Пожар на небесах — и на воде пожар (Вяземский)

У этой страницы нет проверенных версий, вероятно, её качество не оценивалось на соответствие стандартам.

* * *


Собор Santa Maria della Salute

Пожар на небесах — и на воде пожар.
Картина чудная! Весь рдея, солнца шар,
Скатившись, запылал на рубеже заката.
Теснятся облака под жаркой лавой злата;
С землёй прощаясь, день на пурпурном одре
Оделся пламенем, как Феникс на костре.

Палацца[1] залились потоком искр златых,
И храмов куполы, и кампанилы[2] их,
И мачты кораблей, и пёстрые их флаги,
И ты, крылатый лев,[2] когда-то царь отваги,
А ныне, утомясь по вековой борьбе,
Почивший гордым сном на каменном столбе.

Как морем огненным, мой саламандра-чёлн[3]
Скользит по зареву воспламенённых волн.
Раздался колокол с Сан-Марко[2] и с Салуте[4]
Вечерний благовест,[5] в дневной житейской смуте
Смиренные сердца к молитве преклоня,
Песнь лебединая сгорающего дня!


1863 или 1864


Примечания

Первая публикация: «Утро». М., 1866, в цикле «Венеция». Авториз, копия в РСб-4, где стихотворение включено в цикл «Фотографии Венеции». Написано во время пребывания Вяземского в Венеции в 1863 или 1864 г.

  1. Палацца — палаццо (ит.) — дворец; здесь: Дворец дожей в Венеции.
  2. а б в Кампанила, Крылатый лев, Сан-Марко — см. «Венеция».
  3. Саламандра — здесь: несгораемая ящерица, сказочный дух огня.
  4. Салуте — церковь Santa Maria della Salute (архитектор Б. Лонгена).
  5. Благовест — звон в один (средний) колокол, извещающий о церковной службе.