Мой венок (Враз)/ДО

Yat-round-icon1.jpg
Мой венок
авторъ Станко Враз, пер. Мемнон Петрович Петровский
Оригинал: язык неизвѣстенъ, опубл.: 1871. — Источникъ: az.lib.ru

    ПОЭЗІЯ СЛАВЯНЪ

    СБОРНИКЪ
    ЛУЧШИХЪ ПОЭТИЧЕСКИХЪ ПРОИЗВЕДЕНІЙ
    СЛАВЯНСКИХЪ НАРОДОВЪ
    Править

    ВЪ ПЕРЕВОДАХЪ РУССКИХЪ ПИСАТЕЛЕЙ

    ИЗДАВШІЙ ПОДЪ РЕДАКЦІЕЮ
    НИК. ВАС. ГЕРБЕЛЯ

    САНКТПЕТЕРБУРГЪ

    1871

    СЕРБО-ХОРВАТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА.Править

    С. ВРАЗЪ.Править

    Станко Вразъ, одинъ изъ лучшихъ хорватскихъ поэтовъ періода иллирскаго движенія, родился въ 1810 году въ Штиріи. Онъ первый изъ западныхъ краинцевъ вступилъ въ Иллирское Общество. Начиная съ 1835 года, на страницахъ «Денницы» стали появляться его лирическія стихотворенія, съ самаго начала обратившія на себя общее вниманіе тою задушевностью и страстностью, которыя такъ нравятся восторженной молодежи. Но причина успѣха Враза заключалась не въ одной страстности его произведеній, а также и въ томъ, что онъ былъ основательно знакомъ съ законами эстетики и вводилъ въ хорватскую литературу всѣ лучшія формы новѣйшей поэзіи, что давало ему огромное преимущество передъ всѣми другими хорватскими писателями: онъ далъ хорватской словесности превосходные образцы балладъ, сонетовъ и пѣсенъ. Въ 1840 году онъ издалъ собраніе своихъ стихотвореній, исполненныхъ самаго горячаго сочувствія къ славянскому дѣлу; затѣмъ, въ 1841 году, вышло, другое собраніе его стихотвореній подъ заглавіемъ «Голоса изъ жеровинской дубровы», а въ 1845 году — третіе и послѣднее — «Гусли и Тамбура». Кромѣ того, онъ издалъ прекрасный сборникъ словенскихъ народныхъ пѣсенъ и оставилъ послѣ себя въ рукописи нѣсколько переводовъ изъ Байрона, которые, пройдя черезъ много рукъ, достались наконецъ Иллирской Матицѣ, которая ихъ хочетъ издать. Вразъ умеръ въ 1851 году.

    МОЙ ВѢНОКЪ.

    Лишь мой духъ съ себя оковы сброситъ,

    Утомясь безплодною борьбой —

    Обо мнѣ холодный свѣтъ не спроситъ,

    Ни вѣнка на новый гробъ не броситъ,

    Не почтитъ ружейною пальбой.

    Жизнь! дары твои — обманъ трескучій:

    Горекъ плодъ и безуханенъ цвѣтъ;

    Лавръ вѣнка такой же тернъ колючій;

    Свѣтъ наукъ — огонь палящій, жгучій…

    Для живыхъ покоя въ жизни нѣтъ.

    Только тамъ иные дни настанутъ!

    Смолкнетъ шумъ житейской суеты,

    Другъ и врагъ глумиться перестанутъ,

    И меня коварно не обманутъ

    Сны мои любимые, мечты.

    Цѣпь глухихъ страданій перервется;

    Только тамъ тревогамъ всѣмъ конецъ…

    И на крестъ живой вѣнокъ взовьется —

    Не вѣнокъ, что кровью достается,

    А любви, святой любви вѣнецъ.

    Ты, любовь, одна отрада наша!

    Ты одна намъ къ раю кажешь путь.

    Мнѣ съ тобой казалась юность краше;

    Лишь съ тобой вся жизнь свѣтлѣетъ наша…

    Ты и тамъ страдальца не забудь!

    Здѣсь въ тиши вечерней безмятежной

    Насъ съ тобой скрывалъ зеленый боръ,

    Сторожилъ нашъ шопотъ страстный, нѣжный,

    Поцалуй беззвучный, неизбѣжный —

    Двухъ сердецъ безмолвный договоръ.

    Ужь пора! прости, моя подруга!

    Сонъ любви и гробъ мой посѣтитъ.

    Ты не плачь о ранней смерти друга:

    Тѣнь его изъ ангельскаго круга

    Въ міръ живыхъ, къ тебѣ, мой другъ, слетитъ.

    Вамъ, друзья народной нашей славы,

    Мой привѣтъ послѣдній будетъ — вамъ!

    Стойте лишь по прежнему за правыхъ

    Не страшась гонителей лукавыхъ —

    И вѣнцы васъ ожидаютъ тамъ!

    Часъ насталъ!… чу! падаютъ оковы;

    Я усну въ могилѣ наконецъ;

    И въ тиши могилы той суровой

    Не смутитъ меня вѣнокъ лавровый:

    Для меня любовь моя — вѣнецъ.

    М. Петровскій.