Почтовые правила от 22.04.1992/Глава 23
422. На почтовых отправлениях, посылаемых за границу, адрес пишется латинскими буквами и арабскими цифрами в следующей последовательности: наименование страны назначения, населенный пункт и улица, номер дома и квартиры, фамилия адресата (наименование предприятия, организации, учреждения). Наименования страны назначения и населенного пункта повторяются на русском языке (рис. 77 «б» — не приводится).
При использовании в других странах мира иной последовательности написания адреса разрешается применять его при отправке почтовых отправлений в эти страны (рис. 77 «в» — не приводится). Адрес следует писать убористо, не оставляя чистой строку между строкой, на которой указывается место назначения, и строкой с другими элементами адреса, не разбивая буквы слов, и помещать его в правой части и в продольном направлении.
Адрес и наименование отправителя пишется в левом верхнем углу лицевой стороны почтового отправления перед служебными отметками, которые делаются на французском языке или языке страны назначения. Не допускается написание в адресе сокращенных наименований предприятий, организаций и учреждений. Написание отправителем адреса должно полностью исключать необходимость наведения дополнительных справок при обработке, пересылке и доставке почтового отправления.
В адресе отправлений, посылаемых «До востребования», должны быть указаны полностью наименование адресата, населенного пункта и, по возможности, почтового учреждения, в котором должно быть выдано отправление с указанием «До востребования» («Poste restante»), написанным жирным шрифтом. На таких отправлениях указание инициалов, цифр, только имен, вымышленных наименований или каких-либо условных знаков не допускается.
На письмах и почтовых карточках, направляемых сотрудникам советских учреждений за границей, перед наименованием страны назначения указывается посольство (генконсульство, торгпредство, представительство). Например: «Посольство России в ФРГ, г. Бонн — (ф.и.о.)». В нижней правой части лицевой стороны конверта пишутся адрес и наименование отправителя.
От граждан международные почтовые отправления могут приниматься и в том случае, если наименование страны назначения и населенного пункта написаны только на русском языке. От предприятий, организаций и учреждений такие отправления не принимаются.
Наименование и адрес отправителя можно писать на русском или французском языке.
На почтовых отправлениях, посылаемых в Народную Республику Болгарию, Польскую Республику, Монгольскую Народную Республику и в Синьцзян — Уйгурский автономный район Китайской Народной Республики, адреса могут быть написаны только на русском языке.
423. В зависимости от вида и категории международных почтовых отправлений в верхней части адресной стороны отправитель или работник связи должен сделать следующие дополнительные надписи на французском языке:
а) на письмах, отправляемых в конвертах размером свыше 114 х 162 мм, — «Lettre»;
б) на бандеролях (специальных мешках «М») с печатными изданиями, принимаемых по списку ф. 103-А, штамп «Imprimis»;
в) на заказных письмах, бандеролях и карточках, мешках «М» — «Recommande»;
г) на мелких пакетах — «Petit paquet» и «Recommande»;
д) на письмах и посылках с объявленной ценностью — «Valeur declaree»;
е) на отправлениях, посылаемых с доставкой нарочным, — «Expres»;
ж) на отправлениях с уведомлением о получении — «AR» или «Avis de reception»;
з) на отправлениях с отметкой «Вручить в собственные руки» — «Aremettre en main propre»;
и) на бандеролях с изданиями для слепых — «Cecogrammes»;
к) на авиаотправлениях — «Par avion»;
л) на отправлениях с хрупким вложением — «Fragile»;
м) на адресных ярлыках специальных мешков с печатными изданиями, пересылаемыми в адрес одного и того же получателя, — буквы «М»;
н) на отправлениях ускоренной почты — «EMS Russia» (буквы «EMS» голубого цвета, и сама отметка должна быть помещена между шестью горизонтальными полосами в форме крыла и тремя горизонтальными полосами оранжевого цвета).
От предприятий, организаций и учреждений почтовые отправления без указанных отметок не принимаются.