Матросские шутки (опера)/ДО

Матросские шутки : Опера комическая
авторъ неизвѣстенъ
Опубл.: 1788. Источникъ: Россійскій Ѳеатръ, или Полное собраніе всѣхъ Россій­скихъ Ѳеатральныхъ сочиненій : 43 Части. — СПб.: Тип. Императорской Академии наук, 1786—1794.— ч. XXIV (Оперы, т. IV), 1788). 279 стр. az.lib.ru

МАТРОССКІЯ ШУТКИ,
ОПЕРА КОМИЧЕСКАЯ.
Оперу сочинилъ Любитель Литературы.
Музыку дѣлалъ Себастіанъ Жоржъ.

Дѣйствующія лица:

править

ПРОВОРЪ, матросъ.

ПРОЛАЗЪ, товарищъ ево.

СТЕПАНЪ, крестьянинъ, братъ Красаны.

ЕРМОЛАЙ, крестьянинъ.

ВЛАСЪ, крестьянинъ.

ПРИКАЩИКЪ.

КРАСАНА, Любовница Проворова.

ШУМИДА, мать Красанина и Степанова.

ПРІЯТА, любовница Степанова.

Крестьяне и крестьянки.

Дѣйствіе въ Подмосковной.
ДѢЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.
Театръ представляетъ поле, а по одну сторону лѣсъ. Крестьяне и крестьянки жнутъ рожь. Вдали видна телѣга накладенная снопами: повсюду видно деревенское цвѣтущее состояніе.
ЯВЛЕНІЕ I.
ПРОВОРЪ [имѣя на лицѣ своемъ маску, накладной носъ, говоритъ своимъ товарищамъ.]

Ну! слава Богу! наконецъ мы ихъ нашли. Какое повсюду видно изобиліе! Не опасайтесь любезные товарищи; мы здѣсь изрядно повеселимся. Ну! бей же въ барабанъ.

[Начинаютъ бить въ барабанъ и играть на флейточкахъ]
ПРОВОРЪ. [поіотъ.]

Красны дѣвушки, молодки!

Подходите ближе къ намъ,

Рѣдко едакой находки

Здѣсь найти случится вамъ.

Молодыхъ ребятъ и дѣвокъ,

Всѣхъ безъ платы я дарю;

Нѣтъ ни малыхъ тутъ издѣвокъ:

Я вамъ правду говорю.

Коль узнать хотите сами

Нашихъ дѣвокъ и ребятъ:

Такъ подите всѣ за нами;

У женя ихъ цѣлой рядъ.

Полно медлить здѣсь, ступайте,

Дней прекрасныхъ не теряйте;

Въ нашемъ миломъ вы краю,

Заживіоте какъ въ раю.

ЕРМОЛАЙ [къ прочимъ крестьянамъ.]

Послушайте робята. Неушто онъ насъ съѣстъ. Ободряйся, да пойдіомъ къ нему.

[Подходя къ Провору, кланяясь ему поіотъ]

Штобъ твой не былъ трудъ напрасенъ,

Я съ тобой итти согласенъ,

Къ стати ты сюда пришолъ;

Къ стати я тебя нашолъ.

Я съ моей любезной въ ссорѣ,

Скучно стало здѣсь мнѣ жить;

Штобъ забыть скорѣе горе,

Я хочу свободенъ быть,

И тебя отдавшись весь,

Не хочу остаться здѣсь.

ШУМИДА. [въ сторону съ сердцемъ.]

Ба! што, это такое? Эдакъ о въ и всѣхъ нашихъ молодыхъ рабятъ уведіотъ съ собою. Кудажъ послѣ дѣваться бѣднымъ нашимъ дѣвкамъ? [къ Ермолаю] Послушай-ка Ермолушка, неушто ты будешь такой дуракъ, што и пойдіошь къ нему.

ЕРМОЛАЙ.

Конешно, и вѣдомо пойду.

ШУМИДА.

А мы тебя не пустимъ. Вотъ постой, я сыщу тотчасъ моево Степанушку; онъ ужъ дастъ звонъ этому разкащику. [Уходитъ; а протчіе крестьяне приступаютъ ближе къ Провору.]

ЯВЛЕНІЕ II.
ТѢЖЪ кромѣ ШУМИДЫ.
ПРОВОРЪ, [къ своими товарищами.]

Они подходятъ къ намъ ближе, не опасайтесь ничево. Всіо пойдіотъ хорошо. [Оглядывая всѣхъ ево окружающихъ и взявъ за руку Пріяту поіотъ.]

Естьли дѣвушки желаютъ

Полюбониковъ имѣть:

Пусть къ намъ ближе приступаютъ;

Сами могутъ ихъ смотрѣтъ.

Хоть весь свѣтъ вы изойдіоте:

Краше въ ніомъ вы не наидіоте

Нашихъ дѣвокъ и рабятъ;

Всѣ объ насъ такъ говорятъ.

ЯВЛЕНІЕ III.
Тѣжъ и СТЕПАНЪ, [которой входитъ въ то время, какъ Проворъ поіотъ.]
СТЕПАНЪ.

Я слышалъ твои предложеніи; послушай же теперь и ты, што я тебѣ скажу.

[поіотъ]

Коль дойдіотъ когда дѣло

До войны иль до любви;

Наши всюды идутъ смѣло,

Жаръ весь чувствуя въ крови.

Руской нашъ народъ таковъ,

Онъ на всіо итти готовъ.

А когда мы работаемъ,

Ровныхъ мы себѣ не знаемъ;

Лишь бы было намъ дано

Хлѣбъ и мясо, и вино.

ВСѢ КРЕСТЬЯНЕ.

Ай братъ Степанъ! хорошо сказалъ.

ПРІЯТА.
[Перешодъ на другую сторону и ставши подлѣ своево любовника поіотъ.]

Мы въ вашемъ раю

Ни кто не бывали

А въ нашемъ краю.

Не знаемъ печали,

На штожъ намъ стараться,

Тово добиваться,

Въ чомъ нужды намъ нѣтъ?

Мы веселы, вольны,

Другъ другомъ довольны,

Не знаемъ мы бѣдъ.

Помѣщикъ не давитъ

Работою насъ,

Оброки съ насъ правитъ

Не всякой онъ разъ.

Мы любимъ сердешна

Ево какъ отца,

Плѣнилъ себѣ вѣчно

Онъ наши сердца.

ПРОВОРЪ [Степану.]

Мнѣ кажется, што вы великіе между собою друзья; и ежели я не ошибаюсь, то кажется мнѣ, што можно уже васъ назвать парочкою.

СТЕПАНЪ.

Ежели мы теперь еще и не парочки, то надѣемся, што скоро такимъ именемъ назваться можемъ.

ПРОВОРЪ [оглядываясь говоритъ другимъ товарищамъ.]

Не правда ли друзья мои, что повсюду царствуетъ здѣсь удовольствіе и изобиліе?

ВЛАСЪ [подходя къ Провору.]

Послушай-ко дружокъ, што я тебѣ пробая [поіотъ.]

Сколько здѣсь ты ни хлопочишь,

Ни ково не обморочишь;

Я бы далъ тебѣ совѣтъ,

Поскоряй домой убраться,

И у насъ не проѣдаться:

Дураковъ здѣсь право нѣтъ.

Экой выскочилъ раскащикъ!

Онъ и впрямъ насъ всѣхъ сманитъ.

Вотъ ужо придіотъ прикащикъ;

Онъ тебя угомонитъ.

Мы всѣ заняты работой,

Ты мѣшать лишь намъ пришолъ.

Чортъ ли видѣлъ, штобъ охотой

Отъ добра кто къ злу пошолъ?

[къ Провору.]

Посмотритка какъ мы веселится, когда кончимъ нашу роботу. [Къ прочимъ.] Ну братцы! ступай по домамъ. [Къ Ермолаю.] А ты братъ Ермолушка, не ужъ ли будешь такъ глупъ, што пойдешь къ нему? Я тебѣ совѣтую не дурачиться, и итти съ нами. Я берусь помирить тебя съ твоей любезной.

ЕРМОЛАЙ

А коли такъ, то не прогнѣвись, сударь, што я не пойду съ тобою. Виноватъ. [Кланяясь ему]

ХОРЪ.

Только лишь кончится наша работа,

Съ сердцемъ веселымъ идіомъ мы домой,

Лѣтомъ большая намъ въ полѣ забота.

Много забавы за то намъ зимой.

Хлѣба довольно мы съ лишкомъ имѣемъ,

Щастья нѣтъ нужды намъ въ людяхъ искать,

Мы веселиться и сами умѣемъ.

Нутка ребята! пойдіомъ-те плясать.

[Начинаютъ балетъ, послѣ котораго всѣ сходятъ съ театра, исключая Провора, которой остается съ своими товарищами.]
ЯВЛЕНІЕ IV.
ПРОЛАЗЪ, ПРОВОРЪ [съ своими товарищами.]
ПРОЛАЗЪ [снявъ съ себя барабанъ.]

Воля твоя братъ! а я больше въ барабанъ стучать ни изъ чева не стану. Лутче итти веселиться, нежели вымышлять пустыя дѣла. Прощай братъ, Проворъ; я пойду за ними, а ты оставайся сманивать здѣсь вмѣсто людей деревья.

ЯВЛЕНІЕ V.
ПРОВОРЪ, [съ прочими товарищами.]

Изрядную сыграетъ онъ со мною шутку! онъ эдакъ испортитъ всѣ мои вымыслы. Ступайте рабята за нимъ, и безъ ево отнюдь не возвращайтесь.

ЯВЛЕНІЕ VI.
ПРОВОРЪ [одинъ.]

Худую вижу я дорогу къ исполненію моево намѣренія; но што дѣлать? Между крестьянами, которые здѣсь были, не видалъ я однакожъ прежней моей любовницы, дорогой моей Красаны. Здорова ли ужъ она? Не вдѣлалось ли чево съ нею? Признаюсь, што я не имѣю столько терпѣнія, штобъ здѣсь еіо дожидаться. Пойду теперь же въ. деревню. Но што я вижу? кто то идіотъ сюда? Эта деревня всегда богата была прекрасными дѣвками. Съ тово времени, какъ я отсюда выѣхалъ, они всѣ переросли; которая при мнѣ была вотъ этакова [показывая рукою], та теперь выше меня. Нѣтъ, не пойду отсюда, останусь здѣсь, и спрятавшись за это дерево, посмотрю, што изъ моево любопытства выдетъ.

ЯВЛЕНІЕ VII.
КРАСАНА

Такъ! я какъ знала, што приду сюда поздо; всѣ мои подружки его видѣли, а я только одна пришла не во-время. Но правду сказать, я сама въ этомъ виновата; я была столько горда, што не хотѣла итти съ прочими вмѣстѣ. Вотъ за то и наказана. О гордость! Какая ты горькая для насъ трава! Мы всѣ женщины такъ любопытны, какъ соловьи; а со всѣмъ тѣмъ, стыдимся признаться въ нашемъ любопытствѣ? Я сама теперь очень бы дорого заплатила, штобъ подружки мои не знали, што я была здѣсь. Но объ чомъ же я забочусь? Какъ они могутъ объ этомъ свѣдать. Я конечно сама имъ объ этомъ не скажу. А штобъ не дать имъ ничево примѣтить, то теперь-же пойду къ нимъ.

ПРОВОРЪ [подъ деревомъ тихо.]

Ахъ! это она. [поіотъ.]

Любопытство отъ природы

Въ женской полъ вкоренено;

Не смотря на наши годы,

Сродно намъ всегда оно.

Мы глядимъ съ пріятнымъ чувствомъ

На пригоженькихъ мущинъ:

Но скрываемъ то съ искуствомъ,

Не видалъ штобъ ни одинъ.

Мы суровостію своею,

Гонимъ ихъ отъ нашихъ глазъ:

Устрашенныя вдругъ ею,

Прочь бѣгутъ они отъ насъ.

Но ахъ! естлибъ было можно

Имъ желанья наши знать;

Тобъ конешно имъ не должно

Насъ такъ скоро убѣгать.

Но што я такъ здѣсь замѣшкалась? пора мнѣ итти.

[При выходѣ его Проворъ выходитъ изъ-за дерева, и беріотъ еіо за руку. Красана начинаетъ кричать.]
ПРОВОРЪ.

Не бойся ни чево, дорогая ноя! Я люблю въ людяхъ искренность, и конечно ничево тебѣ не здѣлаю.

КРАСАНА [хочетъ отъ нево вырваться.]

Ахъ! нѣтъ, нѣтъ! пожалуй оставь меня. Я тебя прошу; мнѣ пора итти домой, для тово, што ежели кто изъ подружекъ моихъ увидитъ меня съ незнакомымъ мущиною, то конечно ни одна не будетъ со мною говорить ни слова.

ПРОВОРЪ.

Тѣмъ лучше для меня; тогда я уже возьму тебя съ собою.

КРАСАНА.

Съ собою? Нѣтъ ужъ это съ лишкомъ скоренько. Ты не спросилъ еще меня, хочу ли я итти съ тобою. [въ сторону] Ахъ! какой это пригожой мущина!

ПРОВОРЪ [въ сторону]:

О! естьлибъ мнѣ удалось сманить хоть эту одну; тобъ я не заглянулъ ужъ въ деревню [Къ Красавѣ] Скажи мнѣ, дорогая моя дѣвушка, для чевожъ почитаешь ты въ томъ больше худова, чтобъ говорить со мною, нежелибъ съ кѣмъ нибудь изъ деревни вашей.

КРАСАНА.

Для тово, што ты чужой человѣкъ, а въ деревнѣ всѣ мнѣ люди знакомые.

ПРОВОРЪ.

Ахъ! какъ бы я былъ щастиливъ, естьлибъ могъ быть однимъ изъ твоихъ знакомыхъ?

КРАСАНА [смотря на него пристально]

Мнѣ кажется, баринъ! што ты смѣіошься надо мною. Я думаю, што у тебя съ лишкомъ много есть знакомыхъ.

ПРОВОРЪ [въ сторону.]

Какъ эта невинная краска къ ней пристала! [поіотъ]

Ты на то ли отъ природы

Красоту пріобрѣла,

Штобъ, лиша меня свободы,

Нечувствительна была?

Я и сердце повергаю,

И себя къ твонмъ ногамъ; [бросаясь на колѣни.]

Вольность я пренебрегаю,

И въ твой плѣнъ иду я самъ.

Естьли ты не презираешь

Нѣжна чувства моево,

Для чевоже не вевряешь

Ты мнѣ сердца своево?

ЯВЛЕНІЕ VIII.
ТѢЖЪ и ШУМИДА.
ШУМИДА.

Ба! ба! ба! што это такое? послушай ка господинъ-побродяга! Ты не успѣлъ еще глазъ показать въ нашу деревню; а ужъ тово и мѣтишь, какъ бы сманить у меня дочку. [къ Красанѣ] А ты, гулиха, за чѣмъ сюда пришла? Пошла, пошла домой! [Красана идетъ медленно, а Шумида ей говоритъ въ слѣдъ]. Которой сатана принесъ тебя сюда? смотри пожалуй! я давнымъ давно ищу еіо и боюсь, чтобъ въ лѣсу не изломали еіо медвѣди; а она попалась къ волку. Нѣтъ, господинъ раскащикъ, я совѣтую тебѣ поскорѣя отсюда убираться.

ПРОВОРЪ.

Я прошу тебя имѣть на нѣсколько времени терпѣнье. [Снявъ съ себя накладной носъ и застегнувъ насколько своего платья показываетъ ей крестъ.] Узнай теперь во мнѣ прежнево жениха твоей дочери.

ШУМИДА [въ удивленіи.]

Боже ной! што я вижу? Чуръ! наше мѣсто свято! ужъ не оборотень ли ты?

ПРОВОРЪ.

Нѣтъ, я подлинно тотъ, которово ты видишь, и всю это дѣлалъ для тово только, штобъ узнать, вѣрна ли мнѣ любезная моя Красана. Но теперь вижу, што я щастливъ. Я еіо люблю, и она меня не ненавидитъ. Пойду, побѣгу къ ней, гдѣ она.

ШУМИДА [хочетъ итти удерживая ево.]

Потише, потише! не будь такъ скоръ, я вить не люблю никакова колдовства. Пожалуйста подожди немного. Скажи мнѣ прежде, гдѣ ты всіо это время былъ, какъ мы съ тобою расnались? И што дѣлалъ? Да што это на тебѣ за платье? Ужъ не басурманское ли какое? ты вить знаешь самъ, што Красанушка моя ни изъ чево на свѣтѣ не выдетъ за басурмана.

ПРОВОРЪ.

Ежели ты на одну минуту только хочешь взять терпѣніе меня выслушать, то я раскажу тебѣ всѣ мои похожденія.

ШУМИДА.

СЪ радостью, съ радостью; раскажитка мнѣ Проворушка; даромъ што я стара, а люблю еще слушать, когда што нибудь новинькое расказываютъ.

ПРОВОРЪ.

Ты знаешь, што послѣ тово, какъ отдали меня отсюда въ салдаты, повезли меня прямо въ Петербургъ; откуда и хотѣли отослать меня въ полкъ: но какъ въ то время набирали также въ матросы, то и я попалъ въ ихъ число. По опредѣленіи въ морскую службу, послали насъ на одномъ военномъ кораблѣ подъ Турка, на которомъ я служилъ простымъ матросомъ только шесть недѣль. А какъ въ ребячествѣ моемъ, выученъ я былъ граматѣ: то Командиръ нашъ и произвіолъ меня въ ундеръ-офицеры; такимъ образомъ отправились мы противъ непріятеля, которова били вездѣ, гдѣ только находили. Ахъ! естьлибъ ты знала, какія мы дѣлали чудеса, ты бы конечно прыгала отъ радости — - —

ШУМИДА [перерывая рѣчь ево.]

И всіо это на водѣ? ахъ! другъ мой, Проворушка! куды я чаю это страшно! Будто ты и не боялся утонуть?

ПРОВОРЪ.

Мы Рускіе не боимся ни воды ни огня, когда надобно защищать отечество.

ШУМИДА.

Ахъ! батька мой, я вить и сама Руская; а нечево сказать, боюсь на смерть огня и воды. Да скажижъ ты мнѣ, какъ называется эта рѣка, на которой вы плавали? больше ли она Москвы рѣки?

ПРОВОРЪ.

Ха! ха! ха! ха! Какое сравненіе! Но оставимъ это; послушай конца моево похожденія. Надобно знать тебѣ, што я особливо былъ щастливъ тѣмъ, што попался на самой тотъ корабль, на которомъ былъ начальникъ всею нашево флота, то есть всѣхъ нашихъ кораблей: человѣкъ которой въ твердости и храбрости мало ровныхъ себѣ имѣетъ, и которой не забывалъ награждать простова матроса, ежели онъ то заслуживалъ. И такъ знай, што для скорѣйшаго прекращенія войны, приняли мы намѣреніе сжечь вдругъ всѣхъ нашихъ непріятелей. А какъ я былъ съ начальникомъ моимъ почти послѣдней, которой оставилъ тотъ корабль, съ коево зажгли мы непріятельской флотъ: то онъ, выходя въ лодку, бросилъ мнѣ свой кошеліокъ, сказавъ мнѣ: Вотъ тебѣ другъ мой награжденіе, которое ты заслужилъ; будь увѣренъ, што я тебя и вперіодъ не оставлю. Я развернулъ послѣ кошеліокъ; нашолъ въ ніомъ двадцать золотыхъ имперіаловъ, не считая серебряныхъ денегъ, которыя сверьхъ тово въ кошелькѣ были. И такъ, по истребленіи всѣхъ нашихъ враговъ, когда уже изъ непріятелей нашихъ не осталось ни одной мухи, возвратились мы домой съ новыми вѣнками, означающими побѣду нашево отечества. [поіотъ]

Што пріятнѣе сраженья

Для салдата можетъ быть?

Всѣ ево въ томъ утѣшенья,

Штобъ враговъ своихъ побить.

Не успѣютъ наши пушки

Въ первой разъ лишь загреметь;

Непріятельскія душки

Ужъ спѣшатъ изъ тѣлъ лѣтеть.

Каждой воинъ тѣмъ и дышитъ,

Штобъ врага привесть въ мятежъ,

Всякъ изъ насъ одно лишь слышитъ:

Бей, коли, руби и рѣжь:

Сердце наше веселится,

Въ барабанъ какъ застучатъ;

Но ни съ чѣмъ то не сравнится,

Какъ побѣду закричатъ.

Тутъ то мы лишь начинаемъ

Всѣ казать веселой видъ:

Какъ ужъ подлинно узнаемъ,

Што нашъ врагъ совсѣмъ разбитъ.

Намъ немало достаіотся,

Тутъ въ добычу серебра;

И вездѣ лишь раздаіотся

Тамъ ура! ура! ура!

ШУМИДА.

А! Проворушка, другъ мой. Я теперь отъ словъ твоихъ точно такъ, какъ будто сызнова на свѣтъ переродилась. [Показываетъ знаки своей радости] Однако знаешь ли, што, ежелибъ ты еще немношко позамедлилъ здѣсь явиться, тобы невѣсту свою конешно нашолъ за другимъ, за мужемъ. [въ сторону] Надобно ево не мношко постращать, для тово што онъ и самъ хотѣлъ насъ обмануть.

ПРОВОРЪ

Какъ! не ужъ ли невѣста моя обѣщана кону нибудь другому? Я этова не надѣюсь.

ШУМИДА.

Кто цѣлыя семь лѣтъ былъ въ отлучкѣ, и во все это время не писалъ ни одной строчки, тотъ конешно не можетъ взыскать на молодой дѣвкѣ, штобъ она была ему вѣрна.

ПРОВОРЪ.

Ахъ! какъ я нещастливъ! Ежели я лишусь одной этой надежды, то конешно жить на свѣтѣ больше не останусь. Нѣтъ, нѣтъ! я этому не вѣрю. Красана конешно всіо таже, которую я оставилъ. Она постоянна, она еще вѣрна. Я чувствую, што морозъ проходитъ сквозь все моіо тѣло, и лишаетъ меня надежды, которою я льстился. [Шумида] Ахъ! матушка, позволь себя назвать этимъ пріятнымъ для меня именемъ. Въ тебѣ вся моя надежда. Освободи меня отъ этова нещастнова состоянія. Порази меня послѣднимъ ударомъ, или здѣлай меня на вѣки благополучнымъ….

ШУМИДА

Вотъ, такъ то! Когда кто хочетъ получить дочь, тотъ долженъ сперва къ матери Приласкаться. [къ Провору взявъ ево за руку] Добро другъ мой, я могу еще дать тебѣ нѣсколько надежды. Слушай! Красана можётъ быть еще твоею, ежели ты будешь то дѣлать, што я тебѣ прикажу.

ПРОВОРЪ.

Приказывай, што тебѣ угодно, я не готовъ исполнить.

ШУМИДА.

Ну такъ слушай же! ты не долженъ открывать себя до тѣхъ поръ, какъ я сама тебѣ велю, подъ наказаніемъ вѣчно лишишься Красаны.

ПРОВОРЪ.

Наказаніе столь велико, што нельзя не повиноваться.

ШУМИДА [осмотрясь вокругъ]

Возьми же опять тотъ видъ, которой ты имѣлъ прежде; и ежели будешь терпѣливъ, то я тебя увѣряю, што Красана будетъ твоя.

ПРОВОРЪ [въ сторону.]

Худой тотъ салдатъ, которой, будучи на приступѣ, не выдержитъ одинъ день поста, штобъ послѣ овладѣть крѣпостью.

ШУМИДА [осматриваясь вкругъ себя.]

Удались отсюда на минуту; теперь тебѣ здѣсь быть не должно. Спрячься за это дерево.

[Проворъ уходитъ за дерево]
ЯВЛЕНІЕ IX.
ШУМИДА и КРАСАНА.
КРАСАНА.

Ахъ матушка! Я васъ вездѣ искала; мы дожидавшись васъ, потеряли терпѣніе. [въ сторону.] Онъ ужъ ушолъ; а я думала, што я еще найду ево здѣсь. Мнѣ хотѣлось было еще разъ на нево поглядѣть.

ШУМИДА.

Послушай Красанушка! Скажи мнѣ, што ты думаешь объ этомъ молодомъ человѣкѣ, которой севодни пришолъ къ намъ въ деревню? Признайся мнѣ чистосердечно, не тронулъ ли онъ сколько нибудь твоево сердечушка?

КРАСАНА.

Эхъ! Матушка! развѣ здѣсь мало дѣвушекъ, кромѣ меня, которыхъ вы можете имъ дразнить?

ШУМИДА.

Правда, што здѣсь много дѣвокъ охранѣ тебя: однакожъ знай, што, когда мнѣ захочется ково подразнишь, такъ конешно я умѣю шутить съ другими: а когда говорю съ тобою, такъ ужъ тутъ нѣтъ шутки. Мнѣ кажется, што вопросъ, которой я тебѣ здѣлала, отнюдь на шутку не походитъ. И ежелибъ ты всю знала, тобъ конешно и ты слова мои за шутку не принимала.

КРАСАНА.

Я право матушка словъ вашихъ не понимаю. Я на нево почти и взглянуть еще не успѣла: какъ же хотите вы, штобъ я объ ніомъ судить могла?

ШУМИДА.

Да скажи мнѣ, такъ ли на примѣръ онъ тебѣ милъ, какъ прежде бывалъ тебѣ твой Проворъ, которой тому семь лѣтъ назадъ. какъ отсюда отлучился?

КРАСАНА.

Коли правду сказать, то онъ походитъ на нево больше, нежели кто нибудь другой. Да только та розница, што у этова, кажется, носъ очень великъ.

ШУМИДА.

А когда онъ такъ похожъ на Провора; такъ по этому онъ тебѣ и не противенъ.

КРАСАНА.

Ахъ* матушка! КЪ чему дѣлаете вы мнѣ такіе вопросы? Пойдіомъ лучше въ деревню. Товарищи наши насъ ожидаютъ..

ШУМИДА

Очень хорошо. Пойдіомъ: однакожъ не думай, штобъ разговоръ нашъ тѣмъ и окончился. Нѣтъ, мнѣ еще съ тобою дома, много, много кой чево говорить, надобно.

ЯВЛЕНІЕ X.
ПРОВОРЪ. [вышедъ изъ-за дерева]

Ну! Я остался теперь, точно какъ ракъ на мѣли. Но што бы это значило? Я думалъ, што меня позовутъ; однакожъ нѣтъ. Не ужъ ли старуха-та забыла, што я былъ здѣсь? Быть такъ. Пойду теперь за ними, и посмотрю, буду ли имѣть въ терпѣніи моіомъ успѣхъ.

Ахъ! какъ трудно притворяться

Передъ тѣмъ, кто сердцу милъ!

Льзя ли той мнѣ удаляться,

Я ково всегда любилъ?

Но надеждою питаясь

Навсегда ее имѣть,

Я потщусь, хоть притворяясь,

Самъ себя преодолѣть.

Послѣ сильнова сраженія

Какъ ни лестно побѣдить:

Послѣ долгова терпѣнья

Слаще съ милой вмѣстѣ жить.

ДѢЙСТВІЕ II.

править
ЯВЛЕНІЕ I.
Театръ представляетъ деревенскую улицу, съ обѣихъ сторонъ видны крестьянскія избы, а въ концѣ господской домъ.
ШУМИДА, ПРОВОРЪ и СТЕПАНЪ.
СТЕПАНЪ.

Я хочу быть проклятъ, ежели я слыхалъ отъ роду моево што нибудь страннѣе этова; жаль право, што этѣ люди, которые строютъ въ Москвѣ этотъ превеликой большой домъ, што подлѣ Кузнецкова-то мосту, не знаютъ вашево приключенья; они бы ужъ конечно какую нибудь комедь изъ тово выкинули.

ШУМИДА.

Ну! дѣтушки! я отъ радости право не знаю, што дѣлать! [къ Провору.] Скажи мнѣ другъ мой Проворушка: куды же дѣлись друзья твои?

ПРОВОРЪ.

О! не печальтесь обѣ нихъ. Дѣло ихъ Матросское. Имъ вездѣ весело. Поговоримъ ко лучше объ моихъ дѣлахъ. Долго ли станете вы еще меня мучить? Когда буду я щастливъ? Правду сказать, и Красана бѣдная довольно уже вами помучена.

ШУМИДА.

Всѣ вы молодыя рабята таковы: какъ скоро што ни будь въ голову себѣ однажды положите; то и хотите, штобъ это тотъ же часъ было исполнено. Послушай другъ мой Проворушка! мнѣ помнится, я тебѣ сказывала, што, какъ прошло уже тому цѣлыя семь лѣтъ, какъ ты отсюда отлучился, то надобно теперь необходимо увѣдомить объ этомъ дѣлѣ нашево Прикащика. Я знаю ево коротко; онъ человѣкѣ очень доброй, и конечно ничево такова не здѣлаетъ, што бы могло щастію нашему попрепятствовать. Вспомнишка другъ мой, какъ онъ любилъ тебя, когда еще ты былъ вотъ эдакимъ парнишкомъ [указывая рукою.] Вить онъ то тебя и грамотѣ-то выучилъ. Онъ и теперь еще мнѣ такъ же съ руки, какъ и прежде бывалъ. А коли правду тебѣ сказать другъ мой, такъ я ужъ давича, къ нему на часъ и завернула, и успѣла ему сказать о твоіонъ приѣздѣ. Онъ невѣсь какъ просилъ меня, штобъ я тебя поскоряй прислала къ нему.

СТЕПАНЪ [обернясь къ господскому дому.]

Да на што ево посылать? Вотъ онъ и самъ сюда идіотъ; оставайтесь же вы здѣсь; а я пойду, да приведу сюда дорогую пою Пріятушку.

[уходитъ.]
ЯВЛЕНІЕ II.
ТѢЖЪ и ПРИКАЩИКЪ.
ПРИКАЩИКЪ.

Здорово Сидоровна! скажитка мнѣ, какъ идутъ твои дѣла? и што вышло изъ вашей шутки? Вѣришь ли ты тому, што съ самыхъ тѣхъ поръ, не знаю я себѣ покою, Какъ ты мнѣ разсказала объ этомъ новомъ Приключеніи. Да гдѣжъ мой милой другъ Проворъ? Ты вишь знаешь, што я изстари люблю шутки у мѣста; и такъ признаюсь тебѣ Сидоровна, што мнѣ очень хочется посмотрѣть, какъ то они въ первой разѣ другъ съ другомъ увидются. Сколько разъ дочка твоя говаривала мнѣ: Ахъ кабы мой Проворъ былъ здѣсь! Ахъ кабы мой Проворъ былъ здѣсь! Какъ бы я была щастлива! Ужъ тогда бы я не была болѣе крестьяне кою, а была бы салдатскою женою. И правду тебѣ сказать, шутка эта очень, очень хороша. Да полно што тебѣ расказывать? ты ужъ довольно сама знаешь, што я въ старые годы бывалъ шутникъ. Врядъ выищется ли кто теперь противъ меня. То то раздолье! бывало возишься по цѣлому дню; а съ кѣмъ? всю съ дѣвками. Да только тово и мѣтишь, какъ бы которую обмануть. Чево бывало я для нихъ не дѣлывалъ? И пѣвалъ, и плясывалъ, и скакивалъ. Вспомнишь ли Сидоровна это веселое времечко?

ШУМИДА.

Ахъ! батька мой! какъ не помнить? какъ теперь гляжу на всѣ твои проказы. Однакожъ Харитонъ Савельичь, твои плясовые дни такъ же кончились ужъ какъ и мои.

ПРИКАЩИКЪ.

Нѣтъ Сидоровна, не говори этова. Мущины не такъ скоро старѣются, какъ женщины. Што касается да пляски, то правду сказать, што косточки мои не могутъ ужъ такъ говорить, какъ прежде говаривали. А коли дѣло дойдіотъ да голубца, то я еще и теперь никому не уступлю. Посмотритка, Сидоровна — - — [скачетъ голубца] А! — - — што ты на это скажешь? Пропѣть ли надобно што нибудь, такъ я и отъ тово не прочь. Правда! хотя и потерялъ уже прежней мой чистой голосъ; однако за то имѣю ужъ теперь голосъ пожилова человѣка. Послушай! [поіотъ.]

Кто оконча дни младыя,

Нажилъ волосы сѣдыя,

А рѣзвиться не отвыкъ:

Бѣдной, бѣдной тотъ старикъ!

Онъ лишь къ дѣвушкѣ съ амуромъ,

Дѣвка съ старымъ балагуромъ

Рта не хочетъ отворить,

А не только говорить.

А плутишки

Ребятишки

Тутъ хохочутъ излодтишки,

И трунятъ надъ старикомъ,

Будто какъ надъ дуракомъ.

Вотъ какъ грусно, какъ обидно

До сѣдыхъ волосъ дожить!

Старикамъ рѣзвиться стыдно.

Штожъ осталось имъ? — - — тужить.

ШУМИДА.

Ну! спасибо тебѣ Харитонъ Савельичь. Ты право еще такъ же легокъ и проворенъ, какъ былъ лѣтъ десять тому назадъ. Нѣтъ мой батька; я ужъ и голосъ и ноги потеряла; мочи нѣтъ; старость одолѣла.

ПРИКАЩИКЪ.

Ну! такъ не правда ли моя, што женщины скорѣе старѣются, нежели мущины — - — Ба! да штожъ мы такъ о старинѣ то говоря завеселились; скажитка мнѣ, гдѣ же нашъ нововыѣжжей-та? Мнѣ ужасно какъ хочется ево видѣть; я не надѣюсь, штобъ они другъ съ другомъ уже видѣлись, и лишили бы насъ чрезъ то удовольствія, которое мы было себѣ приготовили.

ШУМИДА [къ Провору.]

Ну полно! полно ужъ теперь притворяться. Харитонъ Савельичь знаетъ давно всю нашу тайну; а сверьхъ тово и не пристало шутить намъ съ нашимъ начальникомъ. Скинь пожалуйста поскоряя съ себя эту дурную харю.

ПРОВОРЪ [снявъ съ себя накладной носъ.]

Ежели бы ты мнѣ и не приказала; такъ бы я скинулъ, для тово што я ужъ теряю терпѣніе такъ долго притворяться.

ПРИКАЩИКЪ [въ удивленіи отскоча нѣсколько назадъ.]

Што я вижу? ужъ не колдунъ ли онъ какой? [Подошедъ къ Провору и принимаясь медленно руками за накладной носъ.] Не ужъ ли этотъ носъ отнялъ ты отъ одной изъ тѣхъ басурманскихъ головъ, которыхъ, какъ давича раскрывала мнѣ Сидоровна, рѣзали вы тамъ подъ Туркою.

ПРОВОРЪ

Нѣтъ, это называется маска, которую въ Италіи надѣваютъ всѣ на лицо, и гуляютъ по улицамъ середь бѣла дни, штобъ другъ друга не узнавать. Но какъ я завишу теперь отъ ея повелѣнія: [указывая на Шумиду] то и ожидаю съ нетерпѣливостію той минуты, въ которую дозволено мнѣ будетъ взять на себя природной мой видъ.

ПРИКАЩИКЪ.

Ахъ! какой я дуракъ! Какъ было я этово сперва испугался! А теперь самъ вижу, што это бездѣлка. Поди, поди сюда старой мой другъ Проворушка! добро пожаловать; дай-ко себя обнять — - — Ну братъ! насилу пріѣхалъ ты на свою родину. Да полно што, я чаю, вить ты не долго съ нами пробудешь. Наша жизнь тебѣ не понравится —

ПРОВОРЪ [прервавъ рѣчь ево.]

«Нѣтъ, нѣтъ, мой любезной другъ! Будь увѣренъ, што я пріѣхалъ сюда съ тѣмъ, штобъ остатокъ дней моихъ провесть здѣсь въ спокойствіи. Для тово, што въ этихъ большихъ городахъ, гдѣ мнѣ удалось быть, столько много живутъ разныхъ людей, сколько въ морѣ рыбы; а здѣсь вы всѣ равны — - —

ШУМИДА [перервавъ его рѣчь].

Постой, Проворушка, выключи Савельичата. Онъ нашъ Прикащикъ; такъ стало, што онъ и неровіонъ съ нами. Да этому такъ и быть должно: для тово што мы бы какъ мухи пропали, ежелибъ господа наши черезъ нево насъ не миловали.

ПРИКАЩИКЪ.

Ай старуха! спасибо тебѣ за умное твое словцо.

ШУМИДА [смотря вдоль улицы и увидя дочь свою.]

Ба! да вотъ бѣжитъ и Красана. Проворушка другъ мой, надѣнь свой носъ поскоряя!

ПРОВОРЪ [надѣвъ маску, въ сторону.]

Ахъ! какъ уже мнѣ всіо это наскучило.

ПРИКАЩИКЪ [прибодрившись.]

Теперь-то надобно приготовишься хорошенько къ шуткѣ.

ЯВЛЕНІЕ III.
ТѢ ЖЪ, и КРАСАНА [бѣжитъ на театръ запыхавшись.]
ПРИКАЩИКЪ.

Што такое Красанушка? Што тебѣ въ дѣлалось? Отъ чево ты такъ запыхалась?

КРАСАНА.

Всю бѣжала отъ этихъ чертей матросовъ, которыя вошли въ избу къ нашему сосѣду, куда было собрались наши дѣвки; они зачали съ ними играть, и всѣхъ ихъ разогнали; я сама насилу насилу отъ нихъ ушла.

ПРИКАЩИКЪ.

Вотъ на! какая бѣда! Отъ чевожъ такъ испугаться? Тебѣ было выбрать одново изъ нихъ для себя: такъ бы и дѣлу конецъ.

КРАСАНА.

Хорошо-ста тебѣ здѣсь шутить-то. Я бы хотѣла посмотрѣть, што бы ты зачалъ дѣлать, ежелибъ столько дѣвокъ вдругъ на тебя напали.

ПРИКАЩИКЪ [съ сторону.]

Правду сказать, эдакое бы нападеніе много мнѣ надѣлало теперь хлопотъ. [Въ слухъ къ Шумидѣ.] Послушай ка Сидоровна! Мнѣ кажется, время ужъ подумать тебѣ, какъ бы дочку-та поскорѣя къ хорошинькому мѣстечку пристроить. Онъ ужъ съ лишкомъ стала востра.

ШУМИДА.

То ужъ правда твоя, Харитонъ Савелыгчь, што время, да и время. Правду сказать, ужъ давненько объ этомъ помышляю; и ежели Богъ по душу не сошлетъ, то хочется мнѣ въ нынѣшней то мясоѣдъ сбыть еіо какъ нибудь съ рукъ.

КРАСАНА.

А я вамъ сказываю матушка, што мнѣ по сію пору, итти за мужъ, и въ мысль не входило.

ШУМИДА.

Ты съ ума сошла Красана! Да што, развѣ тебѣ вѣкъ сидѣть въ дѣвкахъ? Я не думаю, чтобъ ты такъ была глупа, штобъ захотѣла ждать мнимова твоево жениха, которой во всѣ семь лѣтъ, какъ онъ съ тобою растался, хоть бы одной строчкой тебя потѣшилъ.

КРАСАНА.

Можно ли взыскивать на намъ, штобъ онъ сюда писалъ? Да ежелибъ ему и хотѣлось ко мнѣ што нибудь написать, такъ съ кѣмъ прикажете переслать ему свои письмы черезъ такую дальную дорогу? Нѣтъ! я безъ писемъ ево увѣрена, што ежели онъ живъ, такъ конешно меня одну любитъ.

ПРИКАЩИКЪ.

А я могу тебя заподлинно увѣрить, што онъ въ самую теперишнюю минуту, стоитъ передъ одною прекрасною дѣвушкою, и глядя на нея отъ любви умираетъ.

КРАСАНА

Можноль етому повѣрить,

Штобъ Проворъ меня забылъ?

Онъ не знаетъ лицемѣрить,

Льзяль, штобъ онъ измѣнникъ былъ?

Раставался со мною,

Самъ клялся онъ мнѣ тогда,

Што конешно, онъ иною

Не прельстится никогда,

Съ сего клятвою старалась

Я свою соединить;

И на вѣки обѣщалась

Страсть мою къ нему хранить.

Для чево же вы хотите,

Штобъ забытъ онъ мною былъ?

Нѣтъ! што вы ни говорите,

Онъ мнѣ вѣчно будетъ милъ.

Мы другъ друга не забудемъ,

Клятвы наши сохранимъ;

И когда ни будь, да будемъ,

Оба щастливы мы съ нимъ.

ПРИКАЩИКЪ [шутя съ нею.]

Полнотка Красанушка! эдакой вздоръ молоть. Вспомни старинную Рускую пословицу: Не сули де журавля въ ніобѣ, дайка синицу въ руки. Вотъ тебѣ молодецъ! [Показывая на Провора.] Онъ право не хуже твоево Провора. Скажишка намъ што ты объ ніомъ думаешь?

КРАСАНА [съ нѣкоторою досадою.]

Што я думаю? — - — Ничево; а только жалѣю, што вы не можете сыскать для нево ни одной дѣвушки.

ШУМИДА [доказывая Прикащику знаки притворной досады.]

Я тебя увѣряю, Харитонъ Савельичъ, што дочка моя выше себя никогда не помышляла. Она и за крестьянина вышедши будетъ довольна.

ЯВЛЕНІЕ III.
ТѢ ЖЪ, и КРАСАНА [бѣжитъ на театръ запыхавшись.]
ПРИКАЩИКЪ.

Што такое Красанушка? Што тебѣ въ дѣлалось? Отъ чево ты такъ запыхалась?

КРАСАНА.

Всю бѣжала отъ этихъ чертей матросовъ, которыя вошли въ избу къ нашему сосѣду, куда было собрались наши дѣвки; они зачали съ ними играть, и всѣхъ ихъ разогнали; я сама насилу насилу отъ нихъ ушла.

ПРИКАЩИКЪ.

Вотъ на! какая бѣда! Отъ чевожъ такъ испугаться? Тебѣ было выбрать одново изъ нихъ для себя: такъ бы и дѣлу конецъ.

КРАСАНА.

Хорошо-ста тебѣ здѣсь шутить-то. Я бы хотѣла посмотрѣть, што бы ты зачалъ дѣлать, ежелибъ столько дѣвокъ вдругъ на тебя напали.

ПРИКАЩИКЪ [съ сторону.]

Правду сказать, эдакое бы нападеніе много мнѣ надѣлало теперь хлопотъ. [Въ слухъ къ Шумидѣ.] Послушай ка Сидоровна! Мнѣ кажется, время ужъ подумать тебѣ, какъ бы дочку-та поскорѣя къ хорошинькому мѣстечку пристроить. Онъ ужъ съ лишкомъ стала востра.

ШУМИДА.

То ужъ правда твоя, Харитонъ Савелыгчь, што время, да и время. Правду сказать, ужъ давненько объ этомъ помышляю; и ежели Богъ по душу не сошлетъ, то хочется мнѣ въ нынѣшней то мясоѣдъ сбыть еіо какъ нибудь съ рукъ.

КРАСАНА.

А я вамъ сказываю матушка, што мнѣ по сію пору, итти за мужъ, и въ мысль не входило.

ШУМИДА.

Ты съ ума сошла Красана! Да што, развѣ тебѣ вѣкъ сидѣть въ дѣвкахъ? Я не думаю, чтобъ ты такъ была глупа, штобъ захотѣла ждать мнимова твоево жениха, которой во всѣ семь лѣтъ, какъ онъ съ тобою растался, хоть бы одной строчкой тебя потѣшилъ.

КРАСАНА.

Можно ли взыскивать на намъ, штобъ онъ сюда писалъ? Да ежелибъ ему и хотѣлось ко мнѣ што нибудь написать, такъ съ кѣмъ прикажете переслать ему свои письмы черезъ такую дальную дорогу? Нѣтъ! я безъ писемъ ево увѣрена, што ежели онъ живъ, такъ конешно меня одну любитъ.

ПРИКАЩИКЪ.

А я могу тебя заподлинно увѣрить, што онъ въ самую теперишнюю минуту, стоитъ передъ одною прекрасною дѣвушкою, и глядя на нея отъ любви умираетъ.

КРАСАНА

Можноль етому повѣрить,

Штобъ Проворъ меня забылъ?

Онъ не знаетъ лицемѣрить,

Льзяль, штобъ онъ измѣнникъ былъ?

Раставался со мною,

Самъ клялся онъ мнѣ тогда,

Што конешно, онъ иною

Не прельстится никогда,

Съ сего клятвою старалась

Я свою соединить;

И на вѣки обѣщалась

Страсть мою къ нему хранить.

Для чево же вы хотите,

Штобъ забытъ онъ мною былъ?

Нѣтъ! што вы ни говорите,

Онъ мнѣ вѣчно будетъ милъ.

Мы другъ друга не забудемъ,

Клятвы наши сохранимъ;

И когда ни будь, да будемъ,

Оба щастливы мы съ нимъ.

ПРИКАЩИКЪ [шутя съ нею.]

Полнотка Красанушка! эдакой вздоръ молоть. Вспомни старинную Рускую пословицу: Не сули де журавля въ ніобѣ, дайка синицу въ руки. Вотъ тебѣ молодецъ! [Показывая на Провора.] Онъ право не хуже твоево Провора. Скажишка намъ што ты объ ніомъ думаешь?

КРАСАНА [съ нѣкоторою досадою.]

Што я думаю? — - — Ничево; а только жалѣю, што вы не можете сыскать для нево ни одной дѣвушки.

ШУМИДА [доказывая Прикащику знаки притворной досады.]

Я тебя увѣряю, Харитонъ Савельичъ, што дочка моя выше себя никогда не помышляла. Она и за крестьянина вышедши будетъ довольна.

КРАСАНА.

Вы конешно можете, матушка, въ этомъ за меня поручиться.

ШУМИДА.

Однакожъ со всѣмъ тѣмъ Красанушка, мнѣ бы хотѣлось поскоряя видѣть тебя щастливою. Ты вить знаешь, што я день отъ дня становлюсь старѣя; и естьли бъ Господь привіолъ меня, тебя, моево свѣта, пристроишь, то бы я спокойніохонько умерла.

ПРИКАЩИКЪ.

Пустое, Сидоровна! На што тебѣ умирать? Поживи еще съ нами. Это вить обыкновенныя слова всѣхъ старухъ, которыя помышляютъ дочерей своихъ выдавать замужъ. [Къ Красанѣ.] Послушайка голубушка, кинь только глаза свои на любова парня изъ деревни; и будь увѣрена, што я ужъ возьму на себя этимъ дѣломъ поскоряя попроворить.

ШУМИДА

Штожъ ты, Красанушка, такъ задумалась?

КРАСАНА.

Какъ мнѣ не задуматься? Всіо што я здѣсь ни слышу, приводитъ меня-въ несказанное удивленіе. А больше всево удивляетъ меня то, што вы вдругъ начали меня такъ сильно принуждать къ такому дѣлу о которомъ я прежде нынѣшняго дни никогда отъ васъ не слыхивала.

ШУМИДА.

Нѣчему мой свѣтъ такъ дивиться. Причина этому, очень ясная. Не я ли давича нашла тебя съ этимъ молодымъ человѣкомъ, которова разговоры ты такъ прилѣжно слушала? не я ли отсюда прогнала тебя домой? Вотъ это та самая причина и принуждаетъ меня думать, какъ бы поскоряе за нево тебя выдать. А сверьхъ тово и Харишонъ Савельичь, по милости своей, мнѣ тоже совѣтуетъ, и обѣщаетъ въ этомъ дѣлѣ мнѣ пособить.

КРАСАНА [съ сердцемъ и съ насмѣшкою.]

Харитонъ Савельичь съ лишкомъ милостивъ; я за это ево покорно благодарю; а между тѣмъ сказываю вамъ безъ всякихъ обиняковъ, што всѣ труды ваши напрасны; я ни за ково итти не намѣрена.

ПРОВОРЪ [подойдя къ Красанѣ.]

За штожъ ты такъ сердишься, красавица моя? Не ужъ ли услуги нѣжнаго, любовника, которой ожидаетъ отъ тебя рѣшенія своей судьбины, не могутъ заставить тебя и забыть невѣрность отсутствующаго и неблагодарнаго любовника?

КРАСАНА.

Да скажите мнѣ прежде, кто далъ вамъ власть ругать отсутствующаго человѣка?

ПРОВОРЪ

Любовь, прелестная Красана,

Любовь дала мнѣ ету власть

Тобой дана мнѣ съ сердце рана,

Тобой узналъ я нѣжну страсть.

Однимъ своимъ веселымъ взглядомъ

Моіо ты щастье утвердишь:

Но естьли смутно поглядишь,

Всю жизнь мою наполнить ядомъ.

Коль презрѣнъ буду я тобой,

Не долго вѣкъ продлится мой.

Скажи мнѣ любезная Красана: могу ли я имѣть хотя малую надежду?

[Во время пѣнія его Прикащикъ и Шумида нѣсколько отъ нихъ удаляются; и говорятъ пантомимомъ.]
КРАСАНА.

Я не понимаю, матушка, што это всю значитъ? Всѣ ваши со мною поступки чрезвычайно меня удивляютъ.

ШУМИДА [подходя ближе къ Красанѣ.]

О! теперь ничево не опасайся, я вить сама здѣсь; безъ меня только разказовъ то ево не слушай. Однакожъ правду тебѣ сказать, Красанушка, мнѣ ужъ этотъ бѣдной молодецъ и жалокъ сталъ; пора ужъ тебѣ надъ нимъ сжалиться, и договорить съ нимъ поласковѣе.

КРАСАНА.

Я право васъ матушка никогда такъ весіолою не видывала, какъ севодни. И ежели это удовольствіе происходитъ отъ тово, што вы надѣетесь склонить меня за нево вытти: [указывая на Провора] то мнѣ очень жаль, што оно долго продолжиться не можетъ; по тому што я вамъ откровенно сказываю, што я лучше соглашусь умереть, нежели здѣлать невѣрность Провору.

ШУМИДА.

Хорошо другъ мой. Я ужъ тебя присуждать больше не буду къ тому, што съ желаніемъ твоимъ не сходно: однако будь увѣрена, што ежели ты мнѣ въ этомъ откажешь и не согласишься вытти севодни за нево за мужъ, то я ни за ково другова итти не дамъ тебѣ моево благословенія; и для того совѣтую тебѣ не отмѣнять, моево предложенія, прежде нежели ты сберіошься съ умомъ, и подумаешь хорошенько обо всемъ томъ, што ты теперь дѣлаешь.

КРАСАНА.

О! што касается до меня, матушка, то бояться вамъ нечево; я вамъ клянусь што я до конца жизни моей мыслей своихъ не перемѣню.

ПРИКАЩИКЪ [притворясь быть сердитымъ]

Я бы право не думалъ, штобъ эдакая дѣвчонка могла такъ много упрямиться противъ своей матери. Эй Красана я тебѣ сказываю, што ежели я захочу теперь употребить власть прикащика, то не думай, чтобъ ты такъ діошево отъ меня отдѣлалась.

ТРІО.
ПРИКАЩИКЪ. ШУМИДА. КРАСАНА.

Естьли станешь съ нами долѣ

Ты упрямство продолжать:

Такъ увидишь какъ съ тобою

Я сурово поступлю. Ты не не упросима

Здѣлай щастливымъ ево.

Или ты не хочешь болѣ,

Ни за што меня считать?

Я не дамъ игратъ со собою.

И упрямства не стерплю. Коль быть хочешь мной любима,

Выди, выди за нево.

Нѣтъ, нѣтъ, нѣтъ, не въ вашей волѣ,

Страсть изъ сердца вонъ изгнать.

Вы не сами ли виною,

Што Провора я люблю?

Пустъ я буду вѣкъ гонима,

Не пойду ни за ково.

ШУМИДА.

Постой же! Коли такъ, я ужъ теперь покажу надъ тобою материнскую власть, и сей же часъ пошлю позвать нашева сельскова Попа, штобъ онъ тебя съ нимъ обвѣнчалъ.

КРАСАНА.

О Боже мой! Ежелибъ Проворъ былъ здѣсь, онъ бы конешно сжалился на теперишное моіо состояніе.

ПРИКАЩИКЪ.

Ну, друзья мои, нечево терять напрасно времени. Прощайте до свиданія. Я теперь пойду домой, и приготовлюся васъ у себя принять. [Подойдя къ Красанѣ] А ты Красанушка! послушай меня старика, не плюй въ колодецъ, случится изъ нево водицы испить. Я тебѣ сказываю, што ты наконецъ раскаешься: ну! прощайтежъ.

ПРОВОРЪ [удерживая Прикащика говоритъ ему тихо.]

Сжальтесь вы надъ нами. Не мучь меня любезной другъ больше. Я совершенно теряю терпѣніе.

ПРИКАЩИКЪ [Показывая Шумидѣ знаки, што онъ хочетъ шутку привесть къ окончанію.]

А штобъ мнѣ вытти отсюда помиряся со всѣми, то дай мнѣ свою руку Красана. [Подходитъ ближе къ Красанѣ, и беретъ ее за руку, но она противится.] А ты другъ мой, за всіо моіо о тебѣ стараніе, подари меня своимъ носомъ.

[Снимаетъ Проворъ съ лица маску.]
ЯВЛЕНІЕ IV.
[При послѣднемъ словѣ прикащика входятъ]
СТЕПАНЪ, ПРІЯТА, ЕРМОЛАЙ, ВЛАСЪ
[и нѣсколько крестьянъ и крестьянокъ.]
КРАСАНА [увидя Провора, отскакиваетъ назадъ.]

Ай! ай! ай! Боже мой! што я вижу! ужъ не привидѣніе ли это?

[остается въ недоумѣніи.]
ПРОВОРЪ [съ страстнымъ видомъ.]

Нѣтъ, любезная моя Красана, ты ни» лишь передъ собою Провора, вѣрнаго твоего любовника. Не. наказывай меня за причиненное тебѣ смущеніе. Я къ нимъ ни мало невиноватъ. Всему тому, што ты ни претерпѣла, вотъ кто причиною.

[Указывая на Шумиду.]
[Во время сихъ слово] СТЕПАНЪ, ПРІЯТА, ПРИКАЩИКЪ и ШУМИДА, [смѣются, и окружа Красану, спрашиваютъ ее.]

Не ужъ ли ты и теперь не согласишься за нево вытти?

КРАСАНА [въ смущеніи и въ сердцѣ.]

Ну нѣтъ! коли такъ: хошь умру, а не соглашусь.

ПРОВОРЪ [подойдя къ ней ближе.]

Ахъ! любезная моя Красана! какъ можешь ты принять столь страшное для меня намѣреніе, штобъ меня оставить?

[Во время ево разговора Красана оглядывается вокругъ себя; смотря на Провора съ ногъ до головы съ удивленіемъ, приходитъ въ себя и говоритъ въ сторону.]
КРАСАНА.

Нѣтъ, я не ошибаюсь, это конешно онъ. [къ Провору.] Скажи же мнѣ, не достоинъ ли ты быть наказанъ за всіо то смущеніе, въ которомъ я такъ долго страдала. Естьлибъ ты меня любилъ страстно: то какъ бы ногъ ты такъ долго терпѣть, видя, што я внутренно терзалася, когда меня принуждали здѣлать тебѣ измѣну?

ПРОВОРЪ.

Жестокая! можешь ли ты такъ дурно обо мнѣ думать? Я ужъ тебѣ сказалъ, што я въ этомъ ни мало невиноватъ. Я осужденъ былъ на это подъ наказаніемъ вѣчно тебя лишиться. Разсудижъ, не долженъ ли я былъ всему тому повиноваться, што съ нами ни происходило, и отъ чево самъ страдалъ конешно не меньше тебя?

[Во время Проворовой рѣчи, прикащикъ дѣлаетъ знакъ Шумидѣ, чтобъ она отошла отъ нихъ далѣ, и оставила ихъ говорить между собою.]
ПРОВОРЪ

Недовольно ли гоненья

Отъ судьбы я претерпѣлъ

Не довольно ли терпѣнья

Противъ бѣдствій я имѣлъ?

Сколь ни горестны мнѣ были

Всѣ прошедшія бѣды:

Но хоть малые мнѣ льстили

Къ жизни щастливой слѣды.

Ты и сей меня лишаешь,

Сей надежды лишь одной;

И ахъ! въ томъ мнѣ упрекаешь

Въ чемъ я правъ передъ тобой.

Естьлибъ небо мнѣ судило

Не видятъ тебя во вѣкъ;

Мнѣ бы сносняе то было,

Нежель слышатъ твой упрекъ.

КРАСАНА.

Да чевожъ ты отъ меня требуешь?

ПРОВОРЪ.

Штобъ ты меня любила, и позволилабъ себя обожать.

КРАСАНА [подавая ему руку.]

Ну! инъ быть такъ; на этотъ разѣ я тебя прощаю.

ПРОВОРЪ.

Ахъ! прелестная Красана! ты меня воскресила.

ПРИКАЩИКЪ [ставши между имя.]

Ай Красанушка! Спасибо право тебѣ, што ты ево простила. Я тебѣ порукою, што онъ вперіодъ, въ жизнь свою эдакихъ шутокъ играть съ-тобою не будетъ.

КРАСАНА [обернясь ко всѣмъ.]

Да скажите мнѣ, откуда взялась эта шутка? я еще по сію пору не могу хорошенько опамятоваться, и всіо это вижу какъ во снѣ.

ПРИКАЩИКЪ.

О! не бось голубушка моя, теперь ужъ скоро проснешься; подожди только немного, мы тебѣ всіо, всю это истолкуемъ. Пойдіомъ-ка теперь ко мнѣ; я все приготовленіе къ свадьбѣ твоей беру на себя.

ШУМИДА, ПРОВОРЪ, КРАСАНА, СТЕПАНЪ.
ПРІЯТА [прочія всѣ вмѣстѣ.]

Благодарствуемъ, Харитонѣ Савельичь.

ПРИКАЩИКЪ.

Напрасно, напрасно вы меня благодарите; я дѣлаю это для тово, што васъ всѣхъ люблю, да и самъ таки на старости хочу повеселиться.

ЯВЛЕНІЕ ПОСЛѢДНЕЕ.
ТѢЖЪ и ПРОЛАЗЪ [съ своими товарищами].
ПРОЛАЗЪ.

Ага! братѣ Проворѣ; такъ ты еще здѣсь? Мы было ужѣ и надежду потеряли, когда нибудь тебя увидѣть. Што братѣ, какъ идутъ твои дѣла? А вы здѣсь такъ веселимся, какъ Короли.

ПРОВОРЪ.

А! любезной товарищъ, будь свидѣтелемъ и моей радости, я здѣлался на вѣкъ благополучнымъ.

ПРОЛАЗЪ.

Какъ на вѣкъ? што такое! [Глядя на Красану] Ужъ не эта ли братъ та красавица та, о которой ты мнѣ такъ часто говаривалъ, и для которой ты меня сюда затащилъ.

ПРОВОРЪ.

Такъ любезной другъ, эта моя невѣста, а эта будущая моя тіоща [указывая на Шумиду]. И съ нынѣшняго дни начну я прямымъ щастіемъ пользоваться.

ПРОЛАЗЪ.

То есть, севодни будетъ твоя свадьба. Такъ ли?

ПРОВОРЪ [съ восхищеніемъ.]

Конешно.

ПРОЛАЗЪ.

А когда такъ: то я еще останусь здѣсь надолго, штобъ видѣть друга моево Провора совершенно благополучнымъ. [поіотъ.]

Раздѣляя всѣ нещастья,

Вѣрна друга моево,

Мнѣ не должноль, взять; участья

Въ удовольствіяхъ ево?

ПРОВОРЪ.

Безъ богатствъ я и безъ сана,

Въ свѣтѣ сталъ щастливій всѣхъ,

Отъ тебя, моя Красана,

Жду я въ жизни тьмы утѣхъ.

Сладко жить въ твоей неволѣ,

Лестно цѣпь твою носить:

Въ свѣтѣ нѣтъ мнѣ щастья болѣ,

Какъ тобой любимымъ быть.

КРАСАНА.

Наконецъ всіо такъ рѣшилось,

Какъ сама желала я,

Щастье наше совершилось;

Ты сталъ мой, а я твоя.

Мы тѣмъ вѣрно возвратили

Радость прежнихъ нашихъ дней,

Естьли всѣхъ увеселили

Нашихъ свадебныхъ гостей.

ШУМИДА.

Хоть недолго, мнѣ осталось

Съ вами вмѣстѣ здѣсь пожить:

Но всю горе миновалось,

Мнѣ ужъ не о чемъ тужить.

ПРИКАЩИКЪ [ставши между Проворомъ и Красаной.]

Молода, бѣла, румяна,

Станъ пригожей, милой взоръ.

Всіо дано тебѣ Красана.

Ахъ!какъ щастливъ ты Проворъ!

СТЕПАНЪ.

Чтобъ съ желаньемъ общимъ сходно,

Радость нашу окончать;

Вамъ не будетъ ли угодно,

И меня съ ней обвѣчать?

[указывая на Пріяту.]
ПРІЯТА.

Трудно было дожидаться

Намъ желанію конца;

Но за всіо то наградятся

Наши страстныя сердца.

ХОРЪ.

Мы надѣемся на милость

Благосклонныхъ къ намъ господъ.

Позабудемъ всю унылость.

Будемъ веселы вперіодъ.



КОНЕЦЪ ОПЕРЫ.