Обсуждение:Выбор респираторов (NIOSH, США)
Название?
правитьВыбранное название кажется несколько неудачным. В первую очередь, — «основное пространство» предназначено исключительно для руководств, учебников, инструкций (и, возможно, перенаправлений на «темы».) Тем самым, «руководство» в заглавии — избыточно.
Кроме того, избыточным кажется и упоминание как русскоязычного названия, так и англоязычной аббревиатуры, для института, разработавшего оригинал руководства.
Впрочем, представление материала как перевода представляет проблему само по себе: нельзя исключать, что в данный материал в будущем будут вноситься изменения, отдаляющие его от оригинала. Тем самым, упоминание института в заглавии введет читателя в заблуждение — равно как и наличие раздела «Предисловие к переводу».
(AIUI, для разработки и размещения переводов опубликованных работ можно использовать Викитеку.)
BTW, учитывая объем материала, кажется крайне полезным вынести разделы в подстраницы (подобно, например, учебнику Ruby) — это дает некоторые удобства как при редактировании, так и при просмотре.
— Ivan Shmakov (о ▞ в) 20:19, 12 февраля 2014 (UTC)
- (Попытка привлечь внимание автора перевода к этой странице обсуждения.) — Ivan Shmakov (о ▞ в) 08:28, 15 февраля 2014 (UTC)
Спасибо за конструктивные замечания.
Если название при взгляде со стороны (откуда, конечно, виднее) выглядит неудачно — давайте поменяем, нет вопросов. Как Вам кажется — подойдёт ли название «Учебник по выбору респираторов Национального института охраны труда NIOSH»? Может быть, Вы сами что-то предложите?
Упоминание названий на русском и английском языке + большая обложка в начале статьи связаны с тем, что при переводе документа я связывался с NIOSH, чтобы уточнить, можно ли это «общественное достояние» использовать в РФ. Они разрешили, но попросили упомянуть происхождение документа, скажем так. Лично я был им за это очень признателен (все русскоязычные учебники по охране труда — платные, а по СИЗОД там море вранья — что и побудило перевести это пособие), то постарался оставить всё, что можно отнести к происхождению документа — похоже, перестарался.
Удалять «Предисловие к переводу» — нежелательно, так как условия, в которых выбирают респираторы в СНГ и в развитых странах значительно отличаются, и местный читатель может хуже понять не местный учебник. К сожалению. В «Гигиенических требованиях к предприятиям угольной промышленности и организации работ» в приложении 5 рекомендуется использовать для защиты от пыли респиратор-полумаску «Кама-200» с «эффективностью 99.9%», документ разработан НИИ медицины труда РАМН и др, и подписан академиком НФ Измеровым (ему давали недостоверную информацию специалисты по СИЗОД, а проверить её в медицинском НИИ технически невозможно). А в США полумаски при загрязнённости более 10 ПДК не применяют с 1960-х, разница в 100 раз. Может быть, с точки зрения специалистов по стилю оформления статей, предисловие не нужно, но с точки зрения практического применения документа желательно его оставить.
Извините «чайника», но я много месяцев назад узнал, что этот учебник нужно поместить в Викиучебник, но никак не мог понять — что это, и как с ним работать. До сих пор не понимаю, как делать ссылки на разделы страницы (чтобы можно было перейти на них не только из оглавления, но и при упоминании в тексте — как гиперссылки Word). Как-то страшновато всё бросать (много ещё не переведённого материала), и разбираться с подстраницами, их оформлением и тп. Может быть, пока так оставить — чисто из-за моей некомпетентности?
Большое спасибо AlexChirkin (обсуждение) 08:48, 15 февраля 2014 (UTC)
- Касаемо названия — в Викиучебнике всё является учебниками, поэтому слово «учебник» в названии столь же избыточно, сколь и «руководство». На мой взгляд, достаточным названием был бы «Выбор респиратора» (тем более, что иных учебников по данной теме в проекте вроде бы нет) или «Выбор респиратора по НИОТ США» (или с использованием иной принятой русскоязычной аббревиатуры для института; или же с использованием англоязычной аббревиатуры «NIOSH».)
- Отмечу также, что «общественное достояние» в США ровно то же самое, что и в РФ. (Хотя стоит сделать оговорку, что в общем случае, интерпретация данного термина, и даже само его существование, зависит от законодательства конкретной страны.) Явного разрешения участвовавших в разработке находящегося в общественном достоянии материала лиц или организаций на его распространение или использование — не требуется. Необходимости упоминать их именно в заголовке также не нахожу. (Однако, первоисточник, конечно же, имеет смысл упомянуть в тексте перевода, или в аннотации к нему.)
- Удалять раздел «Предисловие к переводу» я не предлагал, однако не мог не заметить, что данный материал на самом деле подходит для двух различных проектов Фонда Викимедиа:
- для Викитеки — как перевод ранее изданной свободной работы;
- для Викиучебника — как свободный учебный («инструктирующий») материал.
- Цели данных проектов, однако, различны. Так, перевод, размещенный в Викитеке, должен оставаться именно переводом — его допускается дорабатывать, но, в общем случае, нельзя дополнять новой, отсутствующей в оригинале, информацией. (Не исключено, что для «предисловия к переводу» будет сделано исключение, но уверенности в этом у меня нет.)
- Напротив, предполагается, что материал викиучебника, начав свое существование как перевод, будет совершенствоваться в отрыве от оригинала — в том числе и дополняться новыми сведениями, или изменяться иным образом, без необходимости соответствовать оригиналу. Как следствие, размещенный в Викиучебнике материал следует называть «основанным на переводе», но никак не «переводом» — поскольку последнее заявление легко может потерять актуальность.
- На мой взгляд, «начальный» вариант перевода изданной и свободной работы имеет смысл, в общем случае, размещать именно в Викитеке. Нетривиальные дополнения к этому материалу, при их появлении, можно разместить в Викиучебнике (при том условии, что материал именно учебный), сопровождая ссылками на нужные разделы собственно перевода.
- В отношении оформления, хотелось бы отметить использование в текущей редакции материала кавычек, отличных от «принятых» в русскоязычной типографике, а также «проблему тире». См., в частности, http://kovodstvo.ru/sections/104/, http://kovodstvo.ru/sections/97/.
- Ссылки между подстраницами оформляются подобно
[[../⟨Название подстраницы⟩]]
. Ссылки на разделы в пределах одной страницы —[[#⟨Название раздела⟩]]
. (Разумеется, допустимо и сочетание —[[../⟨Название подстраницы⟩#⟨Название раздела⟩]]
.) Некоторую информацию об используемом в проекте языке упрощенной разметке можно найти в учебнике Вики и по ссылкам из него.
- Если деление материала на подстраницы вызывает сложность, я, равно как и другие участники проекта, могут взять на себя эту часть работы. На мой взгляд, такое деление лучше выполнить как можно раньше.
- Какого-либо особого оформления подстраницы не требуют.
Оформление и подстраницы
правитьFTR, предлагаю следующий набор подстраниц:
- Предисловие к переводу
- Предисловие (здесь же раздел «Благодарности»)
- История и назначение
- Информация и ограничения
- Последовательность выбора респиратора
- Респираторы для эвакуации
- Дополнительная информация об угрозах и уровнях воздействия
- Словарь узкоспециализированных терминов
- Программное заявление NIOSH по респираторам
— Ivan Shmakov (о ▞ в) 20:19, 15 февраля 2014 (UTC)
Уважаемый Иван,
если содержание документа от измерения формата его представления не изменится - я буду рад его пере-оформлению. Но вряд ли смогу сделать это самостоятельно в ближайшеее время. Если у Вас и/или Ваших товарищей есть желание - "правьте смело".
Через 2-4 недели будет переведёно и добавлено последнее приложение - с добавлением проблем не будет?
Если возможно - подскажите, как с Вам можно связаться при возникновении вопросов (НЕ ВСЕ участники проекта ведут себя так конструктивно)
Спасибо AlexChirkin (обсуждение) 13:28, 24 февраля 2014 (UTC)
- Не вполне понимаю, какого рода «изменений в содержании» можно было бы ожидать от деления на подстраницы (или?) В качестве примера, могу привести недавно «разделенный» учебник Советские телевизионные игровые приставки — cf. с последней «одностраничной» редакцией.
- Да, учитывая, что ценность может представлять именно перевод руководства (против: учебник, созданный на основе перевода), я надеюсь в начале марта продублировать данный материал в Викитеке — разумеется, в «многостраничном» варианте.
- Связаться со мной можно через личную страницу обсуждения. Кроме того, AIUI, мне придет уведомление и при явном включении ссылки
[[Участник:Ivan Shmakov]]
в текст комментария, оставляемого на любой другой странице обсуждения.