Подросток (Достоевский)/Приложение/Перевод
ПРИМЕЧАНИЯ
(1) т. е. из шкурок ягнят
(2) дешевое сукно
(3) Подождите! (франц.)
(4) илька - мех американского хорька
(5) доверенным лицом
(1) турнюр
(2) красавица (от франц. belle femme)
(3) острота (от франц. bon mot)
(4) т. е. ярко-красный
(5) здесь: примечание (от лат. nota bene - "заметь хорошо")
(6) в предместье, в пригороде
(7) чудовищным
(8) в опале
(9) дамского угодника, ветреника
(1) мой милый (франц.)
(2) дорогое дитя (франц.)
(3) мое бедное дитя (франц.)
(4) Кстати! (франц.)
(5) Не правда ли? Дорогое дитя... (франц.)
(6) А между тем .... Я-то знаю женщин! (франц.)
(7) они очаровательны (франц.)
(8) голубчик (франц.)
(9) я знаю все, но не знаю ничего хорошего (франц.)
(10) но что за мысль! (франц.)
(11) дорогое дитя, я люблю боженьку... (франц.)
(12) это было глупо (франц.)
(13) место жительства (франц.)
(14) вот еще идея! (франц.)
(15) из области неведомого (франц.)
(16) эта мерзкая история!.. (франц.)
(17) ах, да! (франц.)
(18) Чего не исцеляют лекарства - исцеляет железо, чего не исцеляет железо - исцеляет огонь (лат.)
(19) строго необходимое (франц.)
(20) ненависти в любви (франц.)
(21) непременное условие (франц.)
(22) во всем мире и в других местах (франц.)
(23) все жанры... (франц.)
(24) этот (франц.)
(25) мы всегда возвращаемся (франц.)
(26) мой друг (франц.)
(27) так (лат.)
(28) понимаешь? (франц.)
(29) вот, друг мой (франц.)
(30) без обиняков (франц.)
(31) когда говорят о веревке... (франц.)
(32) этот маленький шпион (франц.)
(33) шпион (франц.)
(34) вы будете спать, как маленький король (франц.)
(35) Но... это очаровательно! (франц.)
(36) дитя мое (франц.)
(37) а теперь... теперь вознесем хвалу... и я благословляю тебя (франц.)
(38) Версаль (франц.)
(39) Ренессанс (франц.)
(40) черт возьми! (франц.)
(41) в одно прекрасное утро (франц.)
(42) ломбард, ссудная касса (франц.)
(43) вот как! (франц.)
(44) оставим это, мой милый (франц.)
(45) но оставим это, голубчик. (франц.)
(46) это само собой разумеется (франц.)
(47) но (франц.)
(48) это смешно, но так мы и сделаем (франц.)
(49) но оставим это (франц.)
(50) в духе, на манер (франц.)
(51) это смотря как, милый мой (франц.)
(52) ноль, зеро (франц.)
(53) За ваши прекрасные глаза, кузен! (франц.)
(54) бедное дитя (франц.)
(55) Черт возьми! (франц.)
(56) между нами говоря (франц.)
(57) очень прилично (франц.)
(58) поэзия в жизни (франц.)
(59) Какая очаровательная особа, а? Песни Соломона... нет, это не Соломон, это Давид, который укладывал на свое ложе юную красавицу, чтобы согреть свою старость. Впрочем, Давид, Соломон (франц.)
(60) Эта юная красавица старого Давида - это же целая поэма (франц.)
(61) альковная сцена (франц.)
(62) Ну вот! (франц.)
(63) Проводите же мать ... что за бессердечный мальчик! (франц.)
(64) Альфонсина! (франц.)
(65) Я здесь! (франц.)
(66) Несчастный! (франц.)
(67) вы понимаете, милая моя? у вас есть деньги? (франц.)
(68) Понимаете! понимаете! (франц.)
(69) Но вы же совсем не спали, Морис! (франц.)
(70) Замолчите, потом посплю (франц.)
(71) Спасена! (франц.)
(72) Сударь, сударь! (франц.)
(73) никогда еще мужчина не был так жесток, не был таким Бисмарком, как это существо, которое смотрит на женщину как на что-то никчемное и грязное. Что такое женщина в наше время? "Убей ее!" - вот последнее слово Французской академии! (франц.)
(74) ... Увы! какую пользу принесло бы мне это открытие, сделай я его раньше, и не лучше ли было бы скрывать мой позор всю жизнь? Быть может, непристойно девице так откровенно говорить с мужчиной, но, признаюсь вам, если бы мне было дозволено иметь какие-то желания, я хотела бы одного: вонзить ему в сердце нож, но только отвернувшись, из страха, что от его отвратительного взгляда задрожит моя рука и замрет мое мужество. Он убил того русского попа, сударь, вырвал его рыжую бороду и продал парикмахеру на Кузнецком мосту, совсем рядом с магазином господина Андрие, - вы, конечно, знаете: парижские новинки, модные изделия, белье, сорочки... О сударь, когда дружба собирает за столом супругу, детей, сестер, Друзей, когда живая радость воспламеняет мое сердце, - скажите мне, сударь: есть ли большее счастье, чем то, которым все наслаждаются? А он смеется, сударь, это отвратительное и непостижимое чудовище смеется, и если бы всё это устроилось не через господина Андрие, никогда, никогда бы я не... Но что это, сударь, что с вами, сударь? (франц.)
(75) магазином господина Андрие - последние новинки, парижские изделия и т. д. (франц.).
(76) магазина господина Андрие (франц.)
(77) от господина Андрие этим ужасным и непостижимым чудовищем... (франц.)
(78) Куда вы, сударь? (франц.)
(79) Да, сударь! Но это недалеко, сударь, это совсем недалеко, не стоит надевать шубу, это совсем рядом! (франц.)
(80) Сюда, сударь, вот сюда! (франц.)
(81) Он уходит, уходит! (франц.)
(82) но ведь он убьет меня, сударь, убьет! (франц.)
(83) клевета... от нее всегда что-нибудь да остается (франц.)
(84) заметка (франц.)
(85) простите, мой дорогой (франц.)
(86) Князь, у вас нет ли для нас рубля серебром, не двух, а одного, идет? (франц.)
(87) мы вам вернем (франц.)
(88) в вагонах (франц.)
(89) а, проклятый... (франц.)
(90) Послушайте, друг мой, вы что, хотите, чтобы я проломил вам голову! (франц.)
(91) Друг мой, вот Долгоровкий, другой мой друг (франц.)
(92) Вот он! (франц.)
(93) Это он! (франц.)
(94) Мадемуазель Альфонсина, поцелуйте меня (франц.)
(95) А, гадкий мальчишка! (франц.)
(96) Не подходите ко мне, вы меня запачкаете, и вы тоже, верзила; а то, знаете, я вас обоих тут же выставлю за дверь! (франц.)
(97) Мадемуазель Альфонсина, вы продали вашу болонку? (искаж. франц.)
(98) Что это такое, моя "болонь"? (франц.)
(99) Что за страшный жаргон? (франц.)
(100) Я говорю как русская дама на минеральных водах (ломан. франц. )
(101) верзила (франц.)
(102) Что такое русская дама на минеральных водах ... и где же красивые часы, что вам подарил Ламберт? (франц.)
(103) У нас есть рубль серебром, который мы заняли у нашего нового друга (ломан. франц.)
(104) возвращаем вам с большой благодарностью (франц.)
(105) Эй, Ламберт! Где Ламберт, ты не видел Ламберта? (франц.)
(106) День гнева, день оный! (лат.)
(107) Двадцать пять рублей! (франц.)
(108) Прощайте, князь (франц.)
(109) Очень хороша (франц.)
(110) Раз так, то это меняет дело (франц.)
(111) Собственность есть кража (франц.)
(112) истина в вине (лат.)
(113) Я прежде всего дворянин и дворянином умру! (франц.)
(114) "Отверженных" (франц.)
(115) "Я умру дворянином" (франц.)
(116) дворянин (франц.)
(117) Наконец-то! (франц.)
(118) а, добрый вечер (франц.)
(119) "Здравствуйте" (франц.)
(120) Вот вы! А ваши друзья? (франц.)
(121) Да это настоящий медведь! (франц.)
(122) Да, да... (франц.)
(123) ...это позор! Даму... О, как вы благородны! Не беспокойтесь, я сумею образумить Ламберта... (франц.)
(124) Я же говорил, что он великодушный юноша! (франц.)
(125) Не правда ли, не правда ли? (франц.)
(126) он всегда берет чувствами... (франц.)
(127) Потом, потом, не правда ли? Моя дорогая! (франц.)
(128) Да, да, он очень мил... (франц.)
(129) но после (франц.)
(130) Но ведь то, что ты говоришь, ужасно (франц.)
(131) Не правда ли? я говорю не слишком много, но хорошо (франц.)
(132) не правда ли?
(133) Да, конечно (франц.)
(134) Он, кажется, глуп, этот дворянин. Милое дитя... (франц.)
(135) Ничего, ничего... Но я здесь свободен, не правда ли? (франц.)
(136) Друг мой! Дитя мое! (франц.)
(137) Дорогой князь, мы должны быть друзьями хотя бы по праву рождения... (франц.)
(138) Да (франц.)
(139) Это мое мнение! (франц.)
(140) Неужели? (франц.)
(141) Это ангел, ангел небесный! (франц.)
(142) Я говорю прелестные вещи, и все хохочут... (франц.)
(143) Дорогое дитя, я люблю вас (франц.)
(144) Да, да, понимаю, я сразу понял... (франц.)
(145) этим черным человеком (франц.)
(146) генеральшу (франц.)
(147) Этот черный человек... (франц.)
(148) черный человек (франц.)
(149) Ах, я забыла, как же его зовут... Ужасный человек... Да, Версилов (франц.)
(150) это письмо (франц.)
(151) О, они совершат свое мщение! (франц.)
(152) эта дама, генеральша (франц.)
(153) Спасите ее, спасите! (франц.)
(154) Вы же красивая женщина! (франц.)
(155) верзилы (франц.)
(156)"Поскребите русского и вы увидите татарина" (франц.).