На рассвете (Купала; Багрицкий)

У этой страницы нет проверенных версий, вероятно, её качество не оценивалось на соответствие стандартам.
На рассвете
автор Янка Купала, пер. Эдуард Георгиевич Багрицкий
Оригинал: белор. Удосьвітак. — Из сборника «Спадчына (1922)». Перевод созд.: 1918 / ?, опубл: 1930; Янка Купала. Сборник стихов со вступ. ст. Л. Клейнборта. — Ленинград — Москва: Государственное издательство, 1930..


На рассвете


Ещё переклик петушиный
Не слышен, и звёзды суровы…
А в хате дымится лучина, керосінка
А в хате и песня и говор…

За прялкой с душистой куделью
Ждёт пряха высокого солнца,
За ниточкой ниточку стелет,
Ворчит и ворчит веретёнце.

Хоть веки повиты дремотой,
Хоть тянется тело к постели,
Всё ж пряха поёт над работой.
Пышнее челнок и тяжеле.

А в поле колотится буря,
Разносятся крики и стоны,
Застреха колотится в дури,
По стёклам бьёт ливень студёный.

Бредёт по дороге прохожий,
Сквозь бурю, сквозь вихри проклятий…
Он ищет оглядкой тревожной
Дорогу в болотистой гати.

Над ним только туча прольётся,
Лишь темень, — как взглядом ни кинуть.
Неужто огонь не зажжётся,
Неужто прохожему сгинуть?

А пряху мечты одолели,
В руках веретёнце не скачет,
Склоняется тихо к кудели,
И кто-то сквозь сон ей маячит.

Ей снится: сквозь ветер, от злости
Крутящийся в поле, у хаты,
Прохожий приходит к ней в гости,
Такой молодой и богатый.

Улыбка цветёт молодая,
И кровь запевает криницей…
Ей снится… Но кто разгадает,
Что пряхе пред зорькою снится.


1918 / ?