Обсуждение:Красавица и Бестия (Лепренс де Бомон)

Есть ещё перевод здесь. Я перевёл более современным языком, что делает сказку понятнее. Думаю, намного понятнее, так как тогдашняя жизнь от нас уже далековата…

В общем, считаю, что польза от текста есть. Привести старинный перевод тоже было бы полезно — не столько, может быть, для ознакомления со сказкой Лепренс де Бомон, сколько для ознакомления с тем, как говорили в России прежде…

Вернуться на страницу «Красавица и Бестия (Лепренс де Бомон)».