Обсуждение:Регламент проведения церемонии Святого Света
Проблемы с текстом
правитьДля улучшения текста нужно выяснить, где и на каком языке этот документ был впервые опубликован. Дата «Суббота, 26 Апреля 2008» явно не из документа 1852 года. Во-вторых, нужно выяснить, согласен ли переводчик с размещением своего перевода под GNU FDL. Подробнее см. ВТ:ЧСВ. --Bkmd 20:43, 11 апреля 2009 (UTC)
- Русский перевод это любительское детище участника D.Samuel. Про субботу фраза из-за того, что фрагмент статус-кво на английском был взят из сборника богослужебных указаний в Храме Гроба Господня на 2008 год. Оригинал 1852 года был принят с участием турецкой администрации, скорее всего он был на нескольких языках (но сильно сомневаюсь, что там был английский, скорее всего греческий, армянский). Участник D.Samuel священник и сейчас начинается Страстная неделя и ему возможно будет не до Википедии. Давайте подождем дней 10, уверен он может в армянском патриархате Иерусалима запросить данные первой публикации статус-кво и языки на которых он был написан. --Testus 10:26, 12 апреля 2009 (UTC)
Перевод фрагмента был сделан Юлианом по просьбе отца Гевонда, для размещения на его форуме, с дублем на форуме Кураева. Потом уже этот двуязычный текст растащили по разным сайтам "скептиков". Отец Гевонд только и заинтересован в распространении документа, ради просвещения и прекращения мифотворчества. И естественно, что ни он, ни Юлиан, не возражают против использования документа в Википедии. Более того, я уже говорил, что если кто-то возьмется сделать лучший перевод, то мы этому будем только рады.
Кто еще может претендовать в данной ситуации на авторские права, я не знаю. Пять поместных церквей владеющих святыми местами? Или давно "отошедшая в мир иной" турецкая администрация Палестины? Если не от них нужно получение разрешения, то переживать об АП не стоит. Или нужно письменное свидетельство от кого-то?
Я не столь занят в последнее время, поэтому регулярно пишу для Википедии и делаю правки в темах в которых компетентен. Отец же Гевонд, в связи с пасхальными событиями, действительно очень занят, но одобряя и поощряя мою тут работу, просил дать время, обещая попозже помочь всем, что будет в его возможностях. --D.Samuel 12:17, 12 апреля 2009 (UTC)
- Любой текст, опубликованный более 70 лет назад, перешел в РФ в общественной достояние. Если Вам точно известно, что и его переводчики не возражают против публикации перевода под GNU FDL, проставьте собственноручно в конце статьи {{PD-self-RU}}. Также было бы желательно, если бы Вы разместили первоисточник. В идеале сканы – на Викисклад (commons:Category:Scanned Russian texts), сами тексты – в соответствующие разделы Викитеки (можно залить и к нам как Регламент проведения церемонии Святого Света/язык; я потом перенесу). --Bkmd 13:40, 12 апреля 2009 (UTC)
Отметку поставил. Но еще раз говорю, если у кого-то есть талант перевести лучше, пусть переведет. Оригинальный английский текст, если нужен, лежит на "Агапе-Диалог" в этой теме - (http://evangelie.cn/index.php?showtopic=1033). Остальным, как я уже сказал, после Пасхи займемся вплотную. Сделаем все, что в силах. Сейчас в Иерусалиме не до хорошего... война тысячелетий еще не окончилась и царство мира не установлено. Если огонь "сойдет" без побоища, то все возрадуемся. --D.Samuel 18:35, 12 апреля 2009 (UTC)
- Спасибо, проблему с АП решили. При всем глубоком почтении, которое вызывает у меня духовный сан отца Гевонда, я все же должен заметить, что материалы с форума нельзя признать авторитетным источником (тем более при публикации документа, вокруг которого столько споров). Я никоим образом не хочу Вас торопить, просто прошу обратить внимание на необходимость разыскания первоисточник и указания его выходных данных или места хранения. Также рекомендую прочесть п. 2.1 ВТ:ЧСВ. --Bkmd 21:08, 12 апреля 2009 (UTC)
Фотографии
правитьЯ хотел разместить фото журналов с которых взят текст регламента, а тут они почему-то не показывают. Неужели нужно их тут снова загружать?--D.Samuel 14:37, 10 мая 2009 (UTC)
- Если речь о w:Файл:Oblojka1.jpg, то его Вы загрузили только в Википедию. Чтобы изображения были доступны одновременно в Википедии и Викитеке, их следует грузить в общее хранилище – w:Викисклад. Рекомендую сразу проставить категорию commons:Category:Scanned English texts. --Bkmd 15:36, 10 мая 2009 (UTC)
Как сочетается?
правитьПриветствую. Поясните, пожалуйста, если кто комптентен, как сочетаются на практике вот эти два пункта регламента:
11:00: Церемония запечатывания Гроба. и 12:20: Хранитель Святого Гроба переносит Лампу из комнаты Помазания в Святой Придел Ангела через южную часть Ротонды, сопровождаемый стражей Старшего Драгомана (кавассами).
Если Гроб уже запечатан, то как можно внести что-либо в придел Ангела? Не для спора, просто хочу понять. В храме, если что, ориентируюсь вполне хорошо. Спасибо. AlexEleon.
- Это сочетается очень просто, если не сверить в мифы про "тщательные обыски". В 12.30 Гроб распечатывается и греческий монах вносит туда закрытую лампаду. Что он там делает в это время не известно посторонним, но служители Иерусалимских патриархатов это знают. Он ставит лампаду на плиту Гроба и зажигалкой зажигает две лампады, ту что сам принес, и ту что там стояла до того. Именно при свете этих самых лампад и читаются молитвы греческим патриархом и армянским архимандритам по молитвенникам. http://armenianchurch.do.am/publ/paskhalnoe_palomnichestvo_v_ierusalim/2-1-0-44 Света очень мало, стоит мрак, но все же напрягаясь читать можно. Не будь этих горящих лампад, то была бы кромешная темнота. И когда этот монах выходит, дверь уже не запечатывается печатью, но перевязывается ленточками, которые до того держались восковой печатью. --D.Samuel 19:35, 16 марта 2010 (UTC)