Луи Наполеон (Уайльд; Николаев)

У этой страницы нет проверенных версий, вероятно, её качество не оценивалось на соответствие стандартам.
Louis Napoleon
автор Оскар Уайльд, пер. Вадим Данилович Николаев
Оригинал: англ. Louis Napoleon. — Перевод созд.: 2024.

Орел Аустерлица! Где же взмах

Остался славных крыльев? Знай, что тот,

Кто мог на троне твой продолжить род,

Погиб, сражаясь, в варварских песках!


Нет, мальчик, ты не будешь щеголять

Плащом багряным, в свой Париж въезжая

И легионов возглавляя рать;

Страна же, Демократией блистая,


Солдата лавры — те, что ты снискал —

Поправит на невенчанном челе,

Чтоб без позора ты исчез во мгле

И в небесах бы пращуру сказал,


Что меда от его могучих пчел

Уста Свободы были слаще вдвое;

Волны республиканской плеск пришел

Туда, где короли лежат в покое.

ПРИМЕЧАНИЕ

Стихотворение было написано в связи с гибелью в 1879 году Эжена Луи Наполеона Бонапарта (Принца Лулу), лидера бонапартистской партия, сына императора Наполеона III и внучатого племянника Наполеона I.