Оригинал: фр.Le Possédé. — Из цикла «Цветы зла». Перевод опубл.: 1861. Источник: Строфы века-2: антология мировой поэзии в русских переводах XX века. (Серия: Итоги века) Сост. Е. Витковский. М.: Полифакт, 1998, стр. 86
Одержимый
Смотри, диск солнечный задёрнут мраком крепа;
Окутайся во мглу и ты, моя Луна,
Курясь в небытии, безмолвна и мрачна,
И погрузи свой лик в бездонный сумрак склепа.
5 Зову одну тебя, тебя люблю я слепо!
Ты, как ущербная звезда, полувидна;
Твои лучи влечёт Безумия страна,
Долой ножны, кинжал, сверкающий свирепо!
Скорей о пламя люстр зажги мои зрачки! 10 Свои желания зажги о взор упорный!
Всегда желанна ты во мгле моей тоски,
Ты — розовый рассвет; ты — Ночи сумрак чёрный,
Всё тело в трепете, всю душу полнит гул, —
Я вопию к тебе, мой бог, мой Вельзевул!