Одной в раю (По; Брюсов)

Одной в раю
автор Эдгар Аллан По (1809—1849), пер. Валерий Яковлевич Брюсов (1873—1924)
Оригинал: англ. To One in Paradise, опубл.: 1835. — Из цикла «Эдгар По. Полное собрание поэм и стихотворений. (1924)». Источник: Эдгар По. Полное собрание поэм и стихотворений. Перевод и предисловие Валерия Брюсова с критико-библографическим комментарием. — Москва-Лениград: Государственное издательство "Всемирная литература". Ленинград. Моховая, № 36, MCMXXIV. — С. 44—45.


1835
_______

1

ОДНОЙ В РАЮ


В твоем все было взоре,
     О чем грустят мечты:
Была ты — остров в море,
     Алтарь во храме — ты,
Цветы в лесном просторе,
     И все — мои цветы!

Но сон был слишком нежен,
     И длиться он не мог,
Конец был неизбежен!
     Зов будущего строг:
«Вперед!» — но дух, мятежен,
Над сном, что был так нежен,
     Ждет — медлит — изнемог.

Увы! — вся жизнь — в тумане,
     Не будет больше нег.
«Навек, — навек, — навек!»
     (Так волны в океане
     Поют, свершая бег).
Орел, убит, не встанет,
     Дуб срублен, дровосек!

Все дни мои — как сказки,
     И снами ночь живет:
Твои мне блещут глазки,
     Твой легкий шаг поет, -
В какой эфирной пляске
     У итальянских вод.

Ты в даль морей пространных
    Плывешь, меня забыв,
Для радостей обманных,
    Для грез, чей облик лжив,
От наших стран туманных,
    От серебристых ив.




Одной в раю. Впервые появилось в тексте рассказа «Визионер» (позднее переименованного в «Свидание») в 1835 г.; в переработанном виде появилось в «Gentleman’s Magazine», в июле 1839 г., под заглавием «К Ианте на небесах»; под нынешним заглавием вошло в изд. 1845 г. В переводе дана ранняя редакция поэмы: в позднейшей опущена последняя строфа. (Прим. перев.)