Описание памятников, объясняющих славяно-русскую историю/Таблица VI
← Таблица V | Описание памятников, объясняющих славяно-русскую историю, составленное Фадеем Воланским, переведённое Егором Классеном — Таблица VI | Таблица VII → |
Оригинал: польский. — Источник: Новые материалы для древнейшей истории славян вообще и славяно-руссов в особенности с лёгким очерком истории русов до Рождества Христова. Вып. I-III. М., 1854; переизд.: СПб., 1995. |
XXV. ИЗГНАНИЕ БЕСОВ. Табл. VI, № 25
правитьGori изображает на табл. XLIV, № 2 мраморный саркофаг, на котором представлена сцена изгнания бесов, но объясняет её весьма неудовлетворительно. Сцена представляет заклинание злых духов и изгнание их из тела одержимой ими женщины в тело принесённого животного.
Жрец, совершающий действие, говорит:
1) В подлиннике: Евтите беси, ее кусифиале.
2) По-русски: Явитесь бесы, её искусители.
Должно заметить в этой надписи ошибку в правописании: в первом слове Евтите — вместо Явтите. На следующем за сим монументе, где изображена подобная сцена изгнания бесов, это слово написано верно — «ятвите». Зато во второй надписи во втором слове «бесы» верхняя черточка у Б стёрта. Различное правописание в слове «ятвите» частью происходит оттого, что едва ли за 2000 лет грамматика славянская была совершенна, а частью, может быть, и оттого, что славянские А и Я по обстоятельствам, когда первая следует за крепкими согласными, а последняя не имеет на себе ударения, выговаривается как е и ие, а потому делавшему надпись на саркофаге казалось всё равно поставить а или е. У Dempster’а в «Etruria regali», табл. XXXVII, находится подобное изображение, отличающееся только тем от предлежащего, что бесноватая женщина изображена нагой, а у совершающего там заклинание жреца, изображённого с открытой головой, правая рука отломана, следовательно, и чаша вместе с ней. Подле него стоит не мальчик, как здесь, а бородатый мужчина в шишаке. Пламя при жертвеннике имеет противоположное направление. А надпись отличается только тем, что вместо ЕВ поставлены ВР, следовательно, там должно читать: «Воротите беси, яе кусифиале», «Воротитесь, бесы, туда, откуда пришли вы, её искусители».
XXVI. ПОДОБНОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ. Табл. VI, № 26
правитьПодобный предыдущему сосуд для пепла, изображенный у Gori на той же таблице под N 1, представляет также изгнание злых духов из бесноватого мужчины; но при звуке музыки.
Известно, что в Италии ужаление тарантула производит бешенство, излечиваемое только плясовой музыкой. Надпись отличается несколько от предыдущей, её должно читать так:
1) В подлиннике: Явтити беси ево, какiе имал.
2) По-русски: Явитесь бесы его, каких (которых) он в себя принял.
У Dempster’a находятся на таблицах XXXVI и XXXVII еще две подобные, немного изменённые надписи. Там бесноватый вылечивается не водой, но огнем, держа колено в огне жертвенника и выказывая боль.[1] Один из присутствующих льёт масло на огонь, другой держит животное, похожее на собаку, назначенное для принятия в себя бесов. На заднем плане играют три лица на инструментах, а четвёртое приносит плоды. Вероятно, музыка назначена для того, чтобы заглушить болезненный крик пациента.
Примечания
править- ↑ Эксперименты такого рода, вероятно, могут страждущему расстройством рассудка поставить опять голову на своё место. Ведь акупункция помогает же от подагры. — Примеч. переводчика.