и растерзанного из птицы или скота

коѓены есть не будут.

***

(а) Хлеб. Употреблено в обобщающем значении. Здесь — жертвенное мясо.

(б) Чужие. Наиболее вероятное понимание: чужеземцы, однако возможно также: коѓены, служившие языческим идолам.

(в) Особо стригут. Трудно сказать, в чем была особость прически. В Талмуде (Санѓедрин 22б) это обсуждается.

(г) Пусть вино коѓен не пьет,// входя во внутренний двор. Запрет в соответствии с Торой: Ваикра 10:8-9.

(д) Вдову и разведенную в жены пусть не берут. Запрета коѓенам брать в жены вдову в Торе нет (Ваикра 21:7). Этот запрет отражает общую тенденцию ужесточения запретов коѓенам по сравнению с Торой у Иехезкэля.

(е) Пусть учат народ Мой: между священным и несвященным,// между нечистым и чистым — им сообщают. В соответствии с Торой: Ваикра 10:10-11. Ср.: Коѓены Учение попирали, святое Мое оскверняли, святое от несвятого не отделяли, между нечистым и чистым не сообщали,// от суббот Моих глаза отвращали, Меня оскверняли (22:26).

(ж) В Израиле посвященное. То есть, все то, что евреи посвящают Господу.

Глава 45 править

1. Деля землю в наследие1, возношение Господу вознесите: священное от земли длиной в двадцать пять тысяч, шириной в десять тысяч:

это священное во всех пределах вокруг(а).

2. Из этого святому2 — пятьсот на пятьсот квадрат,

и пятьдесят локтей — участок вокруг него(б).

3. От этой меры отмерь длину двадцать пять тысяч и ширину десять тысяч,

где будет Святилище, Святое святых(в).

4. Эта святая земля — коѓенам, к Господу в службе ближайшим,

место домов их, святое — Святилищу.

5. И двадцать пять тысяч в длину и десять тысяч в ширину

во владение будет левитам и служащим в Доме, двадцать участков(г).

6. Дадите городу во владение пять тысяч в ширину, длиной двадцать пять тысяч, как у возношенья святого,

это всему дому Израиля будет.

7. Правителю — от возношения, святого и городского владения, со сторон возношения, священного и городского владения, с западной стороны — к западу, с восточной стороны — к востоку,

длиной, как у каждой части, — от границы западной до границы восточной(д).

8. Его землей будет, его владеньем в Израиле,

не будут больше правители Мои притеснять Мой народ, а землю отдадут народу Израиля, коленам его.

9. Так сказал Господь Бог: Правители Израиля, довольно вам, прекратите насилие и грабеж, праведное творите и справедливое,

остановите гонения на Мой народ, — слово Господа Бога.

10. Весы верные, эйфа верная, бат верный да будут у вас.

11. Эйфа и бат — мера единая: содержать должен бат десятую часть хомера

и десятую часть хомера — эйфа по хомеру будет мера(е).

12. В шекеле — двадцать гер

двадцать шекелей, двадцать пять шекелей, двадцать шекелей, десять и пять шекелей — будет у вас мане(ж).

13. Это возношение, которое будете возносить:

шестую часть эйфы от хомера пшеницы и шестую часть эйфы от хомера ячменя.

14. Закон о масле: бат — для масла, десятая часть бата от кора десять батов — хомер

ибо десять батов — хомер .

15. Из мелкого скота одну овцу из двухсот тучных Израиля — для хлебной жертвы, для жертвы всесожжения, для мирных жертв — вас искупить, —

слово Господа Бога.

16. Все люди простые обязаны в возношении этом

правителю Израиля.

17. Правитель обязан жертвы всесожжения, хлебное возношение, возлияния в праздники, в новомесячья и субботы, во все праздники дома Израиля

приносить грехоочистительную жертву, хлебное приношение, всесожжение, жертвы мира — народ Израиля искупить.

18. Так сказал Господь Бог: В первый, в первый месяца возьмешь тельца без изъяна

и очистишь Храм(з).

19. Возьмет коѓен из крови грехоочистительной жертвы и окропит косяки Дома, четыре угла выступа жертвенника,

косяки ворот внутреннего двора.

20. Так поступи в седьмой месяца за совершившего по ошибке и непосвященного(и)

и иску́пите Дом.

21. В первый, в четырнадцатый месяца будет Песах у вас,

праздник семь дней, ешьте мацу.

22. Принесет в этот день правитель за себя и за простых людей

быка — грехоочистительную жертву.

23. Семь дней праздника жертву всесожжения Господу будет он приносить: семь быков, семь баранов без изъяна семь дней изо дня в день,

грехоочистительную жертву — каждый день по козлу.

24. И хлебную жертву он принесет: эйфу — на быка и эйфу — на барана,

и масло — ѓин(к) на эйфу .

25. В пятнадцатый день седьмого месяца, в праздник семь дней это же совершишь:

грехоочистительную жертву, жертву всесожжения, хлебную жертву и масло.

***

(а) Деля землю в наследие, возношение Господу вознесите: священное от земли длиной в двадцать пять тысяч, шириной в десять тысяч:// это святое во всех пределах вокруг. Со времен Торы было принято бросать жребий (см. прим. 1 к этому стиху), деля землю. См.: Бемидбар 26:56. Не указана единица измерения, однако анализ показывает, что речь идет об измерительной трости. Святой участок земли, отделенный-вознесенный Господу, составляет тринадцатую часть всей Эрец Исраэль в границах, которые определены пророчеством Иехезкэля.

(б) Из этого святому — пятьсот на пятьсот квадрат// и пятьдесят локтей — участок вокруг него. Из территории, отделенной-вознесенной Господу (см. предыдущее прим.), должна быть выделена площадь Храмовой горы со всеми постройками, а вокруг нее — «нейтральная» территория, отделяющая наиболее святую часть от остальной земли, которую заповедано отделить Господу. Обратим внимание: Господь заповедует отделить-вознести, но само действие должно быть совершено Израилем. Так замыкается круг причинно-следственной связи, определяющей отношения Творца с избранным Им народом.

(в) От этой меры отмерь длину двадцать пять тысяч и ширину десять тысяч,// где будет Святилище, Святое святых.

  • От этой меры отмерь. Заповедано отмерить указанные длину и ширину участка, отделив от участка (от этой меры), на котором будет располагаться Святилище, Святое святых.

(г) Во владение будет левитам и служащим в Доме, двадцать участков. Служащим в Доме. Коѓенам, не являющимся потомками Цадока.

  • Двадцать участков. Вся территория, отведенная левитам и коѓенам, не являющимися потомками Цадока, будет разделена на двадцать участков (прочтение Малбима). Эта земля будет дана во владение в отличие от земли, данной коѓенам, потомкам Цадока.

(д) Правителю — от возношения, святого и городского владения, со сторон возношения, священного и городского владения, с западной стороны — к западу, с восточной стороны — к востоку,// длиной, как у каждой части, — от границы западной до границы восточной. В стихах 1-6 этой главы Иехезкэль определяет, что из Эрец Исраэль при разделе земли между коленами будет выделен особая территория: квадрат длиной и шириной в двадцать пять тысяч измерительных тростей. С востока на запад эта территория простирается между рекой Ярден (Иордан) до Великого (Средиземного) моря. Точка отсчета второго измерения этой территории — Храм, Святое святых. В зависимости от степени святости эта территория делится на три участка, при этом длина каждого участка остается неизменной: двадцать пять тысяч измерительных тростей, т. е. с востока на запад все участки как бы одинаковы. Внутри территории — полоса, которая отведена Храму и коѓенам, приближающимся к Господу, потомкам Цадока; ширина полосы — десять тысяч измерительных тростей. К северу от этой, обладающей максимальной святостью земли, располагается владение левитов и коѓенов, служащих в Храме, которые не являются потомками Цадока. Ширина этой полосы тоже десять тысяч измерительных тростей. К югу от Храмовой горы отведено место городу (Иерушалаиму), ширина этой полосы — пять тысяч измерительных тростей. От трех этих участков земли, трех этих полос, как утверждается в нашем стихе, отводятся участки земли от возношения, святого и городского владения т. е., за счет этих трех земельных полос. Общая ширина владений правителя (с юга на север), таким образом, — двадцать пять тысяч измерительных тростей, а длина (с востока на запад) не определена. Такое разделение важнейшего, центрального, самого святого участка земли Эрец Исраэль заставляет думать, что в основе его не география, а философия, или, если угодно, геометрическая философия. Пространство расширяется от святого к профанному, а участки правителя примыкают ко всем трем полосам, символизируя, что его власть распространяется на все слои населения.

(е) Весы верные, эйфа верная, бат верный да будут у вас. Эйфа и бат — мера единая: содержать должен бат десятую часть хомера// и десятую часть хомера — эйфа по хомеру будет мера. О верности мер см.: Дварим 25:13-15.

  • Хомер (кор) = 10 эйф (мера сыпучих тел) =бат (мера жидкостей) = 30 сеа .

(ж) В шекеле — двадцать гер// двадцать шекелей, двадцать пять шекелей, двадцать шекелей, двадцать пять шекелей, и десять и пять — будет у вас мане.

  • Мане (по Иехезкэлю) = 60 шекелей. Вес шекеля — 9.6 граммов. Соотношение между шекелем и герой установлено Торой (Шмот 30:13).

(з) В первый, в первый месяца возьмешь тельца без изъяна// и очистишь Храм. Согласно версии, что это жертвоприношение должно очистить вновь возведенный Храм, оно должно произойти в первый день месяца нисан.

(и) За совершившего по ошибке и непосвященного. Т. е., за человека, согрешившего не намеренно, а по ошибке или по незнанию закона.

(к) Ѓин. Мера жидкости. См. прим. (д) к 4:11.

◘◘◘

1. Деля землю в наследие. в оригинале: וּבְהַפִּילְכֶם אֶת-הָאָרֶץ בְּנַחֲלָה, дословно: бросая (жребий) о земле в уделы.

2. Святое. В оригинале: הַקֹּדֶשׁ, дословно: это святое, с определенным артиклем. Точно тем же словом на иврите, но без артикля определено и отделенное-вознесенное Господу (см. ст. 1). В первом случае (без артикля) передается: священное во втором случае (с артиклем) — святое.

•••

45:16 — 46:18. Ѓафтара к субботе Ѓакодеш.

Глава 46 править

1. Так сказал Господь Бог: Ворота внутреннего двора, обращенные к востоку, будут закрыты шесть дней работы,

а в день субботы откроют и в Новомесячье их откроют.

2. Правитель войдет извне через зал в воротах и станет у порога ворот, и коѓены принесут жертву всесожжения его и жертвы мира его, и распрострется он в проеме ворот и выйдет(а),

а ворота до вечера не закроют.

3. Будут простые люди простираться у входа в эти ворота в субботы и новомесячья

пред Господом.

4. Всесожжение, которое правитель Господу принесет:

в день субботы — шесть овец без изъяна и баран без изъяна.

5. Хлебная жертва: эйфа — на барана, на овец — сколько рука его даст,

и масло — ѓин на эйфу .

6. В новомесячье: телец без изъяна,

шесть овец и козел без изъяна.

7. Эйфа — на быка, и эйфа — на барана: хлебную жертву он принесет, на овец — сколько достанет его рука,

и масло — ѓин на эйфу .

8. Приходя, правитель

входит через зал в воротах и так же выходит.

9. Простой народ, приходя, пред Господом в праздники преклониться, входя через северные ворота, выходит через южные ворота, входя через южные ворота, выходит через северные ворота,

пусть не возвращаются через ворота, через которые входили, но выйдут противоположными.

10. Правитель —

он среди них: они входят — войдет, они выходят — он выйдет.

11. В праздники, в дни урочные хлебная жертва: эйфа — на быка, и эйфа — на барана, на овец — сколько рука его даст,

и масло — ѓин на эйфу .

12. Если принесет правитель добровольную жертву, всесожжения или мира, Господу — добровольную жертву, то откроют ему ворота, обращенные на восток, и принесет он жертву всесожжения или мира, как в день субботний приносят,

выйдет — ворота закроют, когда выйдет он.

13. Овна однолетнего без изъяна в жертву всесожжения приноси Господу ежедневно,

каждое утро его приноси.

14. Хлебное приношение приноси каждое утро: шестую часть эйфы и масло — третью часть ѓина чтобы муку смочить,

хлебное приношение Господу — постоянный, вечный закон.

15. Приносите овцу, хлебное приношение, масло каждое утро —

всесожжение постоянное.

16. Так сказал Господь Бог: Если даст правитель подарок одному из сыновей — наследием сыновей это будет,

наследственным владением их.

17. И если даст он подарок из наследия своего одному из рабов, то будет его до года освобождения(б) — и вернется к правителю,

наследием его сыновей оно будет.

18. Не возьмет правитель из наследия у народа, вытесняя их из удела, из владения своего сыновьям даст он наследство,

чтоб из удела никого из Моего народа не изгоняли.

19. Привел меня к входу рядом с воротами, к комнатам коѓенов освященным, к северу обращенным,

и там, с края, с запада — место.

20. Сказал мне: Это место, где коѓены будут варить жертву повинности и грехоочистительную жертву,

печь хлебную жертву, во внешний двор не вынося, чтоб народ не освятить.

21. Во внешний двор вывел меня, к четырем углам двора меня он привел,

в углу двора — двор, в углу двора — двор.

22. В четырех углах двора — дворы непокрытые1, сорок в длину, шириною тридцать,

одна мера для четырех угловых.

23. Вокруг них, четырех, — ряд камней,

под рядами, вокруг устроено — для горшков.

24. Сказал мне:

«Это место для варки, где будут варить служители Дома жертвы народа».

***

(а) Правитель войдет извне через зал в воротах и станет у порога ворот, и коѓены принесут жертву всесожжения его и жертвы мира его, и распрострется он в проеме ворот и выйдет. За воротами, в проеме которых имеет, в отличие от простых смертных, привилегию стоять правитель, начинается самая святая часть Храма, куда открыт доступ только коѓенам — потомкам Цадока.

(б) Будет его до года освобождения. Тора (Ваикра 25:10) провозглашает, что в пятидесятый год (год юбилея) каждому возвращается его наследственное владение.

◘◘◘

1. Дворы непокрытые. В оригинале: חֲצֵרוֹת קְטֻרוֹת, дословно: дворы (из которых исходит) пар. Для того чтобы дым и пар свободно поднимались над дворами, их не покрывали.

Глава 47 править

1. Возвратил меня к входу Дома, и — из-под порога Дома течет вода на восток, ибо Дом — на восток,

с правой стороны Дома, с юга к жертвеннику струится вода.

2. Северными воротами он вывел меня, повел внешним путем к наружным воротам, дорогой, ведущей к востоку,

и — с правой стороны хлещет вода.

3. Когда выходил этот муж к востоку, был в руке его шнур,

тысячу локтей отмерил и повел меня по воде, по щиколотку в воде(а)1.

4. Отмерил тысячу и повел меня по воде, в воде по колена,

отмерял тысячу и повел меня по бедра в воде.

5. Отмерял тысячу — и поток, через который я не мог перейти:

поднялась вода, вода — чтобы плыть, поток — не перейти.

6. Сказал мне: «Видел ты, человек?»

Повел, к берегу потока вернул.

7. Вернул — на берегу потока много деревьев,

по обеим его сторонам.

8. Сказал мне: «Эта вода в восточную область течет, струится в пустыню,

льется в море, и, изливаясь из моря, вода исцелится»(б).

9. Будет: все живое, кишащее2, где льются потоки, оживет, и — великое множество рыбы,

ибо эта вода, протекая, все исцелит, и все там, где разольется поток, оживет.

10. Будет: будут стоять возле него рыбаки от Эйн Геди до Эйн Эглаим(в), сети разбросят,

разной рыбы будет, как в море Великом, великое множество.

11. Болота и ямы не исцелятся, для соли оставлены будут.

12. Над потоком с обеих сторон плодовые деревья поднимутся, листья вянуть не будут, плоды не иссякнут, каждый месяц будут они созревать, ибо течет вода из Святилища,

для еды будут плоды, для целения — листья.

13. Так сказал Господь Бог: Вот, граница, по которой двенадцать колен Израиля страну унаследуют,

и Иосефу — уделы(г).

14. Поровну унаследуете — руку Я поднимал: отцам вашим ее даровать,

выпадет эта страна вам в наследие.

15. Это граница страны:

с северной стороны от моря Великого через Хетлон к Цедаду(д).

16. Хамат, Берота, Сивраим, что между границей Дамэсека и границей Хамата,

Хацер-Ѓатихон, что у границы Хаврана(е).

17. Будет граница от моря до Хацер Эйнона(ж) у границы Дамэсека, и на север, на север, к границе Хамата,

это — северная сторона.

18. А восточная сторона — между Хавраном и между Дамэсеком, между Гиладом(з) и между страной Израиля, по Ярдену от границы по морю Восточному(и) отмечайте,

это — восточная сторона.

19. Сторона южная: южнее Тамара до вод Меривот Кадеш, к потоку — что в Великое море(к),

это сторона южная, Негев.

20. Сторона западная: Великое море, от границы до дороги в Хамат,

это — западная сторона.

21. Разделите эту страну на уделы коленам Израиля.

22. Будет: в наследие себе и пришельцам, что живут среди вас, родивших среди вас сыновей, ее вы разделите,

как жители коренные, среди сыновей Израиля будут они, с вами среди колен Израиля разделят наследие.

23. Будет: в колене, в котором с тобой пришелец живет,

там дадите ему удел, — слово Господа Бога.

***

(а) Тысячу локтей отмерил и повел меня по воде, по щиколотку в воде. Когда пророк с провожатым, измерявшим пройденный путь, прошли тысячу локтей, поток воды был по щиколотку.

(б) Сказал мне: «Эта вода в восточную область течет, струится в пустыню,// льется в море, и, изливаясь из моря, вода исцелится». Комментаторы по-разному определяли направление потока. В Тосефте (Сука 3:3) море, куда впадает поток, называется Морем Тверии (Кинерет) и Великим (Средиземным) морем. Однако наиболее вероятен другой путь. Вода из-под порога Храма течет на восток, в пустыню, и впадает в Соленое (Мертвое) море, исцеляя (опресняя) воды его.

(в) От Эйн Геди до Эйн Эглаим.

  • Эйн Геди. Оазис неподалеку от Мертвого моря, сохранивший название до сегодняшнего дня.
  • Эйн Эглаим. Точное месторасположение неизвестно. Полагают, что находился приблизительно в тридцати километрах от Эйн Геди.

(г) Так сказал Господь Бог: Вот, граница, по которой двенадцать колен Израиля страну унаследуют,// и Иосефу — уделы. В пророчестве о границах Израиля и разделе территории между коленами Иехезкэль во многом повторяет риторику Торы. См., например, слова Моше: Бемидбар 34:13.

  • Иосефу — уделы. Два удела — колену Менаше и колену Эфраима.

(д) Это граница страны:// с северной стороны от моря Великого через Хетлон к Цедаду. В отличие от Торы, устанавливающей границы Эрец Исраэль с юга, по пути следования евреев из Египта (Бемидбар 34:3), Иехезкэль начинает повествование о границах страны, в которой поселятся евреи, идущие с севера.

  • Хетлон. Сколько-нибудь достоверных сведений об этом месте нет.
  • Цедад. Упомянут в Торе (Бемидбар 34:8), точное местоположение неизвестно.

(е) Хамат, Берота, Сивраим, что между границей Дамэсека и границей Хамата,// Хацер-Ѓатихон, что у границы Хаврана.

  • Хамат. Вероятно, столица царства Хамат, граничившего с Дамэсеком. С Хаматом, по утверждению пророка, у Израиля будет северная граница. Северные колена Израиля будут занимать территорию современных Ливана и частично Сирии. Остальные топонимы, приведенные в стихе, с достаточной определенностью отождествить не удалось.

(ж) Хацер Эйнон. Упомянут: Бемидбар 34:9.

(з) Гилад. Территория в северном Заиорданье.

(и) Восточное море. Наиболее вероятно, что речь идет о Мертвом море.

(к) Сторона южная: южнее Тамара до вод Меривот Кадеш, к потоку — что в Великое море.

  • Тамар. Вероятно, оазис (в соответствии с названием: «пальма») в пустыне Цин (Дварим 32:51).
  • Меривот Кадеш. Вероятно, это Кадеш Барнеа (Бемидбар 13:26 и др.) — древнее название Петры.
  • Поток. Вероятно, Шихор (восточный рукав Нила).
◘◘◘

1. По щиколотку. в оригинале: אָפְסָיִם, дословно: малый, ничтожный, нулевой. Перевод — в соответствии с Переводом Ионатана.

2. Всё живое, кишащее. в оригинале: כָל-נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר-יִשְׁרֹץ, дословно: каждая душа живая, которая будет кишеть.

Глава 48 править

1. Это имена колен:

с северного края рядом с путем на Хетлон по направлению к Хамату, Хацар Эйнану, у границы Дамэсека, к северу возле Хамата от восточной стороны к западу Дану — один(а).

2. У границы Дана от восточной стороны до западной стороны Ашеру — один.

3. У границы Ашера от восточной стороны до западной стороны Нафтали — один.

4. У границы Нафтали от восточной стороны до западной стороны Менаше — один.

5. У границы Менаше от восточной стороны до западной стороны Эфраиму — один.

6. У границы Эфраима от восточной стороны до западной стороны Реувену — один.

7. У границы Реувена от восточной стороны до западной стороны Иеѓуде — один.

8. У границы Иеѓуды от восточной стороны до западной стороны

возношение вознесите: двадцать пять тысяч шириной, длиной, как один из этих наделов, — от восточной стороны до западной стороны, будет в нем Храм(б).

9. Возношение, что Господу вознесете,

длиной двадцать пять тысяч, шириной десять тысяч.

10. Им, коѓенам, это будет священное возношение: к северу двадцать пять тысяч, к западу шириной десять тысяч, к востоку шириной десять тысяч, к югу длиной в двадцать пять тысяч,

Святилище Господа будет в нем.

11. Коѓенам освященным, из сыновей Цадока, исполнявших службу Мою,

не предавших, когда сыновья Израиля Меня предали, предали левиты Меня.

12. Будет им возношение от возношенья страны, Святое святых

возле границы левитов.

13. Левиты — у границы коѓенов, двадцать пять тысяч длина, ширина десять тысяч,

вся длина — двадцать пять тысяч, ширина — десять тысяч.

14. Не продадут из него, не сменяют, не передадут начаток этой земли:

ибо это — святыня Господня.

15. Пять тысяч оставшегося в ширину на двадцать пять тысяч не свято — городу, селению, незаселенному;

город здесь будет.

16. Это меры его: северная сторона — четыре тысячи пятьсот, южная сторона — четыре тысячи пятьсот,

восточная сторона — четыре тысячи пятьсот, западная сторона — четыре тысячи пятьсот(в).

17. У города будет незаселенное: с севера — двести пятьдесят, с юга — двести пятьдесят,

с востока — двести пятьдесят, с запада — двести пятьдесят.

18. Оставшееся — из длины священного возношения, десять тысяч с востока, десять тысяч с запада священного возношения,

его урожай будет хлебом работников города.

19. Работники города:

из всех колен Израиля будут работать.

20. Все возношение: двадцать пять тысяч на двадцать пять тысяч,

квадрат с городскими владениями, — святое возношение вознесите.

21. Оставшееся — правителю с одной и с другой стороны из священного возношения, из городского владения, двадцати пяти тысяч возношения от восточной границы к западу, из двадцати пяти тысяч к границе западной — участки правителя,

будет внутри него священное возношение и Дом святой(г).

22. От удела левитов и от городского удела то, что внутри у правителя, будет

между границей Иеѓуды и между границей Биньямина, у правителя будет.

23. Остальные колена:

от восточной стороны до западной стороны — один Биньямину.

24. У границы Биньямина: от восточной стороны до западной стороны — один Шимону.

25. У границы Шимона: от восточной стороны до западной стороны — один Иссахару.

26. У границы Иссахара: от восточной стороны до западной стороны — один Звулону.

27. У границы Звулона: от восточной стороны до западной стороны — один Гаду.

28. У границы Гада: от южной стороны, с юга

будет граница от Тамара, вод Мериват Кадеш к потоку в Великое море(д).

29. Это страна, которую вы разделите в удел коленам Израиля,

это наделы их, — слово Господа Бога.

30. Это границы города:

с северной стороны протяженность четыре тысячи пятьсот(е).

31. Ворота города по именам колен Израиля, с севера трое ворот:

одни ворота Реувена, одни ворота Иеѓуды, одни ворота Леви.

32. С восточной стороны четыре тысячи пятьсот, трое ворот:

одни ворота Иосефа, одни ворота Биньямина, одни ворота Дана.

33. Южная сторона: протяженность четыре тысячи пятьсот, трое ворот:

одни ворота Шимона, одни ворота Иссахара, одни ворота Звулона.

34. Западная сторона: четыре тысячи пятьсот, трое ворот:

одни ворота Гада, одни ворота Ашера, одни ворота Нафтали.

35. Вокруг — восемнадцать тысяч,

имя города с того дня: Господь там.

***

(а) С северного края рядом с путем на Хетлон по направлению к Хамату, Хацар Эйнану, у границы Дамэсека, к северу возле Хамата от восточной стороны к западу Дану — один. В этом стихе обозначена северная граница колена Дана и всех колен Израиля, чьи уделы, невзирая на прошлые разделы, располагаются строго с севера на юг. В стихах 1-7 определяются границы семи колен, располагающихся севернее участка Храма и прилегающих к нему территорий.

  • Хацар Эйнан. То же, что Хацар Эйнон (47:17).
  • Дану — один. Т. е., колену Дана, равно как и остальным, будет дан только этот надел.

(б) У границы Иеѓуды от восточной стороны до западной стороны// возношение вознесите: двадцать пять тысяч шириной, а длиной, как один из этих наделов, — от восточной стороны до западной стороны, будет в нем Храм. Ср.: Деля землю в наследие, возношение Господу вознесите: священное от земли длиной в двадцать пять тысяч, шириной в десять тысяч:// это святое во всех пределах вокруг (45:1).

(в) Это меры его: северная сторона — четыре тысячи пятьсот, южная сторона — четыре тысячи пятьсот,// восточная сторона — четыре тысячи пятьсот, западная сторона — четыре тысячи пятьсот. Как и в предыдущих стихах, меры указаны в измерительных тростях. Город по Иехезкэлю будет представлять квадрат, каждая сторона которого — двадцать семь тысяч локтей, а площадь — около двенадцати квадратных километров.

(г) Будет внутри него священное возношение и Дом святой. Возношение Господу, отделенное от остальной Эрец Исраэль, представляет собой квадрат, западная часть которого, примыкающая к Великому (Средиземному) морю, отведена для участков правителю, которые с севера граничат с коленом Иеѓуды, а с юга — с коленом Биньямина.

(д) У границы Гада: от южной стороны, с юга// будет граница от Тамара, вод Мериват Кадеш к потоку в Великое море. Ср. с обозначением общей границы Эрец Исраэль: Сторона южная: южнее Тамара до вод Меривот Кадеш, к потоку — что в Великое море (47:19). См. также прим. (к) к этому стиху.

(е) С северной стороны протяженность четыре тысячи пятьсот. Имеется в виду протяженность городских стен, общая длина которых указывается в стихе 35 — восемнадцать тысяч измерительных тростей.

Разрешение на использование этого произведения было получено от владельца авторских прав для публикации его на условиях лицензии Creative Commons Attribution/Share-Alike.
Разрешение хранится в системе VRTS. Его идентификационный номер 2019050810005052. Если вам требуется подтверждение, свяжитесь с кем-либо из участников, имеющих доступ к системе.