Народ теснится и бежит/ПВ3055 (СО)

Народ теснится и бежит
автор Этта Кэмпбелл (Эмма Ф. Р. Кэмпбелл — Etta Campbell, Emma F. R. Campbell), переводчик неизвестен
Оригинал: англ. Jesus of Nazareth passeth by. — Из сборника «Песнь возрождения 3055». Перевод созд.: не позже 1867, опубл: 1902, 2010 (в источнике). Источник: «Песнь возрождения 3055. Сборник духовных гимнов и песен евангельских церквей»ISBN 978-3-934583-02-3 • 1902 (перевод), 2010 (в источнике)

338


Слова: Е. Campbell. Музыка: Т. Перкинс.

Иисус Назорей идёт (Лк. 18:37).

«Гусли» 46, С.Д.П. 126

соль-мажор

Народ теснится и бежит,
Куда-то стар и млад спешит;
О чём волнуется толпа?
Куда стремится так она?
:,:Вот громко, громко глас зовёт:
«Иисус Назорей идёт!»:,:

Кто ж этот чудный Муж такой,
Кто управляет так толпой?
Чьим словом множество людей
От вражьих спасены сетей?
:,:Вот громче, громче глас зовёт:
«Иисус Назорей идёт!»:,:

То – наш Господь, Который нас
От смерти и проклятья спас;
Утешить может Он больных
И исцелить всех немощных.
:,:Слепой, убогий, всяк зовёт:
«Иисус Назорей идёт!»:,:

И ныне также Он идёт
Ко всем, кто только позовёт;
С любовью всюду входит Он,
Где для сердец нужда есть в Нём.
:,:Глас у твоих дверей зовёт:
«Иисус Назорей идёт!»:,:

Идите же скорей домой
В Отцовский дом, на пир святой;
Есть для заблудших место там
И от греха спасенье вам.
:,:Ах, слышите ль как глас зовёт:
«Иисус Назорей идёт!» :,:

Но не забудьте никогда,
Что есть возможность навсегда
Отвергнуть Божью благодать
И с ужасом потом узнать:
:,:«Господь был близко и ушёл, –
Иисус Назорей прошёл!»:,: