Лукіанъ. Сочиненія. Перевелъ съ греческаго В. Алексѣевъ. Выпускъ I. Спб., 1889 г. Цѣна 50 коп. Небольшая книжка эта содержитъ въ себѣ переводъ 5 маленькихъ сочиненій Лукіана: Сонъ, Отвѣтъ назвавшему меня литературнымъ Прометеемъ, Прометей, Похвальное слово мухѣ и Похвальное слово родному городу, съ краткимъ введеніемъ къ каждому изъ нихъ. Переводъ сдѣланъ легкимъ, разговорнымъ языкомъ, вполнѣ соотвѣтствующимъ характеру произведеній Лукіана; переводчика можно упрекнуть только за употребленіе кое гдѣ вульгарныхъ словъ (наприм., «удралъ», стр. 5) и, наоборотъ, словъ иностранныхъ, не имѣющихъ у насъ правъ гражданства (наприм., «амврозической ночи», стр. 6), а также за излишнее удаленіе перевода отъ подлинника, иногда, повидимому, безъ всякой надобности, такъ что во многихъ случаяхъ передается только смыслъ мѣста, а не слова его. Большихъ ошибокъ въ переводѣ не замѣтно; укажемъ только на одно смѣшное мѣсто. На стр. 33 переводятся стихи изъ какого-то трагика такъ: "Какой позоръ! — Какъ истый герой, муха садится на лицо солдатамъ, чтобы ихъ напиться крови, а гоплитъ… дрожитъ отъ страху передъ вражескимъ «копьемъ». Какъ видно изъ ковычекъ, поставленныхъ при словѣ «копьемъ», а также изъ многоточія послѣ «гоплитъ» и изъ связи всего мѣста, переводчикъ понималъ дѣло такъ, что муха храбро садится на солдата и кусаетъ его, а онъ дрожитъ передъ ней. Въ текстѣ все понятно: муха храбро нападаетъ на человѣка, между тѣмъ какъ солдаты бѣгутъ предъ врагами. Кстати замѣтимъ, что цѣна книжки нѣсколько высока, по крайней мѣрѣ, сравнительно съ другими изданіями г. Алексѣева: такъ, Овидій его, содержащій 388 стр., стоитъ 1 руб., Ѳукидидъ, въ которомъ 57 стр. очень убористой печати, 40 коп., а Лукіанъ, заключающій только 37 стр. довольно разгонистой печати, — 50 коп.
Лукиан. Сочинения (Лукиан)/ДО
Лукиан. Сочинения |
Оригинал: древнегреческій, опубл.: 1889. — Источникъ: az.lib.ru • Перевелъ съ греческаго В. Алексѣевъ. Выпускъ I. Спб., 1889 г. Цѣна 50 коп. |
"Русская Мысль", кн.VIII, 1889