Неэра (Шенье; Дуров)

Неэра
автор Андре-Мари Шенье, пер. С. Ф. Дуров
Оригинал: фр. Épigrammes, XV «Accours, jeune Chromis, je t’aime, et je suis belle…». — Перевод опубл.: 1844[1]. Источник: Поэты-петрашевцы. / Подг. т-та В. Л. Комаровича. — Л. : Советский писатель, 1957. — С. 164.

Дуров Шенье:
Неэра

Любовью страстною горит во мне душа.
Приди ко мне, Хромис, взгляни — я хороша:
И прелестью лица и легкостию стана
Равняться я могу с воздушною Дианой.
Нередко селянин, вечернею порой,
Случайно где-нибудь увидевшись со мной,
Бывает поражен какою-то святыней,
И я ему кажусь не смертной, а богиней...
Он шепчет издали: «Неэра, подожди,
На взморье синее купаться не ходи,
Пловцы, увидевши твое чело и шею,
Сочтут, красавица, тебя за Галатею».

Fragment.

Accours, jeune Chromis, je t’aime, et je suis belle;
Blanche comme Diane et légère comme elle,
Comme elle grande et fière; et les bergers, le soir,
Lorsque, les yeux baissés, je passe sans les voir,
Doutent si je ne suis qu’une simple mortelle,
Et me suivant des yeux, disent; « Comme elle est belle!
Néere, ne vas point te confier aux flots
De peur d’être déesse; et que les matelots
N’invoquent, au milieu de la tourmente amère,
La blanche Galathée et la blanche Néere. »

 



  1. Впервые — в журнале «Библиотека для чтения», 1844, т. 65.