На перевод Илиады (Пушкин)
← В начале жизни... | На перевод Илиады — 1830 г. | Для берегов отчизны дальной... → |
См. Стихотворения 1830. Датируется 8 ноября 1830 г. Напечатано Пушкиным впервые в альманахе «Альциона. Альманах на 1832 год». По поводу выход в свет перевода «Илиады» Гомера Николаем Ивановичем Гнедичем — («Литературная газета», 1830, № 2, «С чувством глубоким уважения и благодарности взираем на поэта, посвятившего гордо лучшие годы жизни исключительному труду, бескорыстным вдохновениям и совершению единого высокого подвига». В черновике первая строка первоначально читалась так: «Чужд мне был Гомеров язык сладкозвучный как Леты журчанье», а затем: «Чужд мне был Гомеров язык свободный во всех земнородных». См. также комментарий Лотмана и Бонди. |
НА ПЕРЕВОД ИЛИАДЫ.
Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи;
Старца великого тень чую смущенной душой.
<1830>
См. также
править- «К переводу Илиады» — зачёркнутая эпиграмма Пушкина