* * *
От меня вечор Леила
Равнодушно уходила.
Я сказал: «Постой, куда?»
А она мне возразила:
«Голова твоя седа».
Я насмешнице нескромной
Отвечал: «Всему пopa!
То, что было мускус тёмный,
Стало нынче камфора».
Но Леила неудачным
Посмеялася речам
И сказала: «Знаешь сам:
Сладок мускус новобрачным,
Камфора годна гробам».
|
|
Примечания
Подражание арабской песне, помещенной во французском переводе в сборнике «Mélanges de Littérature Orientale et Française». Par. J. Agoub. Paris, 1835. («Из восточной и французской поэзии», Ж. Агуб. Париж, 1835.)