Дэни Дидро.
Избранныя философскія произведенія.
Переводъ съ предисловіемъ Виктора Серёжникова.ПРЕДИСЛОВІЕ.
правитьЕдва ли мы ошибемся, если скажемъ, что нашему поколѣнію Дидро извѣстенъ только по имени. Для нашихъ дѣдовъ это имя было цѣлой программой, вызывавшей неугомонные споры и страстную борьбу: одни клеймили носителя его «изувѣромъ» и отворачивались отъ него, другіе просвѣщались сами на его произведеніяхъ и просвѣщали русское общество.
Дидро, — это вся вторая половина XVIII в. Если въ «Энциклопедіи», «гдѣ уже текла полноводная рѣка Революціи», отразилась вся общественно-политическая жизнь этого вѣка, то въ геніи Дидро, какъ въ фокусѣ, сосредоточились вся мысль, вся совѣсть, всѣ чаянія современныхъ ему поколѣній.
Неизсякаемый источникъ знанія, онъ оплодотворялъ умы своего вѣка. Онъ дунулъ однажды, — и сталъ Руссо. И такъ его дуновенію обязаны Кондильякъ, Рейналь, Гриммъ и множество другихъ великихъ и малыхъ людей. Какъ къ безбрежному океану, къ нему стекались рѣки, ручьи и потоки мысли и вдохновенія вѣка просвѣщенія. Сама Великая Революція, ея душа и геній таились въ немъ. Если Робеспьеръ произошелъ отъ Руссо, то Дантонъ былъ отпрыскомъ Дидро (О. Контъ. Мишлэ).
Для насъ Дидро дорогъ и важенъ еще и въ другомъ отношеніи: наука XVIII в. нашла свое высшее выраженіе въ матеріализмѣ, а Дидро былъ геніальнымъ и всеобъемлющимъ носителемъ послѣдняго.
Въ предлагаемыхъ вниманію читателя произведеніяхъ запечатлѣлась послѣдовательная цѣпь развитія матеріалистическаго міровоззрѣнія Дидро. Въ «Мысляхъ» надъ его умозрѣніемъ еще тяготѣетъ, какъ ненужный придатокъ, теологическая ветошь; «Разговоръ между Д. и Д’А.» и «Сонъ Д’Аламбера» — выраженіе откровеннаго матеріализма.
Изъ этого сборника читатель получитъ также представленіе о взглядахъ Дидро въ области искусства, морали, общественно-политическихъ наукъ. Въ послѣдней области нашъ авторъ былъ чистѣйшимъ идеалистомъ. Матеріалистическій методъ въ исторіи — продуктъ послѣдующаго вѣка. Ни Дидро, ни его современники, несмотря на всю свою прозорливость, не сумѣли подняться до него. Необходимыя для этого предпосылки въ общественныхъ, экономическихъ отношеніяхъ и въ послѣдующемъ поколѣніи были нащупаны только единичными умами. Не поставитъ этого въ упрекъ Дидро тотъ, кто знаетъ, какъ много людей и въ наше время безнадежно путается въ сѣтяхъ отсталаго идеалистическаго міровоззрѣнія.
Само собою разумѣется, что настоящимъ сборникомъ далеко не исчерпывается литературное богатство Дидро. За предѣлами его остается еще много другихъ перловъ литературнаго пера великаго писателя. Въ недалекомъ будущемъ мы надѣемся, до нѣкоторой степени, восполнить этотъ пробѣлъ. Въ подготовляемой нами къ печати работѣ о Дидро (Очеркъ жизни и ученія его) мы дадимъ подробный анализъ ихъ, сопровождаемый многочисленными выписками, которыя въ достаточной мѣрѣ познакомятъ читателя съ достоинствами и значеніемъ этихъ произведеній.
Изъ опубликовываемыхъ нынѣ сочиненій только «Племянникъ Рамо» былъ однажды переведенъ на русскій языкъ (въ приложеніи въ переведенной съ англійскаго книгѣ Дж. Морлея: «Дидро и энциклопедисты»), остальныя — появляются впервые.
Переводъ сдѣланъ по «Oeuvres completes de Diderot» par I. Assezat, 1875 г. въ 20 т.т. Оттуда же взяты многія примѣчанія и предварительныя замѣчанія.
Въ текущемъ 1913 г. исполняется 200-лѣтіе со дня рожденія Дэни Дидро. Да послужитъ этотъ переводъ данью нашей глубокой признательности великому учителю, философу и энциклопедисту.